「恐怕它可能在內出血,」他說,「身體表麵沒看到什麽骨折。我們最好把它送去獸醫站。」


    他和喬伊斯兩個人把狗抬了起來。特裏痛苦地尖叫一聲,牙齒碰破了喬伊斯的胳膊。


    「特裏——沒事的——好了,老先生。」


    他們把它抬進計程車,離開了。喬伊斯心神不定地用手帕把受傷的胳膊包起來。特裏顯得十分悲傷,試圖去舔被它咬破的地方。


    「我知道,親愛的,我知道,你不是有意咬傷我的。沒事了,沒事了,特裏。」


    她輕撫著它的腦袋。對麵的男人注視著她,什麽也沒有說。


    他們很快就到了獸醫站,找到了獸醫。他是一位紅臉膛的男人,神情很是冷漠。


    他檢查特裏時動作一點也不溫柔,喬伊斯站在邊上非常難過,淚如雨下。她繼續用低低的聲音安慰特裏:「沒事的,親愛的。沒事的……」


    獸醫直起身來。


    「沒有辦法馬上確診。我必須對它做徹底檢查。你得把它留在這裏。」


    「噢!不行。」


    「恐怕隻能如此。我必須帶它去下麵。大約半個小時後我給你打電話。」


    喬伊斯的心都要碎了,但還是答應下來。她親了親特裏的鼻子,淚眼矇矓,趔趄著下了台階。那個幫助她的男人還等在那裏——她已然把他忘了。


    「計程車還停在這裏。我送你回去。」


    她搖了搖頭。


    「我想走一走。」


    「我陪你一起走。」


    他付錢打發掉計程車,什麽話也不說,靜靜地走在她旁邊,她幾乎感覺不到他的存在。他們走到巴納斯太太的家門口時,他開口說:「你的手腕。你得處理一下傷口。」


    她低頭瞧了瞧。「噢!沒事的。」


    「傷口需要徹底的清洗和包紮。我和你一塊進去。」


    他陪她上樓,為她清洗傷口,然後用一塊幹淨的手帕包起她的手腕。她隻是嘮叨一件事:「特裏不是故意咬我的。它永遠不會這麽故意傷害我。它隻是沒認出我來。它當時肯定疼極了。」


    「是的,恐怕就是這樣。」


    「現在他們大概會把它弄得更疼吧?」


    「我肯定他們正在盡一切可能救治它。等獸醫打來電話後,你可以去把它接回這裏照料。」


    「是的,當然。」


    那人停頓了一會兒,向門口走去。


    「我希望一切順利,」他局促不安地說,「再見。」


    「再見。」


    兩三分鍾後,她才猛然意識到,這位男士一直在好心地幫助她,但自己一直沒向他道謝。


    巴納斯太太走進來,手裏端著茶杯。


    「好啦,我可憐的好孩子,喝杯熱茶。你快垮掉了,我看得出。」


    「謝謝您,巴納斯太太,可我完全不想喝。」


    「喝點熱茶對你有好處,親愛的。別這麽難過。你的小狗會治好的;即使不會好,你那位先生也會送你一隻全新的可愛小狗。」


    「別說了,巴納斯太太。別說了。求求您,如果您不介意的話,我想一個人待會兒。」


    「對不起,我不再——電話鈴響了。」


    喬伊斯箭一般地衝下樓去。她拿起話筒。巴納斯太太氣喘籲籲地跟了下來。她聽到喬伊斯說:「是我——請講。什麽?噢!噢!好的。好的,謝謝您。」


    她放下話筒,轉過身來。她的臉色把巴納斯太太這位善良的女人嚇了一跳——了無生氣。


    「特裏死了,巴納斯太太,」她說,「我沒能在它身邊,它孤零零地死去了。」


    她上了樓,進了房間,決然地關上了門。


    「這下好了,我不會再說了。」巴納斯太太對著門廳的壁紙說。


    五分鍾後,她把頭探進房間。喬伊斯像生根了似的筆直坐在椅子上。她沒有在哭。


    「是你的先生,小姐。我請他上來嗎?」


    喬伊斯的眼睛突然一亮。「是的,請他上來。我想見他。」


    哈利迪喧嚷著進了房間。


    「好了,我們終於可以在一起了。我沒有浪費太多時間,是不是?我準備現在就把你從這個可怕的地方帶走。你不能再留在這裏。來吧,帶上你的東西。」


    「沒有必要,阿瑟。」


    「沒有必要,什麽意思?」


    「特裏死了。我現在沒有必要和你結婚了。」


    「你在說什麽呀?」


    「我的狗——特裏。它死了。我嫁給你隻是為了我們兩個能在一起。」


    哈利迪瞪著她,臉漲得越來越紅。「你瘋了。」


    「我敢說,愛狗的人都這樣。」


    「你鄭重其事地通知我,你嫁給我隻是為了——噢,真荒唐!」


    「你為什麽認為我要嫁給你?你明知我討厭你。」


    「你嫁給我,因為我能讓你過上好日子——我能夠做到。」


    「我覺得,」喬伊斯說,「這個動機比我的還要招人反感。不管怎麽說,一切都結束了。我不會和你結婚!」


    「你有沒有覺得你對我的態度過於糟糕?」


    她冷冷地看著他,眼睛裏燃燒著火苗,於是他退縮了。


    「我不這麽想。我聽你說過要在生活中追求刺激,這正是你從我這裏得到的——我對你的厭惡更是增強了刺激的強度。你知道我討厭你,而你對此很享受。昨天我允許你吻我,而你感到失望,因為我沒有畏縮。你身體裏有種野性,阿瑟,有種殘酷的東西——一種傷害別人的欲望……對你這種人,態度再惡劣也不過分。現在,如果你不介意的話,請你離開我的房間,我想一個人待著。」

章節目錄

閱讀記錄

三隻瞎老鼠所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏三隻瞎老鼠最新章節