他氣急敗壞地脫口而出:「那——你怎麽辦呢?你沒有錢。」
「那是我的事。請走吧。」
「你這個小魔鬼。你肯定瘋了,小魔鬼。你和我還沒有結束呢。」
喬伊斯笑了。
那笑聲有著無比的威力,將他打倒。他完全沒料到會這樣,尷尬地走下樓梯,開車離去。
喬伊斯鬆了一口氣。她戴上那頂破舊的黑氈帽,也出了房間。她在街上機械地邁著步子,什麽都不去想,什麽也感覺不到。她的腦袋某處在隱隱作痛——這種疼痛她很快會感受到,但這會兒,上天仁慈,她還很遲鈍。
經過職業介紹所時,她猶豫了一下。
「我得找點事情做。當然,那兒不就有條現成的河嗎。我經常會這麽想,就這樣結束一切吧。可河裏那麽冷那麽濕。我覺得我沒那麽勇敢,我真的不夠勇敢。」
她拐進職業介紹所。
「早上好,蘭伯特夫人。恐怕還是沒有白班的工作。」
「沒關係,」喬伊斯說,「我現在什麽活都可以幹。我的朋友,和我一起住的那位,已經——離開了。」
「那麽你願意考慮去國外了?」
喬伊斯點點頭。
「是的,盡可能遠一些的國家。」
「阿拉比先生現在碰巧在這裏,對求職者進行麵試。我帶你進去見他。」
一會兒之後,喬伊斯坐在一間小屋裏回答問題。她模模糊糊地感到跟她談話的人有些麵熟,可她對不上號。突然,她的大腦清醒了一些,意識到最後一個問題微微有些不尋常。
「你和老太太們能處得來嗎?」阿拉比先生問她。
喬伊斯不由自主地笑了。
「我想是的。」
「你知道,我姑媽和我住在一起,她就很難相處。她非常喜歡我,她其實也很可愛。不過,我猜想對一位年輕的女士來講,我姑媽這樣的老年人會很難相處。」
「我覺得自己有耐心,脾氣也好。」喬伊斯說,「而且,我和老年人一直相處得很融洽。」
「你必須為我姑媽做某些規定好的事情,否則,我的小兒子會告你的狀。他才三歲,他媽媽一年前死了。」
「我明白。」
短暫的沉默。
「那麽,如果你覺得想要這份工作,我們就這樣說定了。我們下周動身,我會通知你確切的時間。我估計你會想預支一部分薪水添置一些東西。」
「非常感謝。您真是太好了。」
兩個人都站起身來。突然,阿拉比先生有點尷尬地問:「我……討厭多管閑事——我是說我希望……我想知道……我的意思是,你的狗還好嗎?」
第一次,喬伊斯打量了他。血色回到了她的臉頰,她的藍眼睛那麽深沉,幾乎變成了黑色。她直直地看著他。她一直以為他年紀頗大,但對方其實沒那麽老。逐漸花白的頭髮,略帶滄桑的和藹麵龐,有些佝僂的雙肩,棕色的眼睛裏流露出類似狗一樣的羞怯和溫柔。他看起來有點像一條狗呢,喬伊斯想。
「噢,原來是您,」她說,「我後來才想起來——我一直沒向您道謝呢。」
「沒有必要。我想都沒想過。我知道你當時的感受。那隻可憐的狗怎麽樣了?」
淚水湧上喬伊斯的眼睛,又順著她的臉頰淌下來。她再也抑製不住自己的情緒。
「它死了。」
「噢!」
他沒再說什麽。然而對喬伊斯來說,那聲「噢!」是她聽過的最寬慰人心的話語。那聲感嘆裏包含了所有無法用語言表達的意蘊。
一兩分鍾後,他斷斷續續地說:
「其實,我以前也有過一條狗,兩年前死了。當時也圍了好多人在看,他們不明白我對一條狗為什麽抱有那麽深的感情。盡管生活表麵上像什麽事也沒發生那樣繼續在過,但內心裏有一個爛掉的洞。」
喬伊斯點點頭。
「我知道——」阿拉比先生說。
他握住她的手,緊緊地握著,然後鬆開。他走出小房間。一兩分鍾後喬伊斯跟了出來,和辦公桌後的女人簽訂各種必要的文書。她到家的時候,巴納斯太太正在門口等她,神色間帶著她那一階層特有的憂愁沉重。
「他們已經把可憐小狗的屍體送回家了,」她對喬伊斯說,「停放在你房間裏。我剛才告訴了巴納斯,他準備在後花園裏挖一個漂亮的小坑——」
木蘭花
1
文森特·伊斯頓正在維多利亞車站的大鍾下等待。他心神不寧,時不時抬頭瞥一眼大鍾。心想:「有多少男人曾經在這裏等過爽約的女人?」
他感到心頭一痛。假如西奧改變主意,不來了?女人們都這樣。他對她有信心嗎?他曾經對她有過信心嗎?他對她的所有事情都了解嗎?她不是從一開始就讓他疑慮重重嗎?他認識的好像是兩個女人——一個是理察·達雷爾的妻子,青春可人,整日笑容滿麵。另外一個,總是沉默不語,神秘莫測,她曾和他一起在海默大院的花園裏散步。好像一朵木蘭花——他一直這麽想像她——或許是因為他們在木蘭樹下品嚐了那如癡如醉、不可思議的初吻。空氣清新,瀰漫著木蘭花的香味。她仰麵向上,那臉龐,猶如木蘭花般光滑、柔軟、無聲無息,一兩片柔軟、芳香的花瓣飄落在上麵。木蘭花——奇異、芳香、神秘。
「那是我的事。請走吧。」
「你這個小魔鬼。你肯定瘋了,小魔鬼。你和我還沒有結束呢。」
喬伊斯笑了。
那笑聲有著無比的威力,將他打倒。他完全沒料到會這樣,尷尬地走下樓梯,開車離去。
喬伊斯鬆了一口氣。她戴上那頂破舊的黑氈帽,也出了房間。她在街上機械地邁著步子,什麽都不去想,什麽也感覺不到。她的腦袋某處在隱隱作痛——這種疼痛她很快會感受到,但這會兒,上天仁慈,她還很遲鈍。
經過職業介紹所時,她猶豫了一下。
「我得找點事情做。當然,那兒不就有條現成的河嗎。我經常會這麽想,就這樣結束一切吧。可河裏那麽冷那麽濕。我覺得我沒那麽勇敢,我真的不夠勇敢。」
她拐進職業介紹所。
「早上好,蘭伯特夫人。恐怕還是沒有白班的工作。」
「沒關係,」喬伊斯說,「我現在什麽活都可以幹。我的朋友,和我一起住的那位,已經——離開了。」
「那麽你願意考慮去國外了?」
喬伊斯點點頭。
「是的,盡可能遠一些的國家。」
「阿拉比先生現在碰巧在這裏,對求職者進行麵試。我帶你進去見他。」
一會兒之後,喬伊斯坐在一間小屋裏回答問題。她模模糊糊地感到跟她談話的人有些麵熟,可她對不上號。突然,她的大腦清醒了一些,意識到最後一個問題微微有些不尋常。
「你和老太太們能處得來嗎?」阿拉比先生問她。
喬伊斯不由自主地笑了。
「我想是的。」
「你知道,我姑媽和我住在一起,她就很難相處。她非常喜歡我,她其實也很可愛。不過,我猜想對一位年輕的女士來講,我姑媽這樣的老年人會很難相處。」
「我覺得自己有耐心,脾氣也好。」喬伊斯說,「而且,我和老年人一直相處得很融洽。」
「你必須為我姑媽做某些規定好的事情,否則,我的小兒子會告你的狀。他才三歲,他媽媽一年前死了。」
「我明白。」
短暫的沉默。
「那麽,如果你覺得想要這份工作,我們就這樣說定了。我們下周動身,我會通知你確切的時間。我估計你會想預支一部分薪水添置一些東西。」
「非常感謝。您真是太好了。」
兩個人都站起身來。突然,阿拉比先生有點尷尬地問:「我……討厭多管閑事——我是說我希望……我想知道……我的意思是,你的狗還好嗎?」
第一次,喬伊斯打量了他。血色回到了她的臉頰,她的藍眼睛那麽深沉,幾乎變成了黑色。她直直地看著他。她一直以為他年紀頗大,但對方其實沒那麽老。逐漸花白的頭髮,略帶滄桑的和藹麵龐,有些佝僂的雙肩,棕色的眼睛裏流露出類似狗一樣的羞怯和溫柔。他看起來有點像一條狗呢,喬伊斯想。
「噢,原來是您,」她說,「我後來才想起來——我一直沒向您道謝呢。」
「沒有必要。我想都沒想過。我知道你當時的感受。那隻可憐的狗怎麽樣了?」
淚水湧上喬伊斯的眼睛,又順著她的臉頰淌下來。她再也抑製不住自己的情緒。
「它死了。」
「噢!」
他沒再說什麽。然而對喬伊斯來說,那聲「噢!」是她聽過的最寬慰人心的話語。那聲感嘆裏包含了所有無法用語言表達的意蘊。
一兩分鍾後,他斷斷續續地說:
「其實,我以前也有過一條狗,兩年前死了。當時也圍了好多人在看,他們不明白我對一條狗為什麽抱有那麽深的感情。盡管生活表麵上像什麽事也沒發生那樣繼續在過,但內心裏有一個爛掉的洞。」
喬伊斯點點頭。
「我知道——」阿拉比先生說。
他握住她的手,緊緊地握著,然後鬆開。他走出小房間。一兩分鍾後喬伊斯跟了出來,和辦公桌後的女人簽訂各種必要的文書。她到家的時候,巴納斯太太正在門口等她,神色間帶著她那一階層特有的憂愁沉重。
「他們已經把可憐小狗的屍體送回家了,」她對喬伊斯說,「停放在你房間裏。我剛才告訴了巴納斯,他準備在後花園裏挖一個漂亮的小坑——」
木蘭花
1
文森特·伊斯頓正在維多利亞車站的大鍾下等待。他心神不寧,時不時抬頭瞥一眼大鍾。心想:「有多少男人曾經在這裏等過爽約的女人?」
他感到心頭一痛。假如西奧改變主意,不來了?女人們都這樣。他對她有信心嗎?他曾經對她有過信心嗎?他對她的所有事情都了解嗎?她不是從一開始就讓他疑慮重重嗎?他認識的好像是兩個女人——一個是理察·達雷爾的妻子,青春可人,整日笑容滿麵。另外一個,總是沉默不語,神秘莫測,她曾和他一起在海默大院的花園裏散步。好像一朵木蘭花——他一直這麽想像她——或許是因為他們在木蘭樹下品嚐了那如癡如醉、不可思議的初吻。空氣清新,瀰漫著木蘭花的香味。她仰麵向上,那臉龐,猶如木蘭花般光滑、柔軟、無聲無息,一兩片柔軟、芳香的花瓣飄落在上麵。木蘭花——奇異、芳香、神秘。