「你們還不明白?我下樓槍殺了他。我已經承認了。」


    她一直握著的那本書掉在地板上。書裏夾著一把裁紙刀,形如一把刀柄飾以寶石的匕首。薩特思韋特先生下意識地撿起裁紙刀,放到桌子上。他一邊做,一邊想:真是一件危險的工具,它可以用來殺人。


    「好吧——」蘿拉·德懷頓的聲音顯得不耐煩,「你們會把我怎麽樣呢?逮捕我?把我帶走?」


    梅爾羅斯上校艱難地說話了。


    「您告訴我的情況很嚴重,德懷頓夫人。我必須請您先回自己的房間,直到我,呃,做出些安排。」


    她點點頭站起身來,顯得非常鎮靜沉著,嚴肅冷峻。


    她正向門口轉過身去,奎因先生說話了:「手槍您是怎麽處理的,德懷頓夫人?」


    她的臉上閃過一絲顫動。「我,我把它丟在房間的地板上了。不,我想我把它扔出窗外了——噢!我現在記不得了。這有什麽關係?我幾乎搞不清自己都做了些什麽。這不重要,對吧?」


    「是的,」奎因先生說,「我覺得這不怎麽重要。」


    她疑惑地看著他,表情似乎有些驚恐。然後她摹然回過頭去,急切地離開房間。薩特思韋特先生急忙跟上去。他有一種預感,她隨時都會跌倒。可是,她已經走到樓梯中間,沒有表現出之前虛弱的樣子。那個驚恐不安的女僕正站在樓梯腳下,薩特思韋特先生用命令式的口氣對她說:「照顧夫人去。」


    「是,先生,」婢女準備爬上樓梯趕上那個穿著藍袍的身影,「噢,請告訴我,先生,他們沒懷疑他,是嗎?」


    「懷疑誰?」


    「詹寧斯,先生。噢!說實在話,先生,他連一隻蒼蠅都不會傷害。」


    「詹寧斯?不,當然不。去照顧你的女主人吧!」


    「是的,先生。」


    女僕飛快地上了樓梯。薩特思韋特先生回到剛才的會客室。


    梅爾羅斯上校沉重地說:「唉,該死的,事情要比表麵看起來複雜得多。剛才這……這仿佛是許多小說所寫的那種女主人公會幹的蠢事。」


    「不像真的,」薩特思韋特先生和他的看法一致,「就像在舞台上演戲似的。」


    奎因先生點了點頭。「不錯,你很欣賞這場戲,不是嗎?你是那種看到精彩的表演會表示讚賞的人。」


    薩特思韋特先生狠狠地瞪了他一眼。


    沉默中忽然聽到遠處傳來一個聲音。


    「聽起來像是槍聲,」梅爾羅斯上校說,「我覺得是獵場看守人開的槍。也許,她聽到的就是這種聲音。也許她因此下樓來看發生何事。而她是不會走近去檢查屍體的,她隻會飛快得出結論——」


    「德朗瓦先生來了,先生。」是老管家在說話,他正滿懷歉意地站在門口。


    「呃?」梅爾羅斯問,「什麽事?」


    「德朗瓦先生來了,先生,他想和您談談,可以嗎?」


    梅爾羅斯上校把身子靠在椅背上。「讓他進來。」他嚴厲地說。


    不一會兒,保羅·德朗瓦站在了門口。正如梅爾羅斯上校暗示的那樣,他身上有種很不英式的東西——他優雅的舉止、英俊的黝黑麵孔、有點靠得太近的雙眼。他身上有一種文藝復興時期的氣息。他和蘿拉·德懷頓給人同一種感覺。


    「晚上好,先生們。」德朗瓦說。他微微欠身的動作顯得有些舞台化。


    「我不知道你來此有什麽事,德朗瓦先生。」梅爾羅斯上校尖刻地說,「如果和眼下這個案子無關的話——」


    德朗瓦笑著打斷了他。「恰恰相反,」他說,「和這案子大有關係。」


    「什麽意思?」


    「我是說,」德朗瓦平靜地回答,「我是來自首的,是我謀殺了詹姆斯·德懷頓爵士。」


    「你知道你在說什麽嗎?」梅爾羅斯嚴肅地問。


    「完全知道。」


    年輕人目不轉睛地盯著桌子。


    「我不明白——」


    「不明白我為什麽自首?說是悔恨也行——你樂意怎麽說就怎麽說。我捅死了他,捅在要害之處——你們對此再清楚不過了。」他朝桌子點點頭,「我看見,你們也找到了兇器。很方便的小工具。德懷頓夫人不巧把它夾在了一本書裏,我碰巧抓起它——」


    「等一等,」梅爾羅斯上校說,「你是不是要向我承認,你是用這把刀殺死了詹姆斯爵士?」他舉起了匕首。


    「正是。我通過窗戶偷偷地爬進房間。他背對著我,下手很容易。我離開房間時也是原路返回。」


    「通過窗戶?」


    「通過窗戶,當然。」


    「什麽時間?」


    德朗瓦猶豫片刻。「讓我想想——我正和獵場看守人聊天——那是在六點一刻。我聽到了教堂塔頂的鍾聲。一定是,呃,是大約六點半。」


    一絲冷笑掛到上校的嘴邊。


    「千真萬確,年輕人,」他說,「時間是六點半。也許你已經聽人說過這個時間?這,完全是一起極為奇特的謀殺案!」


    「為什麽?」


    「這麽多人都來自首。」梅爾羅斯上校說。


    他們聽到那個年輕人急促的吸氣聲。


    「還有誰來自首了?」他努力想讓聲音平穩些,但失敗了。


    「德懷頓夫人。」


    德朗瓦甩過頭去,不自然地笑了一聲。「德懷頓夫人很容易歇斯底裏,」他輕描淡寫地說,「如果是我的話,就不會把她的話當回事。」

章節目錄

閱讀記錄

三隻瞎老鼠所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏三隻瞎老鼠最新章節