“我以為你們大家會殺他的。”
“什麽話 ”吉普賽人冷靜地說。“那是你的事。有三四次我們等你動手殺他。巴勃羅沒有朋友。”
“我起過這念頭,”羅伯特 喬丹說。“不過我打消了。”“大家也都看到啦。大家都注意到你準備動手。你幹嗎不動手?”
“我覺得這樣做說不定會使你們有些人,或者使那女人不高興。“
“什麽話 那婆娘就象婊子盼嫖客那樣心焦地盼著。你看上去挺老練,實際還嫩著呢。“
“那倒有可能。”
“現在去殺他吧。“吉普賽人催促著。“那就等於暗殺。”
“這樣更好些,”吉普賽人悄聲說。“危險少些。動手吧。現在就幹掉他。”
“我不能那麽幹。我討厭那種做法,為了我們的事業,不應該那麽幹。“
“那麽就惹他發火,”吉普賽人說。“你非殺他不可,沒別的辦法。“
他們交談的時候,那隻貓頭鷹在樹林裏悄沒聲兒地飛著,先在他們身旁落下,隨即又飛上天去,迅速撲動著翅膀,可是盡管它一路覓食,拍擊著翅膀,卻一點聲音也沒有。
“瞧它,”吉普賽人在黑暗中說。“人就該這麽行動。”“可是到了白天,它在樹上一點也看不見,卻被烏鴉包圍起來了。“羅伯特 喬丹說。
“這是難得如此的,”吉普賽人說。“再說,也是偶然的事,殺
他吧,”他接著說。“別等到事情棘手的時候。”“現在已經錯過機會啦。
“向他挑釁,”吉普賽人說。“或者趁現在夜深人靜。”遮住山洞口的毪子撩開了,霜出亮光來。有一個人向他們站的地方走來。
“夜色真好。”那人用低沉而單調的嗓音說。〃天氣要放晴啦。”
那是巴勃羅。
他正在抽一支俄國菸捲,吸菸時菸頭的火光映出了他的圓臉。在星光中,他們看得清他的一雙長臂和粗壯的身子。
“別理會那婆娘,”他對羅伯特 喬丹說。黑暗中,菸頭的紅光很亮,接著那光亮隨著他的手垂下了。她有時真別扭。她人不壞。對共和國很忠誠。”他說話時菸頭的光在微微抖動著。羅伯特。喬丹想 他說話時準是把菸捲叼在嘴角,“我們不應當鬧別扭,大家是一條心嘛。你來了’我很高興。”這時菸頭的光變得很亮。“別把爭吵放在心上,”他說。“你在這裏很受歡迎。“
“現在我要失陪了,”他說,“我去看看他們是不是把馬拴好了。“
他穿過樹林,走到革地邊,他們聽到草地上有匹馬在嘶叫公“你明白了吧?”吉普賽人說。“現在你總明白了吧?這一來,機會錯過了。”
羅伯特“喬丹一句話也沒說 “我到下麵去,”吉普賽人忿忿地說。“去幹什麽?”
“瞧你說的,幹什麽!至少防止他溜掉唄。”“他能從下麵騎了馬走掉嗎?”
“不能。”
“那麽你到一個能防止他走掉的地點去。““奧古斯丁在那兒。
“那你去通知奧古斯丁。把剛才發生的事情告訴他。“奧古斯丁會很樂意殺掉他的。”
“這倒不壞,”羅伯特,喬丹說。“那就到山上去把發生的情況都照實告訴他。““接著呢?”
“我到下麵草地上去看看。“
“好。夥計。好。”他在黑暗中看不到拉斐爾的臉,但能感覺到他在撖笑。“現在你可要真幹啦。”吉普賽人讚許地說。“去找奧古斯丁吧。”羅伯特 喬丹對他說,“好,羅伯托,好,”吉普賽人說。
羅伯特。喬丹在鬆林中穿行,從這棵樹摸到另一棵樹,來到草地邊。他在黑暗中望著眼前的草地,在星光下,這空擴的草地顯得較明亮,他看到那些拴住的馬的黑黝黝的身影。他數數敢開在從他眼前到小溪邊這片草地上的馬群。一共五匹。羅伯特,喬丹坐在一棵鬆樹腳下,眺望麵前的草地。
他想,我累啦,也許我的判斷力不行了,不過我的責任是炸橋,在完成這個任務之前,我不能拿自己作無謂的冒險。當然,放過必須抓住的機會有時候吏危險,但是我 直聽其自然,讓事態自己發展。要是真象吉普賽人說的,大家都指望我殺掉巴勃羅,那我就應該殺了他。但我一點也摸不透,他們是不是真的指望我那樣做。讓一個外來的人來殺人,而事後又不得不和大家一起工作,這是非常糟的,在打仗時可以這麽幹,有了充分的紀律保證也可以這樣幹,可是我覺得,在眼前的情況下這樣幹是十分糟的,盡管這辦法很吸引人,似乎又幹脆又簡單。但是在這個地方,我是不信任何事能這樣幹脆而簡單的,盡管我完全信任那女人,可我說不準她對這樣走極端的行動會有什麽反應。一個人在這種場合死去也許是非常醜惡、骯髒、令人厭惡的。你摸不透她會有什麽反應。沒有這個女人,這裏就沒有組織,也沒有紀律,有了她,事情就能很好辦。如果她殺了他,或者由吉普賽人來殺〈但他是不會的〉,或者由那哨兵奧古斯丁來殺,那就理想了。如果我要求安塞爾莫,他是肯動手的,雖然他說反對殺任何人。我相信,他恨巴勃羅,他對我已經有了信任,而且把我當作他所信仰的事物的代表那樣信任我。依我看,隻有他和那女人才真正信仰共和國;不過,現在下這種緒論還太早。
他眼睛習憤了星光,他看到巴勃羅站在一匹馬旁邊。那匹馬抬起頭來不再吃草了;接著又不耐煩地垂下頭去。巴勃羅站在馬旁邊,挨著它,跟它順著綴繩的長度轉麵子,不時拍拍它的脖頸。馬在吃草的時候,對這樣的愛撫顯得不耐煩。羅伯特 喬丹看不清巴勃羅在做什麽,也聽不到他對馬在說些什麽,但是他看得出巴勃羅不在解韁繩,也不在備鞍。他坐在地上望者巴勃羅,想把他的問題理出個頭緒來。
“你呀,我的大個兒小乖馬,”巴勃羅在黑暗中對那匹馬說,就是那匹茱色大種馬。“你這個可愛的白臉大美人兒呀。你呀,你的長脖子彎得象我老家村子裏的旱橋。”他停了一會兒。”彎得更高、更好看。“馬在哨萆,把草咬斷時頭歪向一邊,被這個人和他的嘮叨弄得厭煩了。“你可不是婆娘,也不是傻瓜,”巴勃羅對栗色馬說。“你呀,明,你呀你,我的大個兒小乖馬 你不是那個象滾燙的石頭 樣的婆娘。你也不是那個剃了光頭、象乳臭未幹的小牝馬般走動的丫頭,你不罵街,也不撤詭,可僅事薄。你呀你,我的大個兒小乖馬呀。“
如果聽到巴勃羅跟那栗色馬談心,羅伯特。喬丹準會覺得非常有趣,但他沒聽到,因為他深信巴勃羅隻是下來檢查他的馬匹,認為在這時殺他並不可取,所以站起身來,回山湎去了。巴勃羅留在草地上對那匹馬談了很久。馬兒一點也不懂他說的話,隻聽得出那語調是親熱的表示。伹它在馬欄裏被圏了一天,這時正餓著,不耐煩地在係馬樁上的繩子長度所及的範圍裏吃萆,這傢夥的嘮叨叫它惱火。巴勃羅後來把係馬樁搬了一個位置,仍舊站在馬身邊,可是不說話了,馬兒繼續吃蓽,這個人不再打擾它了,使它覺得輕鬆不少。
“什麽話 ”吉普賽人冷靜地說。“那是你的事。有三四次我們等你動手殺他。巴勃羅沒有朋友。”
“我起過這念頭,”羅伯特 喬丹說。“不過我打消了。”“大家也都看到啦。大家都注意到你準備動手。你幹嗎不動手?”
“我覺得這樣做說不定會使你們有些人,或者使那女人不高興。“
“什麽話 那婆娘就象婊子盼嫖客那樣心焦地盼著。你看上去挺老練,實際還嫩著呢。“
“那倒有可能。”
“現在去殺他吧。“吉普賽人催促著。“那就等於暗殺。”
“這樣更好些,”吉普賽人悄聲說。“危險少些。動手吧。現在就幹掉他。”
“我不能那麽幹。我討厭那種做法,為了我們的事業,不應該那麽幹。“
“那麽就惹他發火,”吉普賽人說。“你非殺他不可,沒別的辦法。“
他們交談的時候,那隻貓頭鷹在樹林裏悄沒聲兒地飛著,先在他們身旁落下,隨即又飛上天去,迅速撲動著翅膀,可是盡管它一路覓食,拍擊著翅膀,卻一點聲音也沒有。
“瞧它,”吉普賽人在黑暗中說。“人就該這麽行動。”“可是到了白天,它在樹上一點也看不見,卻被烏鴉包圍起來了。“羅伯特 喬丹說。
“這是難得如此的,”吉普賽人說。“再說,也是偶然的事,殺
他吧,”他接著說。“別等到事情棘手的時候。”“現在已經錯過機會啦。
“向他挑釁,”吉普賽人說。“或者趁現在夜深人靜。”遮住山洞口的毪子撩開了,霜出亮光來。有一個人向他們站的地方走來。
“夜色真好。”那人用低沉而單調的嗓音說。〃天氣要放晴啦。”
那是巴勃羅。
他正在抽一支俄國菸捲,吸菸時菸頭的火光映出了他的圓臉。在星光中,他們看得清他的一雙長臂和粗壯的身子。
“別理會那婆娘,”他對羅伯特 喬丹說。黑暗中,菸頭的紅光很亮,接著那光亮隨著他的手垂下了。她有時真別扭。她人不壞。對共和國很忠誠。”他說話時菸頭的光在微微抖動著。羅伯特。喬丹想 他說話時準是把菸捲叼在嘴角,“我們不應當鬧別扭,大家是一條心嘛。你來了’我很高興。”這時菸頭的光變得很亮。“別把爭吵放在心上,”他說。“你在這裏很受歡迎。“
“現在我要失陪了,”他說,“我去看看他們是不是把馬拴好了。“
他穿過樹林,走到革地邊,他們聽到草地上有匹馬在嘶叫公“你明白了吧?”吉普賽人說。“現在你總明白了吧?這一來,機會錯過了。”
羅伯特“喬丹一句話也沒說 “我到下麵去,”吉普賽人忿忿地說。“去幹什麽?”
“瞧你說的,幹什麽!至少防止他溜掉唄。”“他能從下麵騎了馬走掉嗎?”
“不能。”
“那麽你到一個能防止他走掉的地點去。““奧古斯丁在那兒。
“那你去通知奧古斯丁。把剛才發生的事情告訴他。“奧古斯丁會很樂意殺掉他的。”
“這倒不壞,”羅伯特,喬丹說。“那就到山上去把發生的情況都照實告訴他。““接著呢?”
“我到下麵草地上去看看。“
“好。夥計。好。”他在黑暗中看不到拉斐爾的臉,但能感覺到他在撖笑。“現在你可要真幹啦。”吉普賽人讚許地說。“去找奧古斯丁吧。”羅伯特 喬丹對他說,“好,羅伯托,好,”吉普賽人說。
羅伯特。喬丹在鬆林中穿行,從這棵樹摸到另一棵樹,來到草地邊。他在黑暗中望著眼前的草地,在星光下,這空擴的草地顯得較明亮,他看到那些拴住的馬的黑黝黝的身影。他數數敢開在從他眼前到小溪邊這片草地上的馬群。一共五匹。羅伯特,喬丹坐在一棵鬆樹腳下,眺望麵前的草地。
他想,我累啦,也許我的判斷力不行了,不過我的責任是炸橋,在完成這個任務之前,我不能拿自己作無謂的冒險。當然,放過必須抓住的機會有時候吏危險,但是我 直聽其自然,讓事態自己發展。要是真象吉普賽人說的,大家都指望我殺掉巴勃羅,那我就應該殺了他。但我一點也摸不透,他們是不是真的指望我那樣做。讓一個外來的人來殺人,而事後又不得不和大家一起工作,這是非常糟的,在打仗時可以這麽幹,有了充分的紀律保證也可以這樣幹,可是我覺得,在眼前的情況下這樣幹是十分糟的,盡管這辦法很吸引人,似乎又幹脆又簡單。但是在這個地方,我是不信任何事能這樣幹脆而簡單的,盡管我完全信任那女人,可我說不準她對這樣走極端的行動會有什麽反應。一個人在這種場合死去也許是非常醜惡、骯髒、令人厭惡的。你摸不透她會有什麽反應。沒有這個女人,這裏就沒有組織,也沒有紀律,有了她,事情就能很好辦。如果她殺了他,或者由吉普賽人來殺〈但他是不會的〉,或者由那哨兵奧古斯丁來殺,那就理想了。如果我要求安塞爾莫,他是肯動手的,雖然他說反對殺任何人。我相信,他恨巴勃羅,他對我已經有了信任,而且把我當作他所信仰的事物的代表那樣信任我。依我看,隻有他和那女人才真正信仰共和國;不過,現在下這種緒論還太早。
他眼睛習憤了星光,他看到巴勃羅站在一匹馬旁邊。那匹馬抬起頭來不再吃草了;接著又不耐煩地垂下頭去。巴勃羅站在馬旁邊,挨著它,跟它順著綴繩的長度轉麵子,不時拍拍它的脖頸。馬在吃草的時候,對這樣的愛撫顯得不耐煩。羅伯特 喬丹看不清巴勃羅在做什麽,也聽不到他對馬在說些什麽,但是他看得出巴勃羅不在解韁繩,也不在備鞍。他坐在地上望者巴勃羅,想把他的問題理出個頭緒來。
“你呀,我的大個兒小乖馬,”巴勃羅在黑暗中對那匹馬說,就是那匹茱色大種馬。“你這個可愛的白臉大美人兒呀。你呀,你的長脖子彎得象我老家村子裏的旱橋。”他停了一會兒。”彎得更高、更好看。“馬在哨萆,把草咬斷時頭歪向一邊,被這個人和他的嘮叨弄得厭煩了。“你可不是婆娘,也不是傻瓜,”巴勃羅對栗色馬說。“你呀,明,你呀你,我的大個兒小乖馬 你不是那個象滾燙的石頭 樣的婆娘。你也不是那個剃了光頭、象乳臭未幹的小牝馬般走動的丫頭,你不罵街,也不撤詭,可僅事薄。你呀你,我的大個兒小乖馬呀。“
如果聽到巴勃羅跟那栗色馬談心,羅伯特。喬丹準會覺得非常有趣,但他沒聽到,因為他深信巴勃羅隻是下來檢查他的馬匹,認為在這時殺他並不可取,所以站起身來,回山湎去了。巴勃羅留在草地上對那匹馬談了很久。馬兒一點也不懂他說的話,隻聽得出那語調是親熱的表示。伹它在馬欄裏被圏了一天,這時正餓著,不耐煩地在係馬樁上的繩子長度所及的範圍裏吃萆,這傢夥的嘮叨叫它惱火。巴勃羅後來把係馬樁搬了一個位置,仍舊站在馬身邊,可是不說話了,馬兒繼續吃蓽,這個人不再打擾它了,使它覺得輕鬆不少。