「讓我介紹一下,」基恩說,「這是赫爾克裏·波洛先生。」
新來的那位吃了一驚。「他會把一切都告訴你的。」撂下這句話,基恩離開房間,咣的一聲關上門。
「波洛先生,」約翰·馬歇爾滿腔熱切地說,「能見到您我真是太高興了。能請到您來這裏真是太榮幸了。利徹姆·羅奇先生從沒和我說起過您要來。我非常欽慕您,先生!」
一個毫不設防的年輕人,波洛心想。其實也不年輕了,他兩鬢的頭髮已經變灰,前額上也生出了皺紋。但他的言談舉止仍顯得孩子氣。
「警察——」
「他們已經到了,先生。聽說此事後我就趕來了。警察似乎並不太驚訝。當然,他以前總是瘋瘋癲癲的,但即便如此——」
「即便如此你也對他自殺一事感到奇怪?」
「坦白說,是的。我想不到會這樣,想不到利徹姆·羅奇會認為這個世界沒他也可以。」
「我聽說他最近在錢的方麵有些棘手,是這樣嗎?」
馬歇爾點點頭。
「他在做投機買賣。是巴林的一個激進瘋狂的方案。」
波洛靜靜地說:「我想很坦誠地和您聊一下。您覺得利徹姆·羅克會不會懷疑您在帳目方麵不清不楚呢?」
馬歇爾盯著波洛,表情充滿困惑,甚至顯得有點滑稽。他的神情太滑稽古怪,波洛不得不勉強擠出一絲笑容。
「我知道我的問話令您很是吃驚,馬歇爾上尉。」
「是的,正是這樣。這個想法太荒謬了。」
「啊!那換一個問題。他有沒有懷疑過您打算拐走他的養女呢?」
「喔,這麽說您知道我和黛的事情?」他困窘一笑。
「看來這是真的了?」
馬歇爾點點頭。
「不過老人家對此毫不知情。黛不會讓他知道。我想她是對的。如果他知道了一定會大發雷霆,然後就是我丟掉工作。最後就是會這麽收場。」
「那麽,你們有什麽計劃呢?」
「哎,跟您說實話,先生,我也不知道怎麽辦才好。我把事情都推給了黛,她說她來處理。其實我一直在外麵找工作。如果能找到,我就會從這裏辭職。」
「然後小姐會嫁給您?不過利徹姆·羅奇先生可能會因此停掉她的生活費。黛安娜小姐嘛,我敢說,她應該是挺愛錢的人。」
馬歇爾聽了這話顯得很不自在。
「那樣的話,我會盡力去補償她,先生。」
傑弗裏·基恩走了進來。「警察要走了,他們想和您談一下,波洛先生。」
「謝謝。我就來。」
一位體格健壯的警督和一位法醫在書房裏等著。
「波洛先生?」警督說,「久仰大名,先生。我是警督裏夫斯。」
「您太客氣了,」波洛與他握手,「警方不需要我的協助,是吧?」他微微一笑。
「現在不需要了,先生。一切都很順利。」
「這麽說,案情非常清晰了?」波洛詢問道。
「完全如此。門窗都緊閉,鑰匙放在死者的口袋裏。死者離世前的幾天舉止古怪。所以,可以確定這是一場自殺。」
「所有事情都合乎情理,是嗎?」
法醫咕噥了兩句。
「死者當時一定是以一種非常奇怪的姿勢坐著,這樣子彈才能正好射中鏡子。可是呢,自殺本來就是反常的行為。」
「你們找到子彈了?」
「是的,在這兒。」醫生把子彈拿出來,「它丟在牆邊上,就在鏡子下方。手槍是羅克先生自己的,一直放在書案的抽屜裏。我敢說,這裏麵還藏了些什麽東西,但我們永遠也無法知道了。」
波洛點了點頭。
屍體被搬到了一間臥室裏。警察起身告辭。波洛站在前門目送他們離開。他聽到身後有什麽聲音,轉過一看,哈裏·戴爾豪斯正站在他身後。
波洛說:「你看能不能搞到一隻強光手電筒,我的朋友?」
「好的,我給您去找。」
他回來時,瓊·阿什比和他在一起。
「如果願意的話,你們可以和我一起去。」波洛和藹地說。
他走出前門,往右拐,在書房的窗戶前停下腳步。
在窗戶和小徑中間有一塊草坪,大約六英尺寬。波洛彎下腰,拿著手電筒在草坪上查找,然後直起腰,搖了搖頭。
「不對,」他說,「不是這兒。」
這時,他停了下來,身形慢慢凝滯。草坪的兩邊都是深深的花壇。波洛的注意力集中在右邊的花壇,裏麵開滿了紫菀花和大麗花。他把手電筒筆直地照向花壇前麵。在鬆軟的泥土上清晰地印著腳印。
「四隻腳印。」波洛咕噥道,「有兩隻腳印朝向窗戶,另兩隻背向窗戶。」
「是園丁嗎?」瓊猜測道。
「不是,小姐,不是的。睜大眼睛看看。這雙鞋小巧精緻,又是高跟,這是一雙女人的鞋子。黛安娜小姐曾說,她當時在外麵,在花園裏。小姐,在您下樓前,她下樓了嗎?」
瓊搖搖頭。「我記不起來了。鑼聲響起時我正忙得一團亂,因為我以為第一聲鑼聲已經響過。我好像記得我經過時她房間的門是開著的,但我也不能確定。利徹姆·羅奇夫人的房門關著,這個我知道。」
「我明白了。」波洛說。
新來的那位吃了一驚。「他會把一切都告訴你的。」撂下這句話,基恩離開房間,咣的一聲關上門。
「波洛先生,」約翰·馬歇爾滿腔熱切地說,「能見到您我真是太高興了。能請到您來這裏真是太榮幸了。利徹姆·羅奇先生從沒和我說起過您要來。我非常欽慕您,先生!」
一個毫不設防的年輕人,波洛心想。其實也不年輕了,他兩鬢的頭髮已經變灰,前額上也生出了皺紋。但他的言談舉止仍顯得孩子氣。
「警察——」
「他們已經到了,先生。聽說此事後我就趕來了。警察似乎並不太驚訝。當然,他以前總是瘋瘋癲癲的,但即便如此——」
「即便如此你也對他自殺一事感到奇怪?」
「坦白說,是的。我想不到會這樣,想不到利徹姆·羅奇會認為這個世界沒他也可以。」
「我聽說他最近在錢的方麵有些棘手,是這樣嗎?」
馬歇爾點點頭。
「他在做投機買賣。是巴林的一個激進瘋狂的方案。」
波洛靜靜地說:「我想很坦誠地和您聊一下。您覺得利徹姆·羅克會不會懷疑您在帳目方麵不清不楚呢?」
馬歇爾盯著波洛,表情充滿困惑,甚至顯得有點滑稽。他的神情太滑稽古怪,波洛不得不勉強擠出一絲笑容。
「我知道我的問話令您很是吃驚,馬歇爾上尉。」
「是的,正是這樣。這個想法太荒謬了。」
「啊!那換一個問題。他有沒有懷疑過您打算拐走他的養女呢?」
「喔,這麽說您知道我和黛的事情?」他困窘一笑。
「看來這是真的了?」
馬歇爾點點頭。
「不過老人家對此毫不知情。黛不會讓他知道。我想她是對的。如果他知道了一定會大發雷霆,然後就是我丟掉工作。最後就是會這麽收場。」
「那麽,你們有什麽計劃呢?」
「哎,跟您說實話,先生,我也不知道怎麽辦才好。我把事情都推給了黛,她說她來處理。其實我一直在外麵找工作。如果能找到,我就會從這裏辭職。」
「然後小姐會嫁給您?不過利徹姆·羅奇先生可能會因此停掉她的生活費。黛安娜小姐嘛,我敢說,她應該是挺愛錢的人。」
馬歇爾聽了這話顯得很不自在。
「那樣的話,我會盡力去補償她,先生。」
傑弗裏·基恩走了進來。「警察要走了,他們想和您談一下,波洛先生。」
「謝謝。我就來。」
一位體格健壯的警督和一位法醫在書房裏等著。
「波洛先生?」警督說,「久仰大名,先生。我是警督裏夫斯。」
「您太客氣了,」波洛與他握手,「警方不需要我的協助,是吧?」他微微一笑。
「現在不需要了,先生。一切都很順利。」
「這麽說,案情非常清晰了?」波洛詢問道。
「完全如此。門窗都緊閉,鑰匙放在死者的口袋裏。死者離世前的幾天舉止古怪。所以,可以確定這是一場自殺。」
「所有事情都合乎情理,是嗎?」
法醫咕噥了兩句。
「死者當時一定是以一種非常奇怪的姿勢坐著,這樣子彈才能正好射中鏡子。可是呢,自殺本來就是反常的行為。」
「你們找到子彈了?」
「是的,在這兒。」醫生把子彈拿出來,「它丟在牆邊上,就在鏡子下方。手槍是羅克先生自己的,一直放在書案的抽屜裏。我敢說,這裏麵還藏了些什麽東西,但我們永遠也無法知道了。」
波洛點了點頭。
屍體被搬到了一間臥室裏。警察起身告辭。波洛站在前門目送他們離開。他聽到身後有什麽聲音,轉過一看,哈裏·戴爾豪斯正站在他身後。
波洛說:「你看能不能搞到一隻強光手電筒,我的朋友?」
「好的,我給您去找。」
他回來時,瓊·阿什比和他在一起。
「如果願意的話,你們可以和我一起去。」波洛和藹地說。
他走出前門,往右拐,在書房的窗戶前停下腳步。
在窗戶和小徑中間有一塊草坪,大約六英尺寬。波洛彎下腰,拿著手電筒在草坪上查找,然後直起腰,搖了搖頭。
「不對,」他說,「不是這兒。」
這時,他停了下來,身形慢慢凝滯。草坪的兩邊都是深深的花壇。波洛的注意力集中在右邊的花壇,裏麵開滿了紫菀花和大麗花。他把手電筒筆直地照向花壇前麵。在鬆軟的泥土上清晰地印著腳印。
「四隻腳印。」波洛咕噥道,「有兩隻腳印朝向窗戶,另兩隻背向窗戶。」
「是園丁嗎?」瓊猜測道。
「不是,小姐,不是的。睜大眼睛看看。這雙鞋小巧精緻,又是高跟,這是一雙女人的鞋子。黛安娜小姐曾說,她當時在外麵,在花園裏。小姐,在您下樓前,她下樓了嗎?」
瓊搖搖頭。「我記不起來了。鑼聲響起時我正忙得一團亂,因為我以為第一聲鑼聲已經響過。我好像記得我經過時她房間的門是開著的,但我也不能確定。利徹姆·羅奇夫人的房門關著,這個我知道。」
「我明白了。」波洛說。