「認識。帥氣的小夥子。」


    「我敢說女人才會這樣評價他。」上校咆哮道。


    「你不喜歡他?」


    「是的,不喜歡。」


    「我原以為你會喜歡呢。他賽馬相當出色。」


    「就像馬匹交易會上的異類,耍的盡是猴子把戲。」


    薩特思韋特先生忍住了笑容。可憐的老梅爾羅斯看起來是個不折不扣的英國人。薩特思韋特先生為自己擁有開放的世界性視野而高興,同時也為對方這種孤立的人生態度感到遺憾。


    「他有什麽情況嗎?」他問。


    「他一直和德懷頓夫婦一起住在奧爾德路。有傳聞說,詹姆斯爵士一周前把他趕了出來。」


    「為什麽?」


    「爵士發現他向自己的妻子示愛,我猜。見鬼——」


    轎車突然猛地一轉彎,接著是一記刺耳的撞擊聲。


    「英國的十字路口最危險了,」梅爾羅斯說,「但是,那輛車的司機到這個路口也應該鳴笛。我們走的是大道。我想他被撞得要更嚴重。」


    他跳下車去。一個身影從另一輛車上下來,迎上他。薩特思韋特先生斷斷續續地聽到兩個人的談話。


    「恐怕這都是我的錯,」陌生人說,「我對鄉下這部分的路況並不熟悉,而且沒有任何跡象表明您從大道上開車過來。」


    上校的情緒已經平息,應對也很得體。兩個人在陌生人的車前一塊彎下身去。司機已經在做檢查。談話的技術含量增強了。


    「恐怕得花半小時,」陌生人說,「不過別因為我耽誤您,我很高興您的車看來沒受什麽損壞。」


    「事實上——」上校正開口,就被打斷了。


    薩特思韋特先生像隻歡騰的鳥兒一般從車裏跳出來,興奮不已,熱情地握住了陌生人的手。


    「我就說啊!這聲音好熟悉,」他興奮地宣布,「這太奇妙了,太奇妙了!」


    「嗯?」梅爾羅斯上校很是疑惑。


    「這是哈利·奎因先生。梅爾羅斯,我知道你已經太多次聽我提起奎因先生的名字。」


    梅爾羅斯上校似乎已經記不得了,可他仍然禮貌地站在原地,而薩特思韋特先生仍然在歡快地感嘆:「我一直沒有再見過你——讓我想想——」


    「自從那天晚上在『鍾與花呢布』。」另一位平靜地說。


    「『鍾與花呢布』,嗯?」上校又感到疑惑。


    「是一家旅店。」薩特思韋特先生解釋道。


    「多古怪的旅店名字。」


    「隻不過是塊老招牌,」奎因先生說,「記不記得,有一段時期,鍾與花呢布在英國比如今要流行。」


    「我想是的,您說的肯定沒錯,」梅爾羅斯含糊其辭地說。他眨了眨眼睛。受燈光的奇特效果影響——一輛車的車頭大燈和另一輛車的紅色尾燈的光線交匯在一起——有一瞬間,奎因先生看起來仿佛身著花呢布一樣。然而那隻是燈光效果而已。


    「我們不能把你丟在路邊,」薩特思韋特先生接下來說,「你得和我們一起走。車上坐三個人綽綽有餘,是不是,梅爾羅斯?」


    「噢,綽綽有餘,」但上校的語氣有些遲疑,「隻是,」他說,「我們有公務在身。你忘了嗎,薩特思韋特?」


    薩特思韋特先生靜靜地站在那裏,像被定住了似的。腦子裏的念頭卻閃動不停。他興奮起來,渾身不住顫抖。


    「不,」他喊道,「不,我怎麽這麽糊塗!我明知道,有你在場不會出任何事的,奎因先生。今天晚上我們在十字路口相遇這事,可不是一起事故。」


    梅爾羅斯上校驚訝地瞪著他的朋友。薩特思韋特先生拉住他的胳膊。


    「你記不記得我給你講過——關於我們的朋友德裏克·卡佩爾的事?他自殺的動機,誰也猜不出?是奎因先生解開了那個謎,後來還有一些其他這樣的事情。他向我們展示出的真相是一直存在的,隻是我們一直不會去細究。他真的很了不起。」


    「我親愛的薩特思韋特,你讓我臉紅了。」奎因先生微笑著說,「我記得的是,這些真相不是我,而都是你發現的。」


    「那是因為你在場。」薩特思韋特先生帶著強烈的信念說。


    「好啦,」梅爾羅斯上校有點不耐煩地清了清喉嚨,「我們別再浪費時間了。上路吧!」


    他爬上司機的座位。薩特思韋特先生盛情邀請那個陌生人與他們同行,他十分不滿,但又說不出什麽反對的理由;並且他想盡快趕到奧爾德路,心裏很著急。


    薩特思韋特先生催促奎因先生先上車,他自己坐在最外邊。車裏挺寬敞,坐了三個人也不擁擠。


    「這麽說你對犯罪現象很感興趣,奎因先生?」上校盡可能親切地問道。


    「不,確切地說不是犯罪現象。」


    「那是什麽呢?」


    奎因先生笑了。「咱們請教一下薩特思韋特先生吧。他是一位目光非常敏銳的觀察家。」


    「我認為,」薩特思韋特先生緩緩地說,「也許我說得不對,不過我認為奎因先生感興趣的是——戀人。」


    他說「戀人」一詞的時候臉紅了,沒有一個英國人說出這個詞會不感到害羞。薩特思韋特先生不好意思地說了出來,並且帶有一種強調的意味。


    「哎喲,天哪!」上校驚愕得說不出話來。

章節目錄

閱讀記錄

三隻瞎老鼠所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏三隻瞎老鼠最新章節