第22頁
牙醫謀殺案/過量死亡 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
傑普站起身來,波洛說:“要是你得到什麽消息就告訴我。”
在傑普走了以後,波洛愁眉苦臉地坐在桌前。
他清楚地感到自己在等待著什麽。是什麽呢?
他記起以前他是怎樣坐在桌前糙糙地記下各種沒有聯繫的事實和一長串名字的。當時有一隻鳥從窗外掠過,嘴裏銜著一根細枝。
他也是一直在搜羅著細枝。五是五,六是六,多銜糙枝窩不漏——
他有糙枝——現在已經不少了。他們都在那兒,都清清慡慡地記在他富有條理的大腦袋裏——但他還沒有動手把它們清理整齊。那是下一步的活兒——整整齊齊擺放下。
是什麽使他停下來了呢?他知道這問題的答案。他在等待著什麽東西。
那是不可規避的、天生命定的東西,是珠鏈上的下一個鏈環。當它出現的時候——那時——那時他才能繼續下去。
一周以後的一天深夜,終於來了召喚。
傑普在電話裏有些粗聲莽氣的。
“是你嗎,波洛?我們找到她了。你最好來一趟。巴特西公園,利奧波德國王公寓四十五號。”
一刻鍾以後,一輛計程車把波洛送到了利奧波德國王公寓的外麵。
這是一幢可以俯看巴特西公園的公寓大樓。45號在二樓。來開門的是傑普本人。
他的臉上布滿了暴怒的皺紋。
“進來吧”,他說,“這很不舒服,但我想你會願意自己來看看。”
波洛問道——但這是幾乎沒有必要再問的,“她死了?”
“應該說是死得很慘!”
波洛側著頭,聽著從右邊一扇門裏傳來一種熟悉的聲音。
“那是看門的”,傑普說,“正在洗碗槽那兒嘔吐呢,我不得不把他叫上來看看他是否能認出她來。”
他領著路,波洛緊跟在後。他的鼻子皺了起來。
“味道不怎麽妙啊”,傑普說,“但你還能希望什麽呢?她已經死了一個多月了。”
他們走進一間堆放雜物和箱子的小房間。房中央有一個用來裝毛皮的大櫃子,蓋子敞開著。
波洛跨前一步,朝裏麵望去。
他首先看見了腳,穿著雙該修了的鞋,還有那過份造作的帶扣。他記得,對塞恩斯伯裏?西爾小姐的第一印象就是這鞋帶扣。
他的目光移動著,移過綠色的羊毛衫和裙子,最後到她的頭上。
他含混不清地叫了一聲。
“我知道”,傑普說,“這非常可怕。”
她的臉被打得稀爛。完全沒有一點可供辨認的形狀。再加上自然腐爛的過程,這兩個男人轉開身去時就難免要顯得臉色煞青了。
“啊,好吧”,傑普說道,“這就是日常工作——我們的日常工作。毫無疑問,有時候我們這活兒挺糟糕的。那個房間有點白蘭地。你最好喝點。”
起居室布置得很時髦,有著最流行的風格——鍍鉻的家具很多,還有一些寬大、方正的椅子,罩著飾有幾何圖案的淡褐色紡織麵套。
波洛找到了帶塞的細頸瓶,自顧自地從裏邊倒出一些白蘭地來。喝下去以後,才說:“象那樣可不太美啊!現在,我的朋友,把這事都跟我談談吧。”
傑普說:“這套間是屬於一個叫阿爾伯特?查普曼夫人的。我猜想,這位查普曼夫人是一位衣著漂亮的、瀟灑的白膚金髮碧眼、四十歲以上的太太。她按時付帳。偶爾喜歡和鄰居玩玩橋牌,但她多少還是不太愛跟人來往。她沒有孩子。查普曼先生是個旅行推銷員。
“塞恩斯伯裏?西爾是在我們訪問她以後的那天晚上到這兒來的。大概是七點五十分。所以她很可能是從格倫戈威爾宮廷旅館直接來的。據門房說,她以前來過一次。噍,完全不引人起疑,光明正大的——友好的拜訪。門房就帶塞恩斯伯裏?西爾小姐坐電梯到這個套間來。他最後一眼看到她的時候,她正站在門口的蹭鞋墊上按門鈴。”
波洛評論說:“回想起這些可是費了他不少時間啊。”
“他有胃病,好象是去住醫院了,另外有個人來臨時代他的班。一直到一個星期以前,他才偶然注意到舊報紙上登著一個‘失蹤女人’的特徵描述,他告訴妻子說‘這很象那個來找二樓的查普曼夫人的女人。她也穿著一件綠色羊毛衫,鞋上也有帶扣’。大約又過了一個小時,他說——記得她也有個象那樣的名字。哎呀,正是——什麽西爾小姐。”
“那以後”,傑普接著說,“他又花了四天時間才克服掉那種天生不願跟警察打交道的不信任感,帶著他的消息來了。
“我們當時並沒有認為這會有什麽結果。我們已經碰到過不計其數的虛驚了。但是,我還是派了警官貝多斯去——他是個挺聰明的小夥子。他受的那種高等教育多了一點,但他也沒有什麽辦法。現在時興這個。
“呃,貝多斯馬上預感到我們終於得到點東西了。一個理由是查普曼夫人已經有一個多月沒有露麵,她沒留地址就離開了。這就有點古怪。事實上他能了解到的關於查普曼先生和太太的每一件事都有些怪。
“他弄清楚了那門房並沒有見到塞恩斯伯裏?西爾小姐離開。這本身並沒有什麽特別奇怪的。她完全可能在他不注意的時候走下樓梯出去。後來門房又告訴他查普曼夫人很突然地走了。第二天早晨,房門外隻留下很大一張用印刷體寫的條子:‘告訴內莉別送牛奶了,我被叫走了’。
“內莉是給她幹活的白班女僕,查普曼夫人以前也有一兩次這麽突然走的,所以那姑娘也沒覺得奇怪。但奇怪的是,她沒有打電話叫門房來把她的行李拿下去或是給她喚計程車。
“不管怎樣,貝多斯決定要進房間去看看。我們辦了搜查證,找經理拿來了鑰匙,除了浴室以外別的地方都沒找到什麽感興趣的東西。浴室裏象是倉促地做過清掃似的。亞麻油氈毯上有一處血跡——地氈放在一個角落裏,洗地板時把它給漏掉了。這以後就隻是尋找屍體的問題了。查普曼夫人不可能帶著箱子,不然門房會知道的。所以肯定還在套間裏。我們很快就查到毛皮櫃子——是密封的——就是放在那兒的那隻。鑰匙都在梳妝檯的抽屜裏頭。
“我們把它打開了——那失蹤的女人就在裏麵!現在已成了長著槲寄生的樹枝了!”
波洛問:“查普曼夫人怎麽樣?”
“什麽怎麽樣?你是想問‘誰是希爾維亞’——對了,她叫希爾維亞——‘她怎麽樣?’嗎?有一件事可以肯定。希爾維亞,或是希爾維亞的朋友,殺死了那個女人並且把她裝進了箱子。”
波洛點頭同意。
他問道:“可為什麽要毀她的容呢?這可不太對勁。”
在傑普走了以後,波洛愁眉苦臉地坐在桌前。
他清楚地感到自己在等待著什麽。是什麽呢?
他記起以前他是怎樣坐在桌前糙糙地記下各種沒有聯繫的事實和一長串名字的。當時有一隻鳥從窗外掠過,嘴裏銜著一根細枝。
他也是一直在搜羅著細枝。五是五,六是六,多銜糙枝窩不漏——
他有糙枝——現在已經不少了。他們都在那兒,都清清慡慡地記在他富有條理的大腦袋裏——但他還沒有動手把它們清理整齊。那是下一步的活兒——整整齊齊擺放下。
是什麽使他停下來了呢?他知道這問題的答案。他在等待著什麽東西。
那是不可規避的、天生命定的東西,是珠鏈上的下一個鏈環。當它出現的時候——那時——那時他才能繼續下去。
一周以後的一天深夜,終於來了召喚。
傑普在電話裏有些粗聲莽氣的。
“是你嗎,波洛?我們找到她了。你最好來一趟。巴特西公園,利奧波德國王公寓四十五號。”
一刻鍾以後,一輛計程車把波洛送到了利奧波德國王公寓的外麵。
這是一幢可以俯看巴特西公園的公寓大樓。45號在二樓。來開門的是傑普本人。
他的臉上布滿了暴怒的皺紋。
“進來吧”,他說,“這很不舒服,但我想你會願意自己來看看。”
波洛問道——但這是幾乎沒有必要再問的,“她死了?”
“應該說是死得很慘!”
波洛側著頭,聽著從右邊一扇門裏傳來一種熟悉的聲音。
“那是看門的”,傑普說,“正在洗碗槽那兒嘔吐呢,我不得不把他叫上來看看他是否能認出她來。”
他領著路,波洛緊跟在後。他的鼻子皺了起來。
“味道不怎麽妙啊”,傑普說,“但你還能希望什麽呢?她已經死了一個多月了。”
他們走進一間堆放雜物和箱子的小房間。房中央有一個用來裝毛皮的大櫃子,蓋子敞開著。
波洛跨前一步,朝裏麵望去。
他首先看見了腳,穿著雙該修了的鞋,還有那過份造作的帶扣。他記得,對塞恩斯伯裏?西爾小姐的第一印象就是這鞋帶扣。
他的目光移動著,移過綠色的羊毛衫和裙子,最後到她的頭上。
他含混不清地叫了一聲。
“我知道”,傑普說,“這非常可怕。”
她的臉被打得稀爛。完全沒有一點可供辨認的形狀。再加上自然腐爛的過程,這兩個男人轉開身去時就難免要顯得臉色煞青了。
“啊,好吧”,傑普說道,“這就是日常工作——我們的日常工作。毫無疑問,有時候我們這活兒挺糟糕的。那個房間有點白蘭地。你最好喝點。”
起居室布置得很時髦,有著最流行的風格——鍍鉻的家具很多,還有一些寬大、方正的椅子,罩著飾有幾何圖案的淡褐色紡織麵套。
波洛找到了帶塞的細頸瓶,自顧自地從裏邊倒出一些白蘭地來。喝下去以後,才說:“象那樣可不太美啊!現在,我的朋友,把這事都跟我談談吧。”
傑普說:“這套間是屬於一個叫阿爾伯特?查普曼夫人的。我猜想,這位查普曼夫人是一位衣著漂亮的、瀟灑的白膚金髮碧眼、四十歲以上的太太。她按時付帳。偶爾喜歡和鄰居玩玩橋牌,但她多少還是不太愛跟人來往。她沒有孩子。查普曼先生是個旅行推銷員。
“塞恩斯伯裏?西爾是在我們訪問她以後的那天晚上到這兒來的。大概是七點五十分。所以她很可能是從格倫戈威爾宮廷旅館直接來的。據門房說,她以前來過一次。噍,完全不引人起疑,光明正大的——友好的拜訪。門房就帶塞恩斯伯裏?西爾小姐坐電梯到這個套間來。他最後一眼看到她的時候,她正站在門口的蹭鞋墊上按門鈴。”
波洛評論說:“回想起這些可是費了他不少時間啊。”
“他有胃病,好象是去住醫院了,另外有個人來臨時代他的班。一直到一個星期以前,他才偶然注意到舊報紙上登著一個‘失蹤女人’的特徵描述,他告訴妻子說‘這很象那個來找二樓的查普曼夫人的女人。她也穿著一件綠色羊毛衫,鞋上也有帶扣’。大約又過了一個小時,他說——記得她也有個象那樣的名字。哎呀,正是——什麽西爾小姐。”
“那以後”,傑普接著說,“他又花了四天時間才克服掉那種天生不願跟警察打交道的不信任感,帶著他的消息來了。
“我們當時並沒有認為這會有什麽結果。我們已經碰到過不計其數的虛驚了。但是,我還是派了警官貝多斯去——他是個挺聰明的小夥子。他受的那種高等教育多了一點,但他也沒有什麽辦法。現在時興這個。
“呃,貝多斯馬上預感到我們終於得到點東西了。一個理由是查普曼夫人已經有一個多月沒有露麵,她沒留地址就離開了。這就有點古怪。事實上他能了解到的關於查普曼先生和太太的每一件事都有些怪。
“他弄清楚了那門房並沒有見到塞恩斯伯裏?西爾小姐離開。這本身並沒有什麽特別奇怪的。她完全可能在他不注意的時候走下樓梯出去。後來門房又告訴他查普曼夫人很突然地走了。第二天早晨,房門外隻留下很大一張用印刷體寫的條子:‘告訴內莉別送牛奶了,我被叫走了’。
“內莉是給她幹活的白班女僕,查普曼夫人以前也有一兩次這麽突然走的,所以那姑娘也沒覺得奇怪。但奇怪的是,她沒有打電話叫門房來把她的行李拿下去或是給她喚計程車。
“不管怎樣,貝多斯決定要進房間去看看。我們辦了搜查證,找經理拿來了鑰匙,除了浴室以外別的地方都沒找到什麽感興趣的東西。浴室裏象是倉促地做過清掃似的。亞麻油氈毯上有一處血跡——地氈放在一個角落裏,洗地板時把它給漏掉了。這以後就隻是尋找屍體的問題了。查普曼夫人不可能帶著箱子,不然門房會知道的。所以肯定還在套間裏。我們很快就查到毛皮櫃子——是密封的——就是放在那兒的那隻。鑰匙都在梳妝檯的抽屜裏頭。
“我們把它打開了——那失蹤的女人就在裏麵!現在已成了長著槲寄生的樹枝了!”
波洛問:“查普曼夫人怎麽樣?”
“什麽怎麽樣?你是想問‘誰是希爾維亞’——對了,她叫希爾維亞——‘她怎麽樣?’嗎?有一件事可以肯定。希爾維亞,或是希爾維亞的朋友,殺死了那個女人並且把她裝進了箱子。”
波洛點頭同意。
他問道:“可為什麽要毀她的容呢?這可不太對勁。”