夏綠蒂正要回答,恰巧吉英和伊莉莎白走進來了,因此沒有開口。
“嘿,她來啦,”班納特太太接下去說。“看她一臉滿不在乎的神氣,一些不把我們放在心上,好象是冤家對頭,一任她自己獨斷獨行。……麗萃小姐,讓我老實告訴你吧;如果你一碰到人家求婚,就象這樣拒絕,那你一生一世都休想弄到一個丈夫。瞧你爸爸去世以後,還有誰來養你。我是養不活你的,事先得跟你聲明。從今天起,我跟你一刀兩斷。你知道,剛剛在書房裏,我就跟你說過,我再也不要跟你說話了,瞧我說得到就做得到。我不高興跟忤逆的女兒說話。老實說,跟誰說話都不大樂意。象我這樣一個神經上有病痛的人,就沒有多大的興致說話。誰也不知道我的苦楚!不過天下事總是這樣的,你嘴上不訴苦,就沒有人可憐你。”
女兒們一聲不響,隻是聽著她發牢騷。她們都明白,要是你想跟她評評理,安慰安慰她,那就等於火上加油。她嘮嘮叨叨往下說,女兒們沒有一個來岔斷她的話。最後,柯林斯先生進來了,臉上的神氣比平常顯得益發莊嚴,她一見到他,便對女兒們這樣說:
“現在我要你們一個個都住嘴,讓柯林斯先生跟我談一會兒。”
伊莉莎白靜悄悄地走出去了,吉英和吉蒂跟著也走了出去,隻有麗迪雅站在那兒不動,正要聽聽他們談些什麽。夏綠蒂也沒有走,先是因為柯林斯先生仔仔細細問候她和她的家庭,所以不便即走,隨後又為了滿足她自己的好奇心,便走到窗口,去偷聽他們談話。隻聽得班納特太太開始怨聲怨氣地把預先準備好的一番話談出來:“哦,柯林斯先生。”
“親愛的太太,”柯林斯先生說,“這件事讓我們再也別提了吧。我決不會怨恨令嬡這種行為。”他說到這裏,聲調中立刻流露出極其不愉快的意味:“我們大家都得逆來順受,象我這樣年少得誌,小小年紀就得到了人家的器重,特別應該如此,我相信我一切都聽天由命。即使蒙我那位美麗的表妹不棄,答應了我的求婚,或許我仍然免不了要懷疑,是否就此會獲得真正的幸福,因為我一向認為,幸福一經拒絕,就不值得我們再加重視。遇到這種場合,聽天由命是再好不過的辦法。親愛的太太,我這樣收回了對令嬡的求婚,希望你別以為這是對您老人家和班納特先生不恭敬的表示,別怪我沒要求你們出麵代我調停一下。隻不過我並不是受到您拒絕,而是受到令嬡的拒絕,這一點也許值得遺憾。可是人人都難免有個陰錯陽差的時候。我對於這件事始終是一片好心好意。我的目的就是要找一個可愛的伴侶,並且適當地考慮到府上的利益;假使我的態度方麵有什麽地方應該受到責備的話,就讓我當麵道個謙吧。”
--------
第二十一章
--------
關於柯林斯先生求婚問題的,討論差不多就要結束了,現在伊莉莎白隻感到一種照例難免的的不愉快,有時候還要聽她母親埋怨一兩聲。說到那位先生本人,他可並不顯得意氣沮喪,也沒有表現出要迴避她的樣子,隻是氣憤憤地板著臉,默然無聲。他簡直不跟她說話,他本來的那一股熱情,到下半天都轉移到盧卡斯小姐身上去了。盧小姐滿有禮貌地聽著他說話,這叫大家都鬆了口氣,特別是她的朋友。
班納特太太直到第二天還是同樣不高興,身體也沒有復元。柯林斯先生也還是那樣又氣憤又傲慢的樣子。伊莉莎白原以為他這樣一氣,就會早日離開此地,誰知道他決不因此而改變原來的計劃,他講她要到星期六才走,便決定要待到星期六。
吃過早飯,小姐們上麥裏屯去打聽韋翰先生回來了沒有,同時為了他沒有參加尼日斐花園的舞會而去向他表示惋惜。她們一走到鎮上就遇見了他,於是他陪著小姐們上她們姨媽家裏去,他在那兒把他的歉意,他的煩惱,以及他對於每個人的關注,談了個暢快。不過他卻在伊莉莎白麵前自動說明,那次舞會是他自己不願意去參加。
他說:“當時日期一天天迫近,我心裏想,還是不要碰見達西先生的好;我覺得要同他在同一間屋子裏,在同一個舞會上,待上好幾個鍾頭,那會叫我受不了,而且可能會鬧出些笑話來,弄得彼此都不開心。”
她非常讚美他的涵養功夫。當韋翰和另一位軍官跟她們一塊兒回浪博恩來的時候,一路上他特別照顧她,因此他們有充分的空暇來討論這個問題,而且還客客氣氣地彼此恭維了一陣。他所以要伴送她們,是為了兩大利益;一來可以讓她高興高興,二來可以利用這個大好機會,去認識認識她的雙親。
她們剛回到家裏,班納特小姐就接到一封從尼日斐花園寄來的信。信立刻拆開了,裏麵裝著一張小巧、精緻、熨燙得很平滑的信箋,字跡是出自一位小姐的娟秀流利的手筆。伊莉莎白看到姐姐讀信時變了臉色,又看到她全神貫注在某幾段上麵。頃該之間,吉英又鎮靜了下來,把信放在一旁,象平常一樣,高高興興地跟大家一起聊天;可是伊莉莎白仍然為這件事焦急,因此對韋翰也分心了。韋翰和他的同伴一走,吉英便對她做了個眼色,叫她跟上樓去。一到了她們自己房裏,吉英就拿出信來,說道:“這是另羅琳·彬格萊寫來的,信上的話真叫我大吃一驚。她們一家人現在已經離開尼日斐花園上城裏去了,再也不打算回來了。你看看她怎麽說的吧。”
於是她先把第一句念出來,那句話是說,她們已經決定,立刻追隨她們的弟兄上城裏去,而且要在當天趕到格魯斯汶納街吃飯,原來赫斯脫先生就住在那條街上。接下去是這樣寫的:……“親愛的朋友,離開哈福德郡,除了你的友誼以外,我真是一無留戀,不過,我希望將來有一天,還是可以象過去那樣愉快地來往,並希望目前能經常通信,無話不談,以抒離悃。臨筆不勝企盼。”伊莉莎白對這些浮話奢詞,亦隻是姑妄聽之;雖說她們這一次突然的遷走叫她感到驚奇,可是她並不覺得真有什麽可以惋惜的地方。她們離開了尼日斐花園,未必彬格萊先生便不會再在那兒住下去;至於說到跟她們沒有了來往,她相信吉英隻要跟彬格萊先生時常見麵,也就無所謂了。
歇了片刻,伊莉莎白說道:“不幸得很,你朋友們臨走以前,你沒有來得及去看她們一次。可是,彬格萊小姐既然認為將來還有重聚的歡樂,難道我們不能希望這一天比她意料中來得早一些嗎?將來做了姑嫂,不是比今天做朋友更滿意嗎?彬格萊先生不會被她們久留在倫敦的。”
“咖羅琳肯定地說,她們一家人,今年冬天誰也不會回到哈福郡來了。讓我念給你聽吧!”
‘我哥哥昨天和我們告別的時候,還以為他這次上倫敦去,隻要三四天就可以把事情辦好;可是我們認為辦不到,同時我們相信,查爾斯一進了城,決不肯馬上就走,因此我們決計追蹤前去,免得他冷冷清清住在旅館裏受罪。我很多朋友都上倫敦去過冬了;親愛的朋友,我本來還希望聽到你進城去的消息,結果我失望了。我真摯地希望你在哈福德郡照常能夠極其愉快地度過聖誕節。希望你有很多漂亮的男朋友,免得我們一走,你便會因為少了三個朋友而感到難受。’
“嘿,她來啦,”班納特太太接下去說。“看她一臉滿不在乎的神氣,一些不把我們放在心上,好象是冤家對頭,一任她自己獨斷獨行。……麗萃小姐,讓我老實告訴你吧;如果你一碰到人家求婚,就象這樣拒絕,那你一生一世都休想弄到一個丈夫。瞧你爸爸去世以後,還有誰來養你。我是養不活你的,事先得跟你聲明。從今天起,我跟你一刀兩斷。你知道,剛剛在書房裏,我就跟你說過,我再也不要跟你說話了,瞧我說得到就做得到。我不高興跟忤逆的女兒說話。老實說,跟誰說話都不大樂意。象我這樣一個神經上有病痛的人,就沒有多大的興致說話。誰也不知道我的苦楚!不過天下事總是這樣的,你嘴上不訴苦,就沒有人可憐你。”
女兒們一聲不響,隻是聽著她發牢騷。她們都明白,要是你想跟她評評理,安慰安慰她,那就等於火上加油。她嘮嘮叨叨往下說,女兒們沒有一個來岔斷她的話。最後,柯林斯先生進來了,臉上的神氣比平常顯得益發莊嚴,她一見到他,便對女兒們這樣說:
“現在我要你們一個個都住嘴,讓柯林斯先生跟我談一會兒。”
伊莉莎白靜悄悄地走出去了,吉英和吉蒂跟著也走了出去,隻有麗迪雅站在那兒不動,正要聽聽他們談些什麽。夏綠蒂也沒有走,先是因為柯林斯先生仔仔細細問候她和她的家庭,所以不便即走,隨後又為了滿足她自己的好奇心,便走到窗口,去偷聽他們談話。隻聽得班納特太太開始怨聲怨氣地把預先準備好的一番話談出來:“哦,柯林斯先生。”
“親愛的太太,”柯林斯先生說,“這件事讓我們再也別提了吧。我決不會怨恨令嬡這種行為。”他說到這裏,聲調中立刻流露出極其不愉快的意味:“我們大家都得逆來順受,象我這樣年少得誌,小小年紀就得到了人家的器重,特別應該如此,我相信我一切都聽天由命。即使蒙我那位美麗的表妹不棄,答應了我的求婚,或許我仍然免不了要懷疑,是否就此會獲得真正的幸福,因為我一向認為,幸福一經拒絕,就不值得我們再加重視。遇到這種場合,聽天由命是再好不過的辦法。親愛的太太,我這樣收回了對令嬡的求婚,希望你別以為這是對您老人家和班納特先生不恭敬的表示,別怪我沒要求你們出麵代我調停一下。隻不過我並不是受到您拒絕,而是受到令嬡的拒絕,這一點也許值得遺憾。可是人人都難免有個陰錯陽差的時候。我對於這件事始終是一片好心好意。我的目的就是要找一個可愛的伴侶,並且適當地考慮到府上的利益;假使我的態度方麵有什麽地方應該受到責備的話,就讓我當麵道個謙吧。”
--------
第二十一章
--------
關於柯林斯先生求婚問題的,討論差不多就要結束了,現在伊莉莎白隻感到一種照例難免的的不愉快,有時候還要聽她母親埋怨一兩聲。說到那位先生本人,他可並不顯得意氣沮喪,也沒有表現出要迴避她的樣子,隻是氣憤憤地板著臉,默然無聲。他簡直不跟她說話,他本來的那一股熱情,到下半天都轉移到盧卡斯小姐身上去了。盧小姐滿有禮貌地聽著他說話,這叫大家都鬆了口氣,特別是她的朋友。
班納特太太直到第二天還是同樣不高興,身體也沒有復元。柯林斯先生也還是那樣又氣憤又傲慢的樣子。伊莉莎白原以為他這樣一氣,就會早日離開此地,誰知道他決不因此而改變原來的計劃,他講她要到星期六才走,便決定要待到星期六。
吃過早飯,小姐們上麥裏屯去打聽韋翰先生回來了沒有,同時為了他沒有參加尼日斐花園的舞會而去向他表示惋惜。她們一走到鎮上就遇見了他,於是他陪著小姐們上她們姨媽家裏去,他在那兒把他的歉意,他的煩惱,以及他對於每個人的關注,談了個暢快。不過他卻在伊莉莎白麵前自動說明,那次舞會是他自己不願意去參加。
他說:“當時日期一天天迫近,我心裏想,還是不要碰見達西先生的好;我覺得要同他在同一間屋子裏,在同一個舞會上,待上好幾個鍾頭,那會叫我受不了,而且可能會鬧出些笑話來,弄得彼此都不開心。”
她非常讚美他的涵養功夫。當韋翰和另一位軍官跟她們一塊兒回浪博恩來的時候,一路上他特別照顧她,因此他們有充分的空暇來討論這個問題,而且還客客氣氣地彼此恭維了一陣。他所以要伴送她們,是為了兩大利益;一來可以讓她高興高興,二來可以利用這個大好機會,去認識認識她的雙親。
她們剛回到家裏,班納特小姐就接到一封從尼日斐花園寄來的信。信立刻拆開了,裏麵裝著一張小巧、精緻、熨燙得很平滑的信箋,字跡是出自一位小姐的娟秀流利的手筆。伊莉莎白看到姐姐讀信時變了臉色,又看到她全神貫注在某幾段上麵。頃該之間,吉英又鎮靜了下來,把信放在一旁,象平常一樣,高高興興地跟大家一起聊天;可是伊莉莎白仍然為這件事焦急,因此對韋翰也分心了。韋翰和他的同伴一走,吉英便對她做了個眼色,叫她跟上樓去。一到了她們自己房裏,吉英就拿出信來,說道:“這是另羅琳·彬格萊寫來的,信上的話真叫我大吃一驚。她們一家人現在已經離開尼日斐花園上城裏去了,再也不打算回來了。你看看她怎麽說的吧。”
於是她先把第一句念出來,那句話是說,她們已經決定,立刻追隨她們的弟兄上城裏去,而且要在當天趕到格魯斯汶納街吃飯,原來赫斯脫先生就住在那條街上。接下去是這樣寫的:……“親愛的朋友,離開哈福德郡,除了你的友誼以外,我真是一無留戀,不過,我希望將來有一天,還是可以象過去那樣愉快地來往,並希望目前能經常通信,無話不談,以抒離悃。臨筆不勝企盼。”伊莉莎白對這些浮話奢詞,亦隻是姑妄聽之;雖說她們這一次突然的遷走叫她感到驚奇,可是她並不覺得真有什麽可以惋惜的地方。她們離開了尼日斐花園,未必彬格萊先生便不會再在那兒住下去;至於說到跟她們沒有了來往,她相信吉英隻要跟彬格萊先生時常見麵,也就無所謂了。
歇了片刻,伊莉莎白說道:“不幸得很,你朋友們臨走以前,你沒有來得及去看她們一次。可是,彬格萊小姐既然認為將來還有重聚的歡樂,難道我們不能希望這一天比她意料中來得早一些嗎?將來做了姑嫂,不是比今天做朋友更滿意嗎?彬格萊先生不會被她們久留在倫敦的。”
“咖羅琳肯定地說,她們一家人,今年冬天誰也不會回到哈福郡來了。讓我念給你聽吧!”
‘我哥哥昨天和我們告別的時候,還以為他這次上倫敦去,隻要三四天就可以把事情辦好;可是我們認為辦不到,同時我們相信,查爾斯一進了城,決不肯馬上就走,因此我們決計追蹤前去,免得他冷冷清清住在旅館裏受罪。我很多朋友都上倫敦去過冬了;親愛的朋友,我本來還希望聽到你進城去的消息,結果我失望了。我真摯地希望你在哈福德郡照常能夠極其愉快地度過聖誕節。希望你有很多漂亮的男朋友,免得我們一走,你便會因為少了三個朋友而感到難受。’