“親愛的表妹,請允許我說句自不量力的話:我相信你拒絕我的求婚,不過是照例說說罷了。我所以會這樣想,簡單說來,有這樣幾點理由:我覺得我向你求婚,並不見得就不值得你接受,我的家產你決不會不放在眼裏。我的社會地位,我同德·包爾府上的關係,以及跟你府上的親戚關係,都是我非常優越的條件。我得提請你考慮一下:盡管你有許多吸引人的地方,不幸你的財產太少,這就把你的可愛、把你許多優美的條件都抵消了,不會有另外一個人再向你求婚了,因此我就不得不認為:你這一次並不是一本正經地拒絕我,而是彷效一般高貴的女性的通例,欲擒故縱,想要更加博得我的喜愛。”


    “先生,我向你保證,這決沒有冒充風雅,故意作弄一位有麵子的紳士。但願你相信我說的是真話,我就很有麵子了,承蒙不棄,向我求婚,我真是感激不盡,但要我接受,是絕對不可能的。我感情上怎麽也辦不到。難道我說得不夠明白嗎?請你別把我當作一個故意作弄你的高貴女子,而要把我看作一個說真心話的平凡人。”


    他大為狼狽,又不得不裝出滿臉的殷勤神氣叫道:“你始終都那麽可愛!我相信隻要令尊令堂作主應承了我,你就決不會拒絕。”


    他再三要存心自欺欺人,伊莉莎白可懶得再去理他,馬上不聲不響地走開了。她打定了主意:倘若他一定要把她幾次三番的拒絕看作是有意討他的好,有意鼓勵他,那麽她就隻得去求助於她父親,叫他斬釘截鐵地回絕他。柯林斯總不見得再把她父親的拒絕,看作一個高貴女性的裝腔作勢和賣弄風情了吧。


    --------


    第二十章


    --------


    柯林斯先生獨自一個人默默地幻想著美滿的姻緣,可是並沒有想上多久,因為班納特太太一直待在走廊裏混時間,等著聽他們倆商談的結果,現在看見伊莉莎白開了門,匆匆忙忙走上樓去,她便馬上走進飯廳,熱烈地祝賀柯林斯先生,祝賀她自己,說是他們今後大有親上加親的希望了。柯林斯先生同樣快樂地接受了她的祝賀,同時又祝賀了她一番,接著就把他跟伊莉莎白剛才的那場談話,一五一十地講了出來,說他有充分的理由相信,談話的結果很令人滿意,因為他的表妹雖然再三拒絕,可是那種拒絕,自然是她那羞怯淑靜和嬌柔細緻的天性的流露。


    這一消息可叫班納特太太嚇了一跳。當然,要是她的女兒果真是口頭上拒絕他的求婚,骨子裏卻在鼓勵他,那她也會同樣覺得高興的,可是她不敢這麽想,而且不得不照直說了出來。


    她說:“柯林斯先生,你放心吧,我會叫麗萃懂事一些的。我馬上就要親自跟她談談。她是個固執的傻姑娘,不明白好歹;可是我會叫她明白的。”


    “對不起,讓我插句嘴,太太,”柯林斯先生叫道:“要是她果真又固執又傻,那我就不知道她是否配做我理想的妻子了,因為象我這樣地位的人,結婚自然是為了要幸福。這麽說,如果她真拒絕我的求婚,那倒是不要勉強她好,否則,她脾氣方麵有了這些缺點,她對於我的幸福決不會不什麽好處。”


    班納特太太吃驚地說:“先生,你完全誤會了我的意思,麗萃不過在這類事情上固執些,可是遇到別的事情,她的性子再好也沒有了。我馬上去找班納特先生,我們一下子就會把她這個問題談妥的,我有把握。”


    她不等他回答,便急忙跑到丈夫那兒去,一走進他的書房就嚷道:


    “噢,我的好老爺,你得馬上出來一下;我們鬧得天翻地覆了呢。你得來勸勸麗萃跟柯林斯先生結婚,因為她賭咒發誓不要他;假如你不趕快來打個圓場,他就要改變主意,反過來不要她了。”


    班納特先生見她走進來,便從書本上抬起眼睛,安然自得、漠不關心地望著她臉上。他聽了她的話,完全不動聲色。


    她說完以後,他便說道:“抱歉,我沒有聽懂你究竟說些什麽。”


    “我說的是柯林斯先生和麗萃的事,麗萃表示不要柯林斯先生,柯林斯先生也開始說他不要麗萃了。”


    “這種事叫我有什麽辦法?看來是件沒有指望的事。”


    “你去同麗萃說說看吧。就跟她說,你非要她跟他結婚不可。”


    “叫她下來吧。讓我來跟她說。”


    班納特太太拉下了鈴,伊莉莎白小姐給叫到書房裏來了。


    爸爸一見她來,便大聲說:“上這兒來,孩子,我叫你來談一件要緊的事。我聽說柯林斯先生向你求婚,真有這回事嗎?”伊莉莎白說,真有這回事。“很好。你把這樁婚事回絕了嗎?”


    “我回絕了,爸爸。”


    “很好,我們現在就來談到本題。你的媽非要你答應不可。我的好太太,可不是嗎?”


    “是的,否則我看也不要看到她了。”


    “擺在你麵前的是個很不幸的難題,你得自己去抉擇,伊莉莎白。從今天起,你不和父親成為陌路人,就要和母親成為陌路人。要是你不嫁給柯林斯先生,你的媽就不要再見你,要是你嫁給他,我就不要再見你了。”


    伊莉莎白聽到了那樣的開頭和這樣的結論,不得不笑了一笑;不過,這可苦了班納特太太,她本以為丈夫一定會照著她的意思來對待這件事的,哪裏料到反而叫她大失所望。“你這話是什麽意思,我的好老爺?你事先不是答應了我,非叫她嫁給他不可嗎?”


    “好太太,”丈夫回答道,“我有兩件事要求你幫幫忙。第一,請你允許我自由運用我自己的書房。我真巴不得早日在自己書房裏圖個清閑自在。”


    班納特太太雖然碰了一鼻子灰,可是並不甘心罷休。她一遍又一遍地說服伊莉莎白,一忽兒哄騙,一忽兒威脅。她想盡辦法拉著吉英幫忙,可是吉英偏不願意多管閑事,極其委婉地謝絕了。伊莉莎白應付得很好,一忽兒情意懇切,一忽兒又是嘻皮笑臉,方式盡管變來變換去,決心卻始終如一。


    這當兒,柯林斯先生獨自把剛才的那一幕深思默想了一番。他的把自己估價太高了,因此弄不明白表妹所以拒絕他,原因究竟何在。雖說他的自尊心受到了傷害,可是他別的方麵絲毫也不覺得難過。他對他的好感完全是憑空想像的,他又以為她的母親一定會責罵她,因此心裏便也不覺得有什麽難受了,因為她挨她母親的罵是活該,不必為她過意不去。


    正當這一家子鬧得亂紛紛的時候,夏綠蒂·盧卡斯上她們這兒來玩了。麗迪雅在大門品碰到她,立刻奔上前去湊近她跟前說道:“你來了我真高興,這兒正鬧得有趣呢!你知道今天上午發生了什麽事?柯林斯先生向麗萃求婚,麗萃偏偏不肯要他。”


    夏綠蒂還沒來得及回答,吉蒂就走到她們跟前來了,把同樣的消息報導了一遍。她們走進起坐間,隻見班納特太太正獨自待在那兒,馬上又和她們談到這話題上來,要求盧卡斯小姐憐恤憐恤她老人家,勸勸她的朋友麗萃順從全家人的意思。“求求你吧,盧卡斯小姐,”她又用苦痛的聲調說道:“誰也不站在我一邊,大家都故意作踐我,一個個都對我狠心透頂,誰也不能體諒我的神經。”

章節目錄

閱讀記錄

傲慢與偏見所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]簡·奧斯汀的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]簡·奧斯汀並收藏傲慢與偏見最新章節