這又是一張字條。歪歪斜斜的印刷字母,還有拚寫借誤:“我們找到了您。我的槍口正對著您。別指望逃跑,也別做蠢事。什麽時候開槍,我們不事先通知。費寧。”
我用牙咬著雪茄,把字條讀了兩三遍。
“很吸引人,是吧?”巴恩斯托克對著鏡子端詳自己,“甚至還有一個簽名。得問問老闆,那個死者叫什麽……”
“這紙團是怎麽到您手的?”
“有人在我們玩脾的時候,把紙團丟進奧拉弗的房間。奧拉弗到小吃部去搞酒,我坐著抽雪茄。這時候有人敲門了,我說:‘請進,請進。’但沒有人進來。我感到奇怪,突然看到門底下有一張字條。看來,字條是從門底塞進來的。”
“您當然會馬上跑到走廊上看看,也當然一個人都沒有看到,對不對?”我問。
“哪裏!我是花了好長時間才從沙發上爬起來的。”巴恩斯托克說,“我們走吧,我很餓了。”
我把字條塞到口袋裏,同他一道朝餐廳走去,還順路把那年輕人叫上。
“您瞧您一臉的心事,探長。”快到餐廳的時候,巴恩斯托克注意地望望我說。
我望他那發亮的老花眼,突然想到,所有這些字條全是他一人搞的鬼。我被深深地刺痛了,我想跺腳,大喊大叫:“請你們讓我安靜!讓我痛痛快快地去滑場雪!”然而我克製住了自己。
我們走進了餐廳。看得出來,大家都到齊了。摩西夫人正小心翼翼地服侍著摩西先生。西蒙納和奧拉弗在桌上粗野地大吃大喝,老闆也忙著絕大家斟酒。巴恩斯托克和年輕人朝自己的座位走道去,而我插到了男人的中間坐下。
卡依莎跑過來對老闆說:“他們不想來,他們說,如果人不到齊,就不來。人齊了就來。他們是這樣說的……還有兩個空酒瓶……”
“去告訴他人都齊了。”老闆吩咐。
“他們不相信我,我是這樣說的,人都齊了可他們對我的話不信……”
“你們說誰?”摩西先生插嘴間。
“我們說欣庫斯先生。”老闆回答:“他還蹲在屋頂上,我都……”
“這有什麽好客氣的!……在屋頂上又怎麽啦?”年輕人嘶啞著聲音說,“欣庫斯就是這個樣子!”她用叉子指著奧拉弗。
“孩子,你看錯人啦!”巴恩斯托克低聲說。
然而奧拉弗咧著嘴巴大笑起來,他發出刺耳的嗡嗡聲音:“我是奧拉弗·恩德拉福斯,孩子。我願意為您效勞,您可以簡單地叫我奧拉弗。”
“為什麽當時……”年輕人的叉子又朝我這邊指了指。
“諸位,諸位?”老闆息事寧人地說,“別爭了。這都是小事。欣庫斯先生有權到屋頂上去,屋頂是對客人開放的,我們旅館有這個規定。卡依莎,馬上把他請來。”
“可他們不肯……”卡依莎還在嘀咕著。
“這又何必呢,斯涅瓦爾,”摩西先生說,“他不肯來就讓他在屋頂上挨餓受凍好啦!”
“尊敬的摩西先生,”老闆謙恭地說,“現在非常需要大家都到這裏來。我有一個好消息要向我的貴賓們宣布……卡依莎,快去!”
我把盤子放到餐廳角落的小桌上。
“請諸位和等一下。”我說,“我現在就去請他來。”
在走出餐廳的時刻,我聽到西蒙納說:“對頭!就是要讓警官去做點份內之事。”接著就是一陣令人毛骨悚然的笑聲。
屋頂平台鋪上一層厚厚的雪。平台上搭著一個供人休息的小棚子。小棚子周圍的雪都被人踩實了。有一條小路通向斜掛的天線杆子,小路的盡頭,欣庫斯正一動不動地坐在躺椅上,他左手握著酒瓶,右手藏在懷裏——可能是為了取暖。他的臉裹在皮大衣印帽子裏,隻看到他的眼珠在轉動。
“走吧!欣庫斯,”我說,“大家都到齊了。”
“大家?”他問。
“大家都在等您。”
“您是說,大家都在……”欣庫斯把我的話重複一遍。
我點點頭,看了下四周。太陽已經藏到山後去了,銀白的月亮正在發暗的天空裏升起。
我發現欣庫斯正注視著我。
“為什麽要等我?”他問,“如果他們已經開始……為什麽還要為別人瞎操心?”
“老闆想告訴我們一個意外的消息,所以他需要我們到餐廳集中一下。”我說。
“意外的消息……”欣庫斯搖搖頭,“我有肺病。醫生說我隨時需要呼吸新鮮空氣……”
我開始為他感到遺憾。
“他們真混。”我真誠地說,“我對您表示同情。不過,午飯總得要吃……”
“要吃,當然要吃。”他點頭同意,站起來說:“我這就回去吃飯睡覺。”他把酒瓶放到雪上,“您不會認為醫生胡說八道吧?我是說要我呼吸新鮮空氣的事……”
我用牙咬著雪茄,把字條讀了兩三遍。
“很吸引人,是吧?”巴恩斯托克對著鏡子端詳自己,“甚至還有一個簽名。得問問老闆,那個死者叫什麽……”
“這紙團是怎麽到您手的?”
“有人在我們玩脾的時候,把紙團丟進奧拉弗的房間。奧拉弗到小吃部去搞酒,我坐著抽雪茄。這時候有人敲門了,我說:‘請進,請進。’但沒有人進來。我感到奇怪,突然看到門底下有一張字條。看來,字條是從門底塞進來的。”
“您當然會馬上跑到走廊上看看,也當然一個人都沒有看到,對不對?”我問。
“哪裏!我是花了好長時間才從沙發上爬起來的。”巴恩斯托克說,“我們走吧,我很餓了。”
我把字條塞到口袋裏,同他一道朝餐廳走去,還順路把那年輕人叫上。
“您瞧您一臉的心事,探長。”快到餐廳的時候,巴恩斯托克注意地望望我說。
我望他那發亮的老花眼,突然想到,所有這些字條全是他一人搞的鬼。我被深深地刺痛了,我想跺腳,大喊大叫:“請你們讓我安靜!讓我痛痛快快地去滑場雪!”然而我克製住了自己。
我們走進了餐廳。看得出來,大家都到齊了。摩西夫人正小心翼翼地服侍著摩西先生。西蒙納和奧拉弗在桌上粗野地大吃大喝,老闆也忙著絕大家斟酒。巴恩斯托克和年輕人朝自己的座位走道去,而我插到了男人的中間坐下。
卡依莎跑過來對老闆說:“他們不想來,他們說,如果人不到齊,就不來。人齊了就來。他們是這樣說的……還有兩個空酒瓶……”
“去告訴他人都齊了。”老闆吩咐。
“他們不相信我,我是這樣說的,人都齊了可他們對我的話不信……”
“你們說誰?”摩西先生插嘴間。
“我們說欣庫斯先生。”老闆回答:“他還蹲在屋頂上,我都……”
“這有什麽好客氣的!……在屋頂上又怎麽啦?”年輕人嘶啞著聲音說,“欣庫斯就是這個樣子!”她用叉子指著奧拉弗。
“孩子,你看錯人啦!”巴恩斯托克低聲說。
然而奧拉弗咧著嘴巴大笑起來,他發出刺耳的嗡嗡聲音:“我是奧拉弗·恩德拉福斯,孩子。我願意為您效勞,您可以簡單地叫我奧拉弗。”
“為什麽當時……”年輕人的叉子又朝我這邊指了指。
“諸位,諸位?”老闆息事寧人地說,“別爭了。這都是小事。欣庫斯先生有權到屋頂上去,屋頂是對客人開放的,我們旅館有這個規定。卡依莎,馬上把他請來。”
“可他們不肯……”卡依莎還在嘀咕著。
“這又何必呢,斯涅瓦爾,”摩西先生說,“他不肯來就讓他在屋頂上挨餓受凍好啦!”
“尊敬的摩西先生,”老闆謙恭地說,“現在非常需要大家都到這裏來。我有一個好消息要向我的貴賓們宣布……卡依莎,快去!”
我把盤子放到餐廳角落的小桌上。
“請諸位和等一下。”我說,“我現在就去請他來。”
在走出餐廳的時刻,我聽到西蒙納說:“對頭!就是要讓警官去做點份內之事。”接著就是一陣令人毛骨悚然的笑聲。
屋頂平台鋪上一層厚厚的雪。平台上搭著一個供人休息的小棚子。小棚子周圍的雪都被人踩實了。有一條小路通向斜掛的天線杆子,小路的盡頭,欣庫斯正一動不動地坐在躺椅上,他左手握著酒瓶,右手藏在懷裏——可能是為了取暖。他的臉裹在皮大衣印帽子裏,隻看到他的眼珠在轉動。
“走吧!欣庫斯,”我說,“大家都到齊了。”
“大家?”他問。
“大家都在等您。”
“您是說,大家都在……”欣庫斯把我的話重複一遍。
我點點頭,看了下四周。太陽已經藏到山後去了,銀白的月亮正在發暗的天空裏升起。
我發現欣庫斯正注視著我。
“為什麽要等我?”他問,“如果他們已經開始……為什麽還要為別人瞎操心?”
“老闆想告訴我們一個意外的消息,所以他需要我們到餐廳集中一下。”我說。
“意外的消息……”欣庫斯搖搖頭,“我有肺病。醫生說我隨時需要呼吸新鮮空氣……”
我開始為他感到遺憾。
“他們真混。”我真誠地說,“我對您表示同情。不過,午飯總得要吃……”
“要吃,當然要吃。”他點頭同意,站起來說:“我這就回去吃飯睡覺。”他把酒瓶放到雪上,“您不會認為醫生胡說八道吧?我是說要我呼吸新鮮空氣的事……”