羅伯特 喬丹暗自思忖。”我看他就要按捺不住了。”他一手握著杯子,一手毫不掩飾地放在手槍上。他已經打開了保險拴,撫摩著原先有小方格、現在幾乎已磨平的槍抦,摸著鬪圓的冰涼的扳機護圈,一種舒適的伴侶感油然而生。巴勃羅不再望著他了,隻望著那婦人,她接著說,“聽我說,酒鬼。你明白這裏是誰作主嗎?”


    “我作主。”


    “不。聽著。把你那毛耳朵裏的耳垢掏掉。好好聽著。”我作主”


    巴勃羅望著她,從他的臉上“點看不出他在想些什麽。他故意直勾勾地望著她,接著望望桌子對麵的羅伯特。喬丹。他若有所思地看了他好久,接著又回頭望者那婦人。


    “行呀。你作主。“他說。“你願意的話,他作主也行。”你們兩個見鬼去吧。”他正睬望著那婦人的臉,他既沒被她鎮住,似乎也沒受她多大的影響。“我或許是慷,酒喝得太多。你可以把我當膽小鬼,不過這一點你錯了。我可不是傻瓜。”他停了一會。“你想作主,你也審歡作主。那好,你既然作主,又是女當家,就該給我們摘些吃的了。“


    “瑪麗亞,”巴勃羅的老婆喊道。姑娘從山洞口的毯子邊探頭進來。“進來侍候吃晚飯。”


    姑娘走進來,走到爐灶邊的矮桌前,端起一些搪瓷琬,放到


    “紅酒夠大家喝的,”巴勃羅的老婆對羅伯特 喬丹說。“別


    理會那酒鬼的話。喝完了這些酒,我們可以再搞一些。喝掉你那怪東西,來一杯紅酒吧。”


    羅伯特 喬丹一口幹了最後一點艾酒,由於這樣一飲而盡,覺得一股暖和、滋潤、冒出濃烈氣味、產生化學變化的細細的熱流在他肚子裏直瀉而下,他遞過杯子去要紅酒。姑娘微笑著給他舀得滿滿的。


    “呃,你去看過橋了?”吉普賽人問。剛才攤牌表態後還沒開琿口的人,現在都湊過來聽-


    “是呀,”羅伯特 喬丹說。“這件事不難幹。要我講給你們聽嗎?”


    “好,夥計。挺有興趣。”


    羅伯特。喬丹從襯衫袋裏掏出筆記本,給他們看草圖。“瞧這橋的樣兒,”那個名叫普裏米蒂伏的扁臉漢子說。“畫得真象。”


    羅伯特。喬丹用鉛筆尖指著1講解如何炸橋的方法,為什麽要那樣安放炸藥包的原因。


    “真簡單極了,”兩兄弟中臉上有刀疤的那個說,他名叫安德烈斯。“那你怎樣引爆這些炸藥包呢?”


    羅伯特 喬丹又作了解釋。他給他們講解著,發覺那姑娘在旁邊望著,手臂擱在他肩膀上。巴勃羅的老婆也在看著。隻有巴勃羅不感興趣,用杯子在大缸裏又舀滿了酒,坐在一旁獨酌。大,“裏辟酒是瑪麗亞從掛在山洞進口左側的皮酒袋裏倒出來的。“這種事你幹得很多嗎?”姑娘悄聲問羅伯特 喬丹。“對。”


    “我們可以去看炸橋嗎。““可以。於嗎不。“


    “你會看到的,”巴勃羅在桌子的那頭說。“我相信你會看到的,“


    “閉嘴,”巴勃羅的老婆對他說。她突然想起下午在手掌上看到的預兆,猛的冒出一股無名之火。“閉嘴,膽小鬼。閉嘴,不祥的老鴉。閉嘴,亡命之徒。”


    “好,”巴勃羅說。“我閉嘴。現在作主的是你,你隻顧自得其樂吧。不過別忘了,我可不是傻瓜。”


    巴勃羅的老婆感到自己的憤怒變成了優傷,感到受到了挫折,喪失了一切希望,前途茫茫。當她還是小姑娘的時候,她就體會過這種心情,她一生中一直知道產生這種心情的來源。現在突然又出現了這種心情,她把它置之腦後,不讓它影響她,既不讓它影畹她,也不讓它影響共和國,於是她說。”我們現在來吃吧。把鍋裏的菜盛在碗裏,瑪麗亞。“


    第五章


    羅伯特 喬丹撩開掛在山洞口的馬毯,跨到外麵;深深地吸了一口夜涼空氣。迷霧已消散,星星露麵了。這時洞外沒有風,他不再聞到洞裏曖和的空氣,那裏瀰漫著菸草和炭火的煙味,夾雜著米飯、芮、蕃紅花、辣椒和食油的香味,還有那拴住脖子掛在洞邊的盛酒用的大皮袋,四腿伸幵,一條雎上安了一個塞子,取酒時濺出來的酒灑在泥地上,酒味壓倒了塵埃的氣味;他不再聞到和長長的一串串大蒜一起掛在洞頂的一紮紮不知名稱的各種藥草的氣味,他不再聞到銦幣、紅酒和大蒜的氣味,馬汗和人衣服上的汗味(人汗是刺鼻的酸味,刷下來的馬汗沫千了以後帶有怪味,令人作嘔。羅伯特 喬丹現在離開了桌邊的那些人,深深吸著夜晚山中帶著鬆樹和溪邊草地上的露水氣息的清新空氣。風已停息,露水更濃了,但是他站在那裏,卻認為早展準會有霜。


    他站著深深地呼吸著,傾聽著夜籟,這時,他先聽到遠方的槍聲,接著是下麵樹林中馬欄那邊傳來貓頭鷹的叫聲。然後他又聽到吉普賽人在山洞裏幵始唱耿,還有吉他輕柔的伴奏聲。


    “我爹留給我一筆遺產。”粗啞的假嗓音晌了起來,在那裏蕩漾。他接著唱下去。“那就是月充和太陽。我雖然走遍夭涯誨角,這筆遣產永遠花不光。低沉的吉他聲裏混雜著大家為耿手喝彩的聲音。“好,”羅伯特。喬丹聽到有人在噓。“唱那支加泰隆民耿1給我們聽,吉普賽人,“不。“


    “唱吧。喝吧。噴加泰隆民耿。”“好吧,”吉普賽人說,就哀傷地唱起來,我的鼻子扁,我的臉兒黑,不過我還是人。”


    1指用西班牙東北部加泰隆尼亞地區的方言加麥隆語寫的民取辦


    “好 ”有人喊。“唱下去,吉普賽人!”吉普賽人的軟聲傷心而嘲弄地響起來,


    “幸好我是個黑人,不是加泰隆尼亞人。“


    〃真鬧死了,”隻聽得巴勃羅的聲音說。“住口,吉普賽人。”“是呀,”他聽到那婦人的聲音說。“鬧得太厲害了。你這副矂子可以把民防軍都招來,不過唱得還是不夠格。”


    “我還會唱一節,”吉普賽人說,接著響起了吉他聲,“留著吧,”那婦人對他說。吉他聲停了


    “今晚我嗓子不好。不唱也沒什麽關係。”吉普賽人說著,撩幵毯子,走到外麵黑夜中去。


    羅伯特 喬丹看見他走到“棵樹邊,然後向他這邊走來。“羅伯托,”吉普賽人低聲說。


    “嗯,拉斐爾。“他說。他從吉普賽人的聲調裏聽出他有了幾分醉意。他自己也喝了兩杯艾酒和一些紅酒,但是由於剛才和巴勃羅緊張地較量了一番,他的頭腦卻清醒而冷靜。“你幹嗎不殺了巴勃羅?”吉普賽人悄悄地說,“為什麽要殺他,


    “你遲早得殺了他。你為啥不利用當時的機會?” 你這是說正經話?”


    “你以為我們大夥在盼著什麽?你以為那女人把丫頭支出去是為了什麽?剛才說了那番話,你以為我們往後還呆得下去

章節目錄

閱讀記錄

喪鍾為誰而鳴所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]海明威的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]海明威並收藏喪鍾為誰而鳴最新章節