第23頁
牙醫謀殺案/過量死亡 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“我要說這的確是不對勁!至於為什麽——呃,隻能憑推測。也許純粹為了報復。再不然可能是想隱瞞她的身份。”
波洛皺起眉頭,他說:“但這並沒有隱瞞住她的身份啊。”
“沒有隱瞞住,並不僅僅是因為我們對梅貝爾?塞恩斯伯裏?西爾失蹤時的衣著作了詳盡有效的描述,而且因為她的手提包也被塞進了箱子,裏麵還放著一封寫著她在拉塞爾廣場的旅館地址的舊信。”
波洛坐直了身子。他說:“可這——這不符合常識啊!”
“當然不符合,我覺得是疏忽。”
“是的——也許是疏忽。可是——”
他站了起來。
“你們仔細檢查過這套房子嗎?”
“相當仔細。但一無所獲。”
“我想看看查普曼夫人的臥室。”
“跟我來吧。”
臥室一點也沒有匆忙離開的跡象。裏麵很整齊。床沒睡過。但已經鋪好,準備晚上睡了。到處都蒙上了一層厚厚的灰塵。
傑普說:“沒有指紋,至少我們沒有發現。廚房裏麵的東西倒有幾個指紋,但我認為會查出來是那女僕的。”
“就是說這整個兒地方在謀殺之後被仔細地打掃過了?”
“是的。”
波洛的眼睛緩緩地在房間裏掃視著。象起居室一樣,這間屋子也裝飾得很時髦——而且他覺得,裝飾這房子的,是一個中等收入的人。東西倒是值錢的,但並不是極其昂貴。華麗,卻算不得一流。配色是玫瑰紅的。他朝嵌進壁裏的衣櫥看進去,伸手摸了摸那些衣服——很漂亮,但質量也不是第一流的。他的眼光落到鞋上——大多是目前流行的涼便鞋;有些還有寬大的軟木底。他拿起一隻放在手裏比劃著名,記下了查普曼夫人穿的是五號鞋,然後又把它放下。在另一個小櫥裏,他發現了一堆毛皮,胡亂地塞在一起。
傑普說:“原來是放在那裝毛皮的箱子裏的。”
波洛點點頭。
他摸著一件灰色的鬆鼠皮的衣服,頗有鑑賞力地評論道:“頭等毛皮。”
接著他走進浴室。
那兒過份炫耀地擺了很多的化妝品。波洛饒有興趣地看著它們。香粉、口紅、雪花膏、粉底霜、護膚霜,還有兩瓶染髮劑。
傑普說:“我想,她不是個崇尚自然的金髮女人。”
波洛小聲地說:“四十歲的時候,mon ami(法語:我的朋友),大多數女人的頭髮開始變灰,但我們的查普曼夫人卻是一個不肯遵從自然規律的人。”
“她也許現在已經改染成紅色了。”
“我怎麽知道?”
傑普道:“有事使你憂慮,波洛,是什麽?”
波洛道:“是的,我是在憂慮,我非常憂慮。這兒,你瞧,我碰到個解釋不通的難題。”
他決然地再一次走進了雜物間。
他拿起死去的女人腳上的鞋。它穿得很緊,很難脫下來。
他檢查了鞋扣,是很粗糙的手工fèng上去的。
赫克爾?波洛嘆了口氣。
他說:“這正是我所希望的!”
傑普難以理解地說:“你想要幹什麽——把事情弄得更難辦嗎?”
“正是這樣。”
傑普說:“一隻皮鞋,用帶扣係上的。這有什麽問題?”
赫克爾?波洛說:“沒什麽——一點也沒什麽。但無論如何——我還是弄不明白。”
據聽差說利奧波德國王公寓82號的默頓太太是查普曼夫人在公寓大樓裏最好的朋友。
因此,傑普和波洛下麵去的正是82號。
默頓太太很健談,有一雙漆黑的眼睛,髮型是經過精心梳理的。根本無需做什麽事,她就談了起來。她簡直是太容易地就進入一種滿帶戲劇性的狀態了。
“希爾維亞?查普曼——呃,當然,我並不是非常了解她——應該說,是不了解她的內心。我們偶爾晚上打打橋牌,還一起去看過電影,當然,有時候還一起買東西。但是,啊,請您告訴我——她沒死,對吧?”
傑普使她放了心。
“啊,聽到這個我真感到欣慰!但剛才送報紙的都轟傳開了,說在一套房子裏發現了屍體——人們聽到的事情裏邊一多半都信不得,是不是?我可從來不相信。”
傑普提出了一個更深入的問題。
“不,我一點兒都沒聽到過查普曼夫人的消息——自打她走了以後。她一定走得很匆忙,因為我們說過下星期要去看琴吉?羅吉斯和弗雷德?阿斯泰拍的新片子。她那時候可是什麽都沒說。”
默頓太太從來沒聽說過一個叫塞恩斯伯裏?西爾的小姐。查普曼夫人從來沒談起過叫這個名字的人。
“但是,你們知道嗎,這個名字我聽起來倒是挺耳熟的,確實很熟。好象最近我在什麽地方還看見過。”
傑普幹巴巴地說:“是在這幾周來所有的報紙上——”
“對了——尋人啟事,是不是?你們認為查普曼夫人說不定會認識她?不會的,我可以肯定從來沒聽希爾維亞提到過那麽個名字。”
“你能告訴我一些關於查普曼先生的情況嗎,默頓太太?”
一種很古怪的表情出現在默頓太太臉上。她說:“我相信他是一個旅行推銷員,查普曼夫人這麽跟我說的。他為他的公司出國去了——我相信,那是個軍火公司。歐洲各地他都去。”
“您見過他嗎?”
“沒有,從來沒見過。他很少回家,而一回來,他和查普曼太太是不願外人來打擾的。這很自然。”
“您知道查普曼太太有近親和好朋友嗎?”
“我不知道她朋友的情況。我覺得她沒有近親,她從來沒談起過。”
“她到過印度嗎?”
“這我可不知道。”
默頓太太停了一下,突然爆發似的發問:“但是請告訴我——你們為什麽要問這些問題?我清楚你們是蘇格蘭場的,但是一定有什麽特殊的原因吧?”
“好吧,反正總有一天您也會知道的,默頓太太。實際上,在查普曼夫人的套間裏發現了一具死屍。”
“噢!”默頓太太一時就象眼睛睜得跟足球一樣大的一隻狗似的。
“死屍!該不是查普曼先生吧?或者是個外國人?”
傑普說:“那根本不是男人——而是個女人。”
“女人?”默頓太太看起來更吃驚了。
波洛輕聲地問:“為什麽您會覺得是個男人呢?”
“哦,我也不知道,但總好象這更可能些。”
“可為什麽呢?是因為查普曼夫人有接待男客人的習慣嗎?”
波洛皺起眉頭,他說:“但這並沒有隱瞞住她的身份啊。”
“沒有隱瞞住,並不僅僅是因為我們對梅貝爾?塞恩斯伯裏?西爾失蹤時的衣著作了詳盡有效的描述,而且因為她的手提包也被塞進了箱子,裏麵還放著一封寫著她在拉塞爾廣場的旅館地址的舊信。”
波洛坐直了身子。他說:“可這——這不符合常識啊!”
“當然不符合,我覺得是疏忽。”
“是的——也許是疏忽。可是——”
他站了起來。
“你們仔細檢查過這套房子嗎?”
“相當仔細。但一無所獲。”
“我想看看查普曼夫人的臥室。”
“跟我來吧。”
臥室一點也沒有匆忙離開的跡象。裏麵很整齊。床沒睡過。但已經鋪好,準備晚上睡了。到處都蒙上了一層厚厚的灰塵。
傑普說:“沒有指紋,至少我們沒有發現。廚房裏麵的東西倒有幾個指紋,但我認為會查出來是那女僕的。”
“就是說這整個兒地方在謀殺之後被仔細地打掃過了?”
“是的。”
波洛的眼睛緩緩地在房間裏掃視著。象起居室一樣,這間屋子也裝飾得很時髦——而且他覺得,裝飾這房子的,是一個中等收入的人。東西倒是值錢的,但並不是極其昂貴。華麗,卻算不得一流。配色是玫瑰紅的。他朝嵌進壁裏的衣櫥看進去,伸手摸了摸那些衣服——很漂亮,但質量也不是第一流的。他的眼光落到鞋上——大多是目前流行的涼便鞋;有些還有寬大的軟木底。他拿起一隻放在手裏比劃著名,記下了查普曼夫人穿的是五號鞋,然後又把它放下。在另一個小櫥裏,他發現了一堆毛皮,胡亂地塞在一起。
傑普說:“原來是放在那裝毛皮的箱子裏的。”
波洛點點頭。
他摸著一件灰色的鬆鼠皮的衣服,頗有鑑賞力地評論道:“頭等毛皮。”
接著他走進浴室。
那兒過份炫耀地擺了很多的化妝品。波洛饒有興趣地看著它們。香粉、口紅、雪花膏、粉底霜、護膚霜,還有兩瓶染髮劑。
傑普說:“我想,她不是個崇尚自然的金髮女人。”
波洛小聲地說:“四十歲的時候,mon ami(法語:我的朋友),大多數女人的頭髮開始變灰,但我們的查普曼夫人卻是一個不肯遵從自然規律的人。”
“她也許現在已經改染成紅色了。”
“我怎麽知道?”
傑普道:“有事使你憂慮,波洛,是什麽?”
波洛道:“是的,我是在憂慮,我非常憂慮。這兒,你瞧,我碰到個解釋不通的難題。”
他決然地再一次走進了雜物間。
他拿起死去的女人腳上的鞋。它穿得很緊,很難脫下來。
他檢查了鞋扣,是很粗糙的手工fèng上去的。
赫克爾?波洛嘆了口氣。
他說:“這正是我所希望的!”
傑普難以理解地說:“你想要幹什麽——把事情弄得更難辦嗎?”
“正是這樣。”
傑普說:“一隻皮鞋,用帶扣係上的。這有什麽問題?”
赫克爾?波洛說:“沒什麽——一點也沒什麽。但無論如何——我還是弄不明白。”
據聽差說利奧波德國王公寓82號的默頓太太是查普曼夫人在公寓大樓裏最好的朋友。
因此,傑普和波洛下麵去的正是82號。
默頓太太很健談,有一雙漆黑的眼睛,髮型是經過精心梳理的。根本無需做什麽事,她就談了起來。她簡直是太容易地就進入一種滿帶戲劇性的狀態了。
“希爾維亞?查普曼——呃,當然,我並不是非常了解她——應該說,是不了解她的內心。我們偶爾晚上打打橋牌,還一起去看過電影,當然,有時候還一起買東西。但是,啊,請您告訴我——她沒死,對吧?”
傑普使她放了心。
“啊,聽到這個我真感到欣慰!但剛才送報紙的都轟傳開了,說在一套房子裏發現了屍體——人們聽到的事情裏邊一多半都信不得,是不是?我可從來不相信。”
傑普提出了一個更深入的問題。
“不,我一點兒都沒聽到過查普曼夫人的消息——自打她走了以後。她一定走得很匆忙,因為我們說過下星期要去看琴吉?羅吉斯和弗雷德?阿斯泰拍的新片子。她那時候可是什麽都沒說。”
默頓太太從來沒聽說過一個叫塞恩斯伯裏?西爾的小姐。查普曼夫人從來沒談起過叫這個名字的人。
“但是,你們知道嗎,這個名字我聽起來倒是挺耳熟的,確實很熟。好象最近我在什麽地方還看見過。”
傑普幹巴巴地說:“是在這幾周來所有的報紙上——”
“對了——尋人啟事,是不是?你們認為查普曼夫人說不定會認識她?不會的,我可以肯定從來沒聽希爾維亞提到過那麽個名字。”
“你能告訴我一些關於查普曼先生的情況嗎,默頓太太?”
一種很古怪的表情出現在默頓太太臉上。她說:“我相信他是一個旅行推銷員,查普曼夫人這麽跟我說的。他為他的公司出國去了——我相信,那是個軍火公司。歐洲各地他都去。”
“您見過他嗎?”
“沒有,從來沒見過。他很少回家,而一回來,他和查普曼太太是不願外人來打擾的。這很自然。”
“您知道查普曼太太有近親和好朋友嗎?”
“我不知道她朋友的情況。我覺得她沒有近親,她從來沒談起過。”
“她到過印度嗎?”
“這我可不知道。”
默頓太太停了一下,突然爆發似的發問:“但是請告訴我——你們為什麽要問這些問題?我清楚你們是蘇格蘭場的,但是一定有什麽特殊的原因吧?”
“好吧,反正總有一天您也會知道的,默頓太太。實際上,在查普曼夫人的套間裏發現了一具死屍。”
“噢!”默頓太太一時就象眼睛睜得跟足球一樣大的一隻狗似的。
“死屍!該不是查普曼先生吧?或者是個外國人?”
傑普說:“那根本不是男人——而是個女人。”
“女人?”默頓太太看起來更吃驚了。
波洛輕聲地問:“為什麽您會覺得是個男人呢?”
“哦,我也不知道,但總好象這更可能些。”
“可為什麽呢?是因為查普曼夫人有接待男客人的習慣嗎?”