莫莉發覺沒辦法不搭理他。「是的,」她突然信心十足地接著說,「我們隻認識兩個星期就結婚了。」
她的思緒回到了那十四天的閃電式戀愛。他們之間絲毫沒有猜忌——都懂得對方的心。在這個充滿焦慮和不安的世界裏,他們奇蹟般地找到了彼此。想到這裏,她的嘴角泛起一絲笑容。
她回到現實中來,發現特洛特警長正寬容地看著她。
「你丈夫不是這附近的人,對吧?」
「是的,」莫莉心不在焉地回答,「他是林肯郡的人。」
她對賈爾斯的童年和成長期知之甚少。他父母雙亡,所以總是對小時候的事避而不談。她猜測賈爾斯的童年很不幸。
「要說經營這麽個地方,恕我直言,你們倆都太年輕了。」特洛特警長說。
「哦,我不知道。我二十二歲,而——」
賈爾斯打開門走了進來,打斷了她說話。
「都準備好了。我把大致的情況告訴了他們,」他說,「我想這樣可以吧,警官?」
「事不宜遲,」特洛特說,「可以走了嗎,戴維斯夫人?」
特洛特警長走進書房的一瞬間,聽見有四個聲音在說話。
最高聲刺耳的是克裏斯多夫·雷恩,他在大肆宣揚這事太令人興奮了,他今晚是不會合眼睡覺了,還說:「拜託能不能把血淋淋的全部細節都告訴我們?」
波伊爾太太說話如同低音提琴的伴奏。「太氣人了——純粹是無能——兇手在村子裏閑逛,警察卻無能為力。」
帕拉維奇尼先生主要用手比畫著來表達。他的手勢遠比說話更能傳達出含義,因為聲音都被波伊爾太太的低音提琴聲掩蓋住了。梅特卡夫少校時而斷斷續續地咆哮幾句。他想知道事實。
特洛特等了一會兒,然後舉起一隻象徵著權威的手,相當出乎意料的是屋裏居然安靜了下來。
「謝謝,」他說,「嗯,戴維斯先生把我的來意跟各位大致說過了。我想知道一件事,隻有一件事,而且想馬上知道。你們誰跟隆裏奇農場案有關聯?」
依舊沒有打破沉默。四個人麵無表情地看著特洛特警長。幾分鍾前的那些神情——興奮、憤慨、歇斯底裏、探詢,如同石板上粉筆畫的記號被海綿擦去般蕩然無存。
特洛特警長更加急切地說:「請理解我。我們有理由相信,你們當中有一位正處於危險之中——生命危險。我必須得知道是你們中的哪一位!」
還是沒有人出聲或是走動。
特洛特的話語中似乎透出一些怒氣。「非常好——那我一個一個問吧。帕拉維奇尼先生?」
帕拉維奇尼先生的臉上閃現出一絲淡淡的笑容。他抬起手,以一種外國人的方式表示抗議。
「我是頭一次來這裏,督察。我什麽都不知道,對本地的陳年舊事完全不知情。」
特洛特不浪費時間。他大聲問:「波伊爾太太?」
「我真不明白為什麽——我是說——我怎麽會和命案扯上關係呢?」
「雷恩先生?」
克裏斯多夫尖聲說:「我那時隻是個孩子。我都不記得聽說過這個案子了。」
「梅特卡夫少校?」
少校粗聲粗氣地說:「我在報紙上看到過這件事。事發時我被派駐到愛丁堡。」
「你們所有人都在內,要說的就這些嗎?」
又是一陣沉默。
特洛特惱怒地嘆了口氣。「你們當中要是哪一個被謀殺了,」他說,「那隻能怪自己。」說完,他突然轉身離開了房間。
「親愛的朋友們,」克裏斯多夫說,「多麽誇張啊!」他又說:「他長得很英俊,不是嗎?我仰慕這個警察,如此鐵麵無私。整件事太刺激了。『三隻瞎老鼠』,怎麽唱的來著?」
他輕輕吹起口哨來,莫莉不由自主地大喊:「別吹了!」
他轉過身朝她笑了起來。「可是,親愛的,」他說,「這是我的信號曲呀。我以前還從來沒有被當成過殺人犯呢,這真是太有意思了!」
「一派胡言,」波伊爾太太說,「我一個字都不相信。」
克裏斯多夫淺色的眼珠像個頑童似的在轉動。「那您瞧著吧,波伊爾太太,」他壓低聲音說,「我會悄悄爬到您背後,讓您感覺到我的雙手掐住了您的脖子。」
莫莉嚇得直往後退。
賈爾斯憤怒地說:「你嚇著我妻子了,雷恩。這玩笑糟糕透了。」
「這可不是鬧著玩的。」梅特卡夫說。
「哦,當然是了,」克裏斯多夫說,「這隻是個瘋子的玩笑。所以才這麽讓人毛骨悚然嘛。」
他掃視了一圈,又大笑起來。「你們真應該看看自己的表情。」他說。
而後他快步走出了房間。
波伊爾太太頭一個回過神來。「這真是個非常沒禮貌、精神不正常的年輕人,」她說,「很可能是個故意逃兵役的傢夥。」
「他跟我說,他在一次突襲中被埋了四十八個小時才獲救,」梅特卡夫少校說,「我猜八成是這個原因造成的。」
「人們發神經總有各種藉口,」波伊爾太太刻薄地說,「我敢說我在戰爭中所經歷過的事不比任何人少,而我精神完全正常。」
「或許您也是一樣的吧,波伊爾太太。」梅特卡夫說。
她的思緒回到了那十四天的閃電式戀愛。他們之間絲毫沒有猜忌——都懂得對方的心。在這個充滿焦慮和不安的世界裏,他們奇蹟般地找到了彼此。想到這裏,她的嘴角泛起一絲笑容。
她回到現實中來,發現特洛特警長正寬容地看著她。
「你丈夫不是這附近的人,對吧?」
「是的,」莫莉心不在焉地回答,「他是林肯郡的人。」
她對賈爾斯的童年和成長期知之甚少。他父母雙亡,所以總是對小時候的事避而不談。她猜測賈爾斯的童年很不幸。
「要說經營這麽個地方,恕我直言,你們倆都太年輕了。」特洛特警長說。
「哦,我不知道。我二十二歲,而——」
賈爾斯打開門走了進來,打斷了她說話。
「都準備好了。我把大致的情況告訴了他們,」他說,「我想這樣可以吧,警官?」
「事不宜遲,」特洛特說,「可以走了嗎,戴維斯夫人?」
特洛特警長走進書房的一瞬間,聽見有四個聲音在說話。
最高聲刺耳的是克裏斯多夫·雷恩,他在大肆宣揚這事太令人興奮了,他今晚是不會合眼睡覺了,還說:「拜託能不能把血淋淋的全部細節都告訴我們?」
波伊爾太太說話如同低音提琴的伴奏。「太氣人了——純粹是無能——兇手在村子裏閑逛,警察卻無能為力。」
帕拉維奇尼先生主要用手比畫著來表達。他的手勢遠比說話更能傳達出含義,因為聲音都被波伊爾太太的低音提琴聲掩蓋住了。梅特卡夫少校時而斷斷續續地咆哮幾句。他想知道事實。
特洛特等了一會兒,然後舉起一隻象徵著權威的手,相當出乎意料的是屋裏居然安靜了下來。
「謝謝,」他說,「嗯,戴維斯先生把我的來意跟各位大致說過了。我想知道一件事,隻有一件事,而且想馬上知道。你們誰跟隆裏奇農場案有關聯?」
依舊沒有打破沉默。四個人麵無表情地看著特洛特警長。幾分鍾前的那些神情——興奮、憤慨、歇斯底裏、探詢,如同石板上粉筆畫的記號被海綿擦去般蕩然無存。
特洛特警長更加急切地說:「請理解我。我們有理由相信,你們當中有一位正處於危險之中——生命危險。我必須得知道是你們中的哪一位!」
還是沒有人出聲或是走動。
特洛特的話語中似乎透出一些怒氣。「非常好——那我一個一個問吧。帕拉維奇尼先生?」
帕拉維奇尼先生的臉上閃現出一絲淡淡的笑容。他抬起手,以一種外國人的方式表示抗議。
「我是頭一次來這裏,督察。我什麽都不知道,對本地的陳年舊事完全不知情。」
特洛特不浪費時間。他大聲問:「波伊爾太太?」
「我真不明白為什麽——我是說——我怎麽會和命案扯上關係呢?」
「雷恩先生?」
克裏斯多夫尖聲說:「我那時隻是個孩子。我都不記得聽說過這個案子了。」
「梅特卡夫少校?」
少校粗聲粗氣地說:「我在報紙上看到過這件事。事發時我被派駐到愛丁堡。」
「你們所有人都在內,要說的就這些嗎?」
又是一陣沉默。
特洛特惱怒地嘆了口氣。「你們當中要是哪一個被謀殺了,」他說,「那隻能怪自己。」說完,他突然轉身離開了房間。
「親愛的朋友們,」克裏斯多夫說,「多麽誇張啊!」他又說:「他長得很英俊,不是嗎?我仰慕這個警察,如此鐵麵無私。整件事太刺激了。『三隻瞎老鼠』,怎麽唱的來著?」
他輕輕吹起口哨來,莫莉不由自主地大喊:「別吹了!」
他轉過身朝她笑了起來。「可是,親愛的,」他說,「這是我的信號曲呀。我以前還從來沒有被當成過殺人犯呢,這真是太有意思了!」
「一派胡言,」波伊爾太太說,「我一個字都不相信。」
克裏斯多夫淺色的眼珠像個頑童似的在轉動。「那您瞧著吧,波伊爾太太,」他壓低聲音說,「我會悄悄爬到您背後,讓您感覺到我的雙手掐住了您的脖子。」
莫莉嚇得直往後退。
賈爾斯憤怒地說:「你嚇著我妻子了,雷恩。這玩笑糟糕透了。」
「這可不是鬧著玩的。」梅特卡夫說。
「哦,當然是了,」克裏斯多夫說,「這隻是個瘋子的玩笑。所以才這麽讓人毛骨悚然嘛。」
他掃視了一圈,又大笑起來。「你們真應該看看自己的表情。」他說。
而後他快步走出了房間。
波伊爾太太頭一個回過神來。「這真是個非常沒禮貌、精神不正常的年輕人,」她說,「很可能是個故意逃兵役的傢夥。」
「他跟我說,他在一次突襲中被埋了四十八個小時才獲救,」梅特卡夫少校說,「我猜八成是這個原因造成的。」
「人們發神經總有各種藉口,」波伊爾太太刻薄地說,「我敢說我在戰爭中所經歷過的事不比任何人少,而我精神完全正常。」
「或許您也是一樣的吧,波伊爾太太。」梅特卡夫說。