「我理解。」薩特思韋特先生嚴肅地說。
「很難解釋接下來發生的事。就是發生了。有個年輕的英國人暫住在旅館裏,他誤闖進這個花園裏。當時我穿著西班牙式的衣服,他以為我是個西班牙姑娘。我覺得裝成西班牙姑娘應該非常有趣,所以就扮演起來。他的西班牙語說得很爛,但能說一點。我告訴他這幢別墅屬於一位出門在外的英國女士,我說她教過我一點英語,並且假裝英語說得不流利。多麽有意思啊——多麽有趣——即便是現在我還能記得那是多麽的有趣。他開始向我求愛。我們達成一致,假裝這幢別墅是我們的家,我們剛剛結婚,要住在這裏。我建議我們可以試著推開其中一扇窗戶——就是你今晚試著推開的那扇。窗戶打開了,裏麵滿是灰塵,無人打理。我們悄悄溜進去。太令人激動,太美妙了。我們假裝它就是我們的房子。」
突然她打住了,可憐巴巴地看著薩特思韋特先生。
「一切似乎都很美——像一個童話。對我而言,這件事的可愛之處在於它不是真實的。不是真的。」
薩特思韋特先生點了點頭。他明白她,也許比她對自己的了解還要多——那個嚇壞了的、孤獨的孩子沉浸在這一切都是如此安全的假想中,因為它不是真的。
「我猜他是個很普通的年輕人,出來探險,但很可愛。我們繼續假裝著。」
她停了下來,看著薩特思韋特先生,然後再次說了起來:
「你明白嗎?我們繼續假裝……」
隨即她又繼續說下去:
「第二天早上他又來到這幢別墅。我透過臥室的百葉窗看見了他。當然了,他想不到我在裏麵。他仍然以為我是個西班牙的農家女孩。他站在那兒,四處看著。他曾經要求我跟他見麵。我說我會的,但我沒打算去。
「他站在那兒,一臉焦慮。我覺得他是在擔心我。他人真好,會為我擔心。他人真好……」
她再次頓了頓。
「第二天他走了。我再也沒見過他。
「九個月後我的孩子出生了,我一直快樂得不得了。能夠如此平靜地擁有一個孩子,沒人傷害你或者令你痛苦。我真希望當時我記得問那位英國青年的教名,這樣就能用他的名字給我的孩子命名了。不過那樣似乎很無情,很不公平。他給了我在這個世界上我最想擁有的東西,而他永遠都不會知道這件事!但是,當然了,我跟自己說,他不會這麽想——知道這件事隻會讓他煩惱和擔心。我隻是他一次短暫的消遣,僅此而已。」
「那個孩子呢?」薩特思韋特先生問道。
「他非常出色。我叫他約翰。優秀極了。我希望現在你能看到他。他二十歲,即將成為一名採礦工程師。他是我在這個世界上最好、最親愛的兒子。我告訴他,在他出生前,他的父親就去世了。」
薩特思韋特先生凝視著她。一個稀奇古怪的故事。而不管怎樣,這個故事還沒有講完。他十分肯定還有別的內容。
「二十年是一段相當長的時間,」他沉思地說,「你從沒考慮過再婚嗎?」
她搖搖頭。一抹紅暈在她曬黑的臉上緩緩地蔓延開來。
「孩子對你而言已經足夠了——一直如此?」
她看著他,雙眼散發出他從未見過的溫柔。
「發生了如此古怪的事情!」她喃喃地說,「如此古怪的事情……你不會相信這些事——不,我錯了,也許你會相信。我不愛約翰的父親,當時不愛。我甚至都不知道什麽是愛。我想當然地認為這個孩子會像我。但他不像。也許他根本就不是我的孩子。他像他的父親——隻像他的父親。通過他的孩子,我學會了了解那個男人。通過孩子,我學會了愛他。現在,我愛他。我會永遠愛他。也許你會說這是種想像,我創造了一個理想人物,但不是這樣的。我愛那個男人,那個真實的、有人類本性的男人。如果明天見到他,我就能認出他來,即便我們二十年沒見麵了。愛上他讓我變成了一個女人。我愛他,就像一個女人愛一個男人。二十年來,我一直在對他的愛中生活著,至死方休。」
她突然打住了,質問她的聽眾。
「你是否覺得我瘋了——說這些奇怪的事?」
「哦,親愛的。」薩特思韋特先生說,又握住了她的手。
「你真的了解?」
「我想是的。但還有別的,是嗎?有些事你還沒告訴我?」
她麵色一沉。
「是的,是有些事。你很聰明,猜到了。我一眼就看出你不是那種容易欺瞞的人。但我不想告訴你——而我不想告訴你是因為不知道對你來說是最好的。」
他看著她。她勇敢而挑釁地迎上他的目光。
他心裏想:「這是一個測試,所有線索都在我手中。我應該能知道。如果我推理正確,我就能知道。」
一陣停頓,然後他緩緩說道:
「某些事不對勁。」他看到她眼皮微顫,知道自己路子走對了。
「有些事不對勁。突然間,這麽多年之後。」他感覺自己在探索——探索,她心裏那個黑暗的角落,在那兒,她試圖向他掩蓋她的秘密。
「那個男孩——事情跟他有關係。你不會在意其他任何事。」
他聽見她發出非常微弱的喘息,知道自己探索對了。一件殘忍但必要的事。她的意誌在跟他的對抗。她有一種主導一切的無情的意誌,但在他溫順的態度背後也隱藏著意誌力。他心底有種天賜的自信:他正在做他的分內事。他感到一種短暫的輕蔑的同情,為那些以追蹤犯罪為職業的人。這種心理偵探工作,這種線索的收集,事實的挖掘,越來越接近目標時的狂喜……她那想對他隱瞞真相的激情幫助了她。隨著他越來越逼近真相,他感到了她那種對抗式的固執。
「很難解釋接下來發生的事。就是發生了。有個年輕的英國人暫住在旅館裏,他誤闖進這個花園裏。當時我穿著西班牙式的衣服,他以為我是個西班牙姑娘。我覺得裝成西班牙姑娘應該非常有趣,所以就扮演起來。他的西班牙語說得很爛,但能說一點。我告訴他這幢別墅屬於一位出門在外的英國女士,我說她教過我一點英語,並且假裝英語說得不流利。多麽有意思啊——多麽有趣——即便是現在我還能記得那是多麽的有趣。他開始向我求愛。我們達成一致,假裝這幢別墅是我們的家,我們剛剛結婚,要住在這裏。我建議我們可以試著推開其中一扇窗戶——就是你今晚試著推開的那扇。窗戶打開了,裏麵滿是灰塵,無人打理。我們悄悄溜進去。太令人激動,太美妙了。我們假裝它就是我們的房子。」
突然她打住了,可憐巴巴地看著薩特思韋特先生。
「一切似乎都很美——像一個童話。對我而言,這件事的可愛之處在於它不是真實的。不是真的。」
薩特思韋特先生點了點頭。他明白她,也許比她對自己的了解還要多——那個嚇壞了的、孤獨的孩子沉浸在這一切都是如此安全的假想中,因為它不是真的。
「我猜他是個很普通的年輕人,出來探險,但很可愛。我們繼續假裝著。」
她停了下來,看著薩特思韋特先生,然後再次說了起來:
「你明白嗎?我們繼續假裝……」
隨即她又繼續說下去:
「第二天早上他又來到這幢別墅。我透過臥室的百葉窗看見了他。當然了,他想不到我在裏麵。他仍然以為我是個西班牙的農家女孩。他站在那兒,四處看著。他曾經要求我跟他見麵。我說我會的,但我沒打算去。
「他站在那兒,一臉焦慮。我覺得他是在擔心我。他人真好,會為我擔心。他人真好……」
她再次頓了頓。
「第二天他走了。我再也沒見過他。
「九個月後我的孩子出生了,我一直快樂得不得了。能夠如此平靜地擁有一個孩子,沒人傷害你或者令你痛苦。我真希望當時我記得問那位英國青年的教名,這樣就能用他的名字給我的孩子命名了。不過那樣似乎很無情,很不公平。他給了我在這個世界上我最想擁有的東西,而他永遠都不會知道這件事!但是,當然了,我跟自己說,他不會這麽想——知道這件事隻會讓他煩惱和擔心。我隻是他一次短暫的消遣,僅此而已。」
「那個孩子呢?」薩特思韋特先生問道。
「他非常出色。我叫他約翰。優秀極了。我希望現在你能看到他。他二十歲,即將成為一名採礦工程師。他是我在這個世界上最好、最親愛的兒子。我告訴他,在他出生前,他的父親就去世了。」
薩特思韋特先生凝視著她。一個稀奇古怪的故事。而不管怎樣,這個故事還沒有講完。他十分肯定還有別的內容。
「二十年是一段相當長的時間,」他沉思地說,「你從沒考慮過再婚嗎?」
她搖搖頭。一抹紅暈在她曬黑的臉上緩緩地蔓延開來。
「孩子對你而言已經足夠了——一直如此?」
她看著他,雙眼散發出他從未見過的溫柔。
「發生了如此古怪的事情!」她喃喃地說,「如此古怪的事情……你不會相信這些事——不,我錯了,也許你會相信。我不愛約翰的父親,當時不愛。我甚至都不知道什麽是愛。我想當然地認為這個孩子會像我。但他不像。也許他根本就不是我的孩子。他像他的父親——隻像他的父親。通過他的孩子,我學會了了解那個男人。通過孩子,我學會了愛他。現在,我愛他。我會永遠愛他。也許你會說這是種想像,我創造了一個理想人物,但不是這樣的。我愛那個男人,那個真實的、有人類本性的男人。如果明天見到他,我就能認出他來,即便我們二十年沒見麵了。愛上他讓我變成了一個女人。我愛他,就像一個女人愛一個男人。二十年來,我一直在對他的愛中生活著,至死方休。」
她突然打住了,質問她的聽眾。
「你是否覺得我瘋了——說這些奇怪的事?」
「哦,親愛的。」薩特思韋特先生說,又握住了她的手。
「你真的了解?」
「我想是的。但還有別的,是嗎?有些事你還沒告訴我?」
她麵色一沉。
「是的,是有些事。你很聰明,猜到了。我一眼就看出你不是那種容易欺瞞的人。但我不想告訴你——而我不想告訴你是因為不知道對你來說是最好的。」
他看著她。她勇敢而挑釁地迎上他的目光。
他心裏想:「這是一個測試,所有線索都在我手中。我應該能知道。如果我推理正確,我就能知道。」
一陣停頓,然後他緩緩說道:
「某些事不對勁。」他看到她眼皮微顫,知道自己路子走對了。
「有些事不對勁。突然間,這麽多年之後。」他感覺自己在探索——探索,她心裏那個黑暗的角落,在那兒,她試圖向他掩蓋她的秘密。
「那個男孩——事情跟他有關係。你不會在意其他任何事。」
他聽見她發出非常微弱的喘息,知道自己探索對了。一件殘忍但必要的事。她的意誌在跟他的對抗。她有一種主導一切的無情的意誌,但在他溫順的態度背後也隱藏著意誌力。他心底有種天賜的自信:他正在做他的分內事。他感到一種短暫的輕蔑的同情,為那些以追蹤犯罪為職業的人。這種心理偵探工作,這種線索的收集,事實的挖掘,越來越接近目標時的狂喜……她那想對他隱瞞真相的激情幫助了她。隨著他越來越逼近真相,他感到了她那種對抗式的固執。