我和狗順著河岸爬上徐緩的山坡,徑直走進樹林。時值七月,蟬鳴四下裏此起彼伏。樹梢間瀉下的月光在小路上繪出班駁的圖形。我邊走邊回想過去的時光。
“喂,主人,想什麽呢?”狗問。
“往事,”我回答,“年輕時的事。”
“忘掉好了!”狗以郎郎的聲音說道,“想哪家子往事!徒然落得痛苦不堪。我可是弄不太明白。惟獨自找痛苦的人才會更痛苦。聽我說……”
“行了行了。”說罷,繼續默默走路。狗是不該用那樣的口氣對它的養主說話的。看來我是把狗寵壞了。如此下去,明春大集要用狗換別的什麽才是。妻或許找不回,但搞到會彈豎琴的羚羊還是有可能的。
“我不是那個意思,”狗辯解道,“你人太好了。”
“再走一小段就回去吧,”我說,“夜晚的樹林挺可怕的。”
“那是的,夜晚的樹林是讓人怕。”說完,狗沉思片刻。“夜晚樹林裏有很多事發生,譬如鏡中的火燒雲……”
“鏡中的火燒雲?”我吃了一驚,反問道。
“有這樣的事,古代傳說中。母狗嚇唬小狗崽時的慣用手法。”
“唔。”
“怎麽樣,在這歇口氣好麽?”
“好好,”我弓身坐在樹樁上,點燃煙,“鏡中火燒雲的事,講得詳細點兒可好?”
“若是你肯答應明春大集不把我帶去的話。我也這把年紀了,可不願意關在籠子裏給人圍觀。”
“答應你,”我說。
狗點點頭,把前爪沾的泥在樹幹上蹭掉,然後緩緩地說了起來。
“這一帶的狗沒有不知道的---這片廣闊的樹林裏有座水晶形成的圓圓的小湖,表麵上滑溜溜的,簡直像一麵鏡子,而且總有火燒雲映在上麵。無論早上中午還是晚上,總有火燒雲。”
“為什麽會這樣呢?”
“這個嘛,”狗聳聳肩,“水晶吸納時間的方式肯定很奇妙,就像莫名其妙的深海於似的。”
“那怕有些危險吧?”
“是啊,看到的人全都不由自主地想進去,畢竟那火燒雲實在是太漂亮了。而一旦進去,就隻能永遠在火燒雲裏往來彷徨了。”
“像是不壞嘛!”
“知道你要這麽說,”說著,狗閉起一隻眼睛,“可是實行起來,大多事情都不如想的那麽快活有趣,尤其是在再也無法返回的情況下。”
“我是喜歡我燒雲的呦!”
“我也是喜歡的。”
我默默吸了一會兒煙。“噢,對了,你莫不是實際看過那……那鏡中的火燒雲什麽的?”
“沒有,”狗搖搖頭,“沒有看過。隻是從父母那兒聽說的。父母又是從父母口中聽來的。所以我不是說了麽,古代傳說罷了。”
“沒有哪條狗看見嘍?”
“看見的統統給火燒雲拉進去了。”
“好像能夠理解。”
“人也好狗也好,想的東西差不許多。”狗說,“好了,該回去了。”
我們沿者來時的路默默往回走。海一般的大片鳳尾糙在夜風中搖曳者葉片,花香在皎潔的月華中飄移,小溪的潺潺聲時近時遠,夜鳥以金屬摩擦般的聲音鳴叫不已。
“累了?”狗問。
“不要緊,”我說,“心裏舒服極了。”
“那就好啊。”
“對了,”我說,“剛才的話全是無中生有吧?”
“算了吧,我何苦……”
“別有顧慮,照實說好了!”我逼上一步。
“聽出來了,到底?”
“那還用說。”
狗難為情似的笑者搔頭:“可故事蠻有意思吧?”
“倒也是,”我說。
“忘掉好了,忘掉春天的大集---您已經答應了我。”
“知道。”
“無論如何也不想進籠子給人圍觀。”狗說。
接下去的一段路我們再未作聲,默然走回小屋。總之這個夜晚月亮漂亮得出奇。
象廠喜劇
我的名字叫阿切爾
「我的名字叫阿切爾」
羅斯·麥克唐納1死了。
由於羅斯·麥克唐納的死,一個cháo流終止了,我想。不過對於作家來說,死或許是枚勳章,也可能相反。
老實說,羅斯·麥克唐納晚年的作品在日本似乎沒得到多高的評價。《地下的男人》登峰造極,而其後的幾本書,多數人認為全都大同小異。故事的舞台總是cháo乎乎的了無生氣,而且大多是戀母情結方麵的。偵探劉·阿切爾隨著年紀的增長而變得邋邋遢遢,又沒有什麽風光無限的演技,幽默感同坎德拉相比也好像幹巴巴的。這麽著,人們的目光開始從羅斯·麥克唐納身上轉向風頭正勁的年輕的新冷峻派旗手。此外也有雷蒙德·錢德勒2這位年長作家影響太大的原因。
對於羅斯·麥克唐納的劉·阿切爾故事,我是從頭喜歡到尾巴尖。羅斯·麥克唐納小說的優點在於其靦腆與執著,當然缺點亦在其中。但優點也罷缺點也罷,反正我就是喜歡羅斯·麥克唐納的小說。
我有生以來第一次買的英文平裝書裏邊,有一本就是這位羅斯先生的短篇集《我的名字叫阿切爾》。很久以前的事了。那時我才十七歲,正對霍利斯·西爾瓦的唱片如醉如癡,就一邊聽霍利斯·西爾瓦,一邊拚命看《我的名字叫阿切爾》。
傑克·斯麥特導演的不朽名作《移動的靶子》的公映也在那時候,我再三再四看個沒完。電影中,保羅·紐曼扮演的劉·阿切爾叫劉·哈帕。為什麽不叫阿切爾而叫哈帕呢?原因在於因《哈斯拉》、《哈德》而聲明鵲起的保羅·紐曼希望繼續“h……”係列。於是,這部華納影片的名字就成了“happer”。說心血來cháo也是心血來cháo,但不管怎麽說,那時的保羅·紐曼的確演得好。
《移動的靶子》的原作誠然一氣嗬成,不愧為羅斯·麥克唐納早期的上乘之作,但我更對中期的《條紋靈車》和《加爾頓事件》情有獨鍾。翻開任何一頁,上麵都以內斂的筆觸將人生的艱難與無奈寫得入木三分。感覺上似乎每個出場人物都戴著一頂黑乎乎的帽子,都各自在不幸的道路上匍匐前行。沒有人能得到幸福,卻又人人都行走不止,也必須行走不止棗羅斯·麥克唐納仿佛在這樣不斷地呼喊。
“人們都說加利福尼亞沒有四季更迭,純屬無稽之談。”他在一本小說中寫道,“不過是人們麻木不仁、覺察不到罷了。”
我由衷地悼念羅斯·麥克唐納的死。
——————————————
“喂,主人,想什麽呢?”狗問。
“往事,”我回答,“年輕時的事。”
“忘掉好了!”狗以郎郎的聲音說道,“想哪家子往事!徒然落得痛苦不堪。我可是弄不太明白。惟獨自找痛苦的人才會更痛苦。聽我說……”
“行了行了。”說罷,繼續默默走路。狗是不該用那樣的口氣對它的養主說話的。看來我是把狗寵壞了。如此下去,明春大集要用狗換別的什麽才是。妻或許找不回,但搞到會彈豎琴的羚羊還是有可能的。
“我不是那個意思,”狗辯解道,“你人太好了。”
“再走一小段就回去吧,”我說,“夜晚的樹林挺可怕的。”
“那是的,夜晚的樹林是讓人怕。”說完,狗沉思片刻。“夜晚樹林裏有很多事發生,譬如鏡中的火燒雲……”
“鏡中的火燒雲?”我吃了一驚,反問道。
“有這樣的事,古代傳說中。母狗嚇唬小狗崽時的慣用手法。”
“唔。”
“怎麽樣,在這歇口氣好麽?”
“好好,”我弓身坐在樹樁上,點燃煙,“鏡中火燒雲的事,講得詳細點兒可好?”
“若是你肯答應明春大集不把我帶去的話。我也這把年紀了,可不願意關在籠子裏給人圍觀。”
“答應你,”我說。
狗點點頭,把前爪沾的泥在樹幹上蹭掉,然後緩緩地說了起來。
“這一帶的狗沒有不知道的---這片廣闊的樹林裏有座水晶形成的圓圓的小湖,表麵上滑溜溜的,簡直像一麵鏡子,而且總有火燒雲映在上麵。無論早上中午還是晚上,總有火燒雲。”
“為什麽會這樣呢?”
“這個嘛,”狗聳聳肩,“水晶吸納時間的方式肯定很奇妙,就像莫名其妙的深海於似的。”
“那怕有些危險吧?”
“是啊,看到的人全都不由自主地想進去,畢竟那火燒雲實在是太漂亮了。而一旦進去,就隻能永遠在火燒雲裏往來彷徨了。”
“像是不壞嘛!”
“知道你要這麽說,”說著,狗閉起一隻眼睛,“可是實行起來,大多事情都不如想的那麽快活有趣,尤其是在再也無法返回的情況下。”
“我是喜歡我燒雲的呦!”
“我也是喜歡的。”
我默默吸了一會兒煙。“噢,對了,你莫不是實際看過那……那鏡中的火燒雲什麽的?”
“沒有,”狗搖搖頭,“沒有看過。隻是從父母那兒聽說的。父母又是從父母口中聽來的。所以我不是說了麽,古代傳說罷了。”
“沒有哪條狗看見嘍?”
“看見的統統給火燒雲拉進去了。”
“好像能夠理解。”
“人也好狗也好,想的東西差不許多。”狗說,“好了,該回去了。”
我們沿者來時的路默默往回走。海一般的大片鳳尾糙在夜風中搖曳者葉片,花香在皎潔的月華中飄移,小溪的潺潺聲時近時遠,夜鳥以金屬摩擦般的聲音鳴叫不已。
“累了?”狗問。
“不要緊,”我說,“心裏舒服極了。”
“那就好啊。”
“對了,”我說,“剛才的話全是無中生有吧?”
“算了吧,我何苦……”
“別有顧慮,照實說好了!”我逼上一步。
“聽出來了,到底?”
“那還用說。”
狗難為情似的笑者搔頭:“可故事蠻有意思吧?”
“倒也是,”我說。
“忘掉好了,忘掉春天的大集---您已經答應了我。”
“知道。”
“無論如何也不想進籠子給人圍觀。”狗說。
接下去的一段路我們再未作聲,默然走回小屋。總之這個夜晚月亮漂亮得出奇。
象廠喜劇
我的名字叫阿切爾
「我的名字叫阿切爾」
羅斯·麥克唐納1死了。
由於羅斯·麥克唐納的死,一個cháo流終止了,我想。不過對於作家來說,死或許是枚勳章,也可能相反。
老實說,羅斯·麥克唐納晚年的作品在日本似乎沒得到多高的評價。《地下的男人》登峰造極,而其後的幾本書,多數人認為全都大同小異。故事的舞台總是cháo乎乎的了無生氣,而且大多是戀母情結方麵的。偵探劉·阿切爾隨著年紀的增長而變得邋邋遢遢,又沒有什麽風光無限的演技,幽默感同坎德拉相比也好像幹巴巴的。這麽著,人們的目光開始從羅斯·麥克唐納身上轉向風頭正勁的年輕的新冷峻派旗手。此外也有雷蒙德·錢德勒2這位年長作家影響太大的原因。
對於羅斯·麥克唐納的劉·阿切爾故事,我是從頭喜歡到尾巴尖。羅斯·麥克唐納小說的優點在於其靦腆與執著,當然缺點亦在其中。但優點也罷缺點也罷,反正我就是喜歡羅斯·麥克唐納的小說。
我有生以來第一次買的英文平裝書裏邊,有一本就是這位羅斯先生的短篇集《我的名字叫阿切爾》。很久以前的事了。那時我才十七歲,正對霍利斯·西爾瓦的唱片如醉如癡,就一邊聽霍利斯·西爾瓦,一邊拚命看《我的名字叫阿切爾》。
傑克·斯麥特導演的不朽名作《移動的靶子》的公映也在那時候,我再三再四看個沒完。電影中,保羅·紐曼扮演的劉·阿切爾叫劉·哈帕。為什麽不叫阿切爾而叫哈帕呢?原因在於因《哈斯拉》、《哈德》而聲明鵲起的保羅·紐曼希望繼續“h……”係列。於是,這部華納影片的名字就成了“happer”。說心血來cháo也是心血來cháo,但不管怎麽說,那時的保羅·紐曼的確演得好。
《移動的靶子》的原作誠然一氣嗬成,不愧為羅斯·麥克唐納早期的上乘之作,但我更對中期的《條紋靈車》和《加爾頓事件》情有獨鍾。翻開任何一頁,上麵都以內斂的筆觸將人生的艱難與無奈寫得入木三分。感覺上似乎每個出場人物都戴著一頂黑乎乎的帽子,都各自在不幸的道路上匍匐前行。沒有人能得到幸福,卻又人人都行走不止,也必須行走不止棗羅斯·麥克唐納仿佛在這樣不斷地呼喊。
“人們都說加利福尼亞沒有四季更迭,純屬無稽之談。”他在一本小說中寫道,“不過是人們麻木不仁、覺察不到罷了。”
我由衷地悼念羅斯·麥克唐納的死。
——————————————