第25頁
牙醫謀殺案/過量死亡 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“您覺得他會不會被收買了呢?”
“收買?來殺我弟弟?這種想法真夠離奇的了!”
這時一個漂亮的黑髮女孩送上茶來。當她關上門出去以後,波洛問:“這姑娘在倫敦時就跟著您了,是吧?”
“阿格尼絲?對,她是家裏的客廳女僕。我讓廚娘走了——她無論如何也不願到鄉下來——阿格尼絲就替我照顧一切。她也快成好廚子了。”
波洛點點頭。
他對夏洛蒂皇後街58號的家務安排瞭然於心。慘案發生後曾對此進行過仔細的調查。莫利先生和他姐姐把房子的上麵兩層拿來住人。除了通往後院的一段通道外,房子底部是完全封閉的。後院安有一個通話器,零售商販送來的貨物通過一個線牽動的籠子拉到頂樓。因此要想進入房子,唯一的通道是走阿爾伯特照看的前門。這就使警察能夠確認那天上午沒有外人進入。
廚娘和女僕都替莫利幹了幾年了,品德良好,所以,雖然從理論上說她們中的哪個可能會偷偷地溜下到二樓殺死她們的主人,但這種可能性從來沒有被當真考慮過。被問話的時候,兩個人都沒有不正常的慌張和煩亂,而且顯然沒有任何理由把她們和他的死聯繫起來。
然而,當波洛準備離開,阿格尼絲把他的帽子和手杖遞給他的時候,她突然異常緊張地問他:“有——有人知道主人之死的更多的情況嗎,先生?”
波洛轉身望著她,說:“現在還沒發現什麽新情況。”
“他們還是認定他是因為把藥弄錯了而自殺的嗎?”
“是的,為什麽您要問這個?”
阿格尼絲揉著自己的圍裙,把臉移開了。她輕得難以聽清地嚅嚅道:“女——女主人不這麽看。”
“也許,您也同意她的看法?”
“我?噢,我什麽都不知道,先生,我隻是——我隻是想得個準信。”
赫克爾?波洛用他最文雅最親切的聲音問:“如果能夠一點也不懷疑他是自殺的,您會覺得輕鬆些嗎?”
“嗯,是的,先生”,阿格尼絲很快地表示了贊同,“確實會的。”
“也許有什麽特殊的原因吧?”
她吃驚的眼睛正碰上他的目光。她往後退縮了一下。
“我——我什麽都不知道,先生,我隻是問一問。”
“但是她為什麽要問呢?”赫克爾?波洛朝門口走去的時候在心裏問自己。
他肯定地感到這個問題一定有答案,但他現在猜不出來。
盡管如此,他覺得還是前進了一步。
波洛回到他房裏,很吃驚地看到一位他沒有料到的客人正在等他。
從椅子背後看去隻看到一顆光禿禿的頭,站起來的是衣裝整齊的小個子巴恩斯先生。
象往常一樣地眨著眼,他幹巴巴地表示了一點歉意。他解釋說,這次來,是對波洛先生的回訪。
波洛表示自己很高興見到巴恩斯先生。
波洛吩咐喬治,如果客人不想要茶、威士忌或者蘇打水,就來點咖啡。
“咖啡就很好”,巴恩斯先生說,“我想您的男僕的咖啡一定做得不錯。英國僕人可做不到。”
兩人客氣地寒暄了幾句之後,巴恩斯先生清清嗓子,說道:“我應該老實告訴您,波洛先生。完全是出於好奇,我才跑到這兒來的。我想,您對這樁離奇的案子的細節一定非常了解。我從報紙上看到,失蹤的塞恩斯伯裏?西爾小姐已經找到了,還看到陪審法庭開庭了,為了取得更進一步的證據又休庭了。死因據說是藥物過量。”
“完全正確。”
沉默了一會兒,波洛問道:“您聽說過阿爾伯特?查普曼嗎,巴恩斯先生?”
“啊,是那個女人的丈夫嗎?就是塞恩斯伯裏?西爾小姐死在她房間裏的那個?看起來,這是個難以捉摸的人物。”
“但不會完全不存在吧?”
“噢,不”,巴恩斯先生道:“有這麽個人。哦,是的,他存在著——或者說確曾存在過。我聽說他已經死了,但這種謠言是不可信的。”
“他是誰,巴恩斯先生?”
“我認為法庭上他們不會說的,非到萬不得已他們不會說。他們會胡吹一通那個軍火公司推銷員的故事。”
“那麽,他真是在幹秘密工作嗎?”
“當然是,但他不該把這告訴他妻子——完全不應該。實際上,結婚以後他就不該再幹這行。這種情況是很少見的——很少見,就是說,如果你真是那種幹秘密工作的人的話。”
“阿爾伯特?查普曼是那種人嗎?”
“是的,人們隻知道他是q.x.912。使用名字是不符合規矩的。噢,我並不是說q.x.912是特別重要的人物——絕無此事。但因為他是那種沒什麽特徵的傢夥——人們不容易記住他的臉。所以他很有用。他被派去在歐洲上下傳送消息。您知道這個差使。那種高雅正派的信件由我們在魯裏塔尼亞的大使送——而非正式的、有秘密情報的信就要由q.x.912——也就是阿爾伯特?查普曼先生來傳遞。”
“那麽他也知道很多有價值的情報了?”
“很可能什麽都不知道”,巴恩斯先生興致勃勃地講著,“他的差事就隻是不斷地上下火車、輪船、飛機,而且總要有正當的理由說明為什麽他要去那些地方!”
“您聽說他是死了?”
“我聽說是”,巴恩斯先生說,“但您不能把聽到的一切都信以為真的。我就從來不。”
波洛目不轉睛地注視著巴恩斯先生問:“您覺得他妻子發生了什麽事?”
“我猜不到,”巴恩斯先生說。他睜大雙眼,盯著波洛,“您呢?”
波洛說:“我認為——”他打住了話頭。
他緩緩地說:“這太稀裏糊塗的了。”
巴恩斯先生同情地念叨:“有什麽事特別讓你憂心吧?”
赫克爾?波洛慢慢地說:“是的,就是那些我親眼看到的證據。”
傑普闖進波洛的起居室,把圓禮帽狠狠地往下一摔,桌子搖了起來。
他嚷道:“你究竟為什麽會這麽想?”
“我的好傑普,我不明白你都在說些什麽。”
傑普緩慢而怒氣十足地說:“你怎麽會認為那屍體不是塞恩斯伯裏?西爾小姐的?”
波洛看起來很困惑的樣子。他說:“是那張臉使我百思不得其解。為什麽要把一個死了的女人的臉毀掉呢?”
傑普說:“要我說,我倒希望老莫利還好好地在什麽地方活著,問他就知道了。你要明白,他給人除掉,完全可能是故意的——這樣他就不能提供證據了——”
“收買?來殺我弟弟?這種想法真夠離奇的了!”
這時一個漂亮的黑髮女孩送上茶來。當她關上門出去以後,波洛問:“這姑娘在倫敦時就跟著您了,是吧?”
“阿格尼絲?對,她是家裏的客廳女僕。我讓廚娘走了——她無論如何也不願到鄉下來——阿格尼絲就替我照顧一切。她也快成好廚子了。”
波洛點點頭。
他對夏洛蒂皇後街58號的家務安排瞭然於心。慘案發生後曾對此進行過仔細的調查。莫利先生和他姐姐把房子的上麵兩層拿來住人。除了通往後院的一段通道外,房子底部是完全封閉的。後院安有一個通話器,零售商販送來的貨物通過一個線牽動的籠子拉到頂樓。因此要想進入房子,唯一的通道是走阿爾伯特照看的前門。這就使警察能夠確認那天上午沒有外人進入。
廚娘和女僕都替莫利幹了幾年了,品德良好,所以,雖然從理論上說她們中的哪個可能會偷偷地溜下到二樓殺死她們的主人,但這種可能性從來沒有被當真考慮過。被問話的時候,兩個人都沒有不正常的慌張和煩亂,而且顯然沒有任何理由把她們和他的死聯繫起來。
然而,當波洛準備離開,阿格尼絲把他的帽子和手杖遞給他的時候,她突然異常緊張地問他:“有——有人知道主人之死的更多的情況嗎,先生?”
波洛轉身望著她,說:“現在還沒發現什麽新情況。”
“他們還是認定他是因為把藥弄錯了而自殺的嗎?”
“是的,為什麽您要問這個?”
阿格尼絲揉著自己的圍裙,把臉移開了。她輕得難以聽清地嚅嚅道:“女——女主人不這麽看。”
“也許,您也同意她的看法?”
“我?噢,我什麽都不知道,先生,我隻是——我隻是想得個準信。”
赫克爾?波洛用他最文雅最親切的聲音問:“如果能夠一點也不懷疑他是自殺的,您會覺得輕鬆些嗎?”
“嗯,是的,先生”,阿格尼絲很快地表示了贊同,“確實會的。”
“也許有什麽特殊的原因吧?”
她吃驚的眼睛正碰上他的目光。她往後退縮了一下。
“我——我什麽都不知道,先生,我隻是問一問。”
“但是她為什麽要問呢?”赫克爾?波洛朝門口走去的時候在心裏問自己。
他肯定地感到這個問題一定有答案,但他現在猜不出來。
盡管如此,他覺得還是前進了一步。
波洛回到他房裏,很吃驚地看到一位他沒有料到的客人正在等他。
從椅子背後看去隻看到一顆光禿禿的頭,站起來的是衣裝整齊的小個子巴恩斯先生。
象往常一樣地眨著眼,他幹巴巴地表示了一點歉意。他解釋說,這次來,是對波洛先生的回訪。
波洛表示自己很高興見到巴恩斯先生。
波洛吩咐喬治,如果客人不想要茶、威士忌或者蘇打水,就來點咖啡。
“咖啡就很好”,巴恩斯先生說,“我想您的男僕的咖啡一定做得不錯。英國僕人可做不到。”
兩人客氣地寒暄了幾句之後,巴恩斯先生清清嗓子,說道:“我應該老實告訴您,波洛先生。完全是出於好奇,我才跑到這兒來的。我想,您對這樁離奇的案子的細節一定非常了解。我從報紙上看到,失蹤的塞恩斯伯裏?西爾小姐已經找到了,還看到陪審法庭開庭了,為了取得更進一步的證據又休庭了。死因據說是藥物過量。”
“完全正確。”
沉默了一會兒,波洛問道:“您聽說過阿爾伯特?查普曼嗎,巴恩斯先生?”
“啊,是那個女人的丈夫嗎?就是塞恩斯伯裏?西爾小姐死在她房間裏的那個?看起來,這是個難以捉摸的人物。”
“但不會完全不存在吧?”
“噢,不”,巴恩斯先生道:“有這麽個人。哦,是的,他存在著——或者說確曾存在過。我聽說他已經死了,但這種謠言是不可信的。”
“他是誰,巴恩斯先生?”
“我認為法庭上他們不會說的,非到萬不得已他們不會說。他們會胡吹一通那個軍火公司推銷員的故事。”
“那麽,他真是在幹秘密工作嗎?”
“當然是,但他不該把這告訴他妻子——完全不應該。實際上,結婚以後他就不該再幹這行。這種情況是很少見的——很少見,就是說,如果你真是那種幹秘密工作的人的話。”
“阿爾伯特?查普曼是那種人嗎?”
“是的,人們隻知道他是q.x.912。使用名字是不符合規矩的。噢,我並不是說q.x.912是特別重要的人物——絕無此事。但因為他是那種沒什麽特徵的傢夥——人們不容易記住他的臉。所以他很有用。他被派去在歐洲上下傳送消息。您知道這個差使。那種高雅正派的信件由我們在魯裏塔尼亞的大使送——而非正式的、有秘密情報的信就要由q.x.912——也就是阿爾伯特?查普曼先生來傳遞。”
“那麽他也知道很多有價值的情報了?”
“很可能什麽都不知道”,巴恩斯先生興致勃勃地講著,“他的差事就隻是不斷地上下火車、輪船、飛機,而且總要有正當的理由說明為什麽他要去那些地方!”
“您聽說他是死了?”
“我聽說是”,巴恩斯先生說,“但您不能把聽到的一切都信以為真的。我就從來不。”
波洛目不轉睛地注視著巴恩斯先生問:“您覺得他妻子發生了什麽事?”
“我猜不到,”巴恩斯先生說。他睜大雙眼,盯著波洛,“您呢?”
波洛說:“我認為——”他打住了話頭。
他緩緩地說:“這太稀裏糊塗的了。”
巴恩斯先生同情地念叨:“有什麽事特別讓你憂心吧?”
赫克爾?波洛慢慢地說:“是的,就是那些我親眼看到的證據。”
傑普闖進波洛的起居室,把圓禮帽狠狠地往下一摔,桌子搖了起來。
他嚷道:“你究竟為什麽會這麽想?”
“我的好傑普,我不明白你都在說些什麽。”
傑普緩慢而怒氣十足地說:“你怎麽會認為那屍體不是塞恩斯伯裏?西爾小姐的?”
波洛看起來很困惑的樣子。他說:“是那張臉使我百思不得其解。為什麽要把一個死了的女人的臉毀掉呢?”
傑普說:“要我說,我倒希望老莫利還好好地在什麽地方活著,問他就知道了。你要明白,他給人除掉,完全可能是故意的——這樣他就不能提供證據了——”