第14頁
牙醫謀殺案/過量死亡 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
波洛問:“在您的理論裏,安伯裏奧茲起什麽作用呢?”
“不清楚。我認為他是給弄來代人受過的。他不止一次耍過兩麵派,我敢說這次他是被陷害了。當然,這隻是一種想法。”
赫克爾?波洛悄聲地問:“假定您的想法是正確的話以後還會發生什麽事呢?”
巴恩斯先生擦了擦鼻子。
“他們還會想法子弄他的”,他說,“噢,是的。他們會再幹的。時間不多了。我敢說布倫特肯定已經給人保護起來了。他們得加倍留神。不會是安排一個人帶著槍埋伏在灌木叢裏。不會用這種笨辦法。你告訴他們要留神那些看起來正派的人物親戚、老傭人、替藥劑師配藥的助手、賣酒給他的酒商等等。除掉布倫特可值好幾百萬呢,而人們為了比如說每年四千英鎊的一筆收入是會樂於下手的。”
“能給那麽多嗎?”
“說不定還要多”
波洛沉默片刻,然後說:“最先我也懷疑過賴利。”
“愛爾蘭人?愛爾蘭共和軍?”
“倒不是為這個,而是地毯上有一道痕跡,您知道,就象屍體曾經被移動過似的。但是,如果莫利是被哪個病人打死的話,他會死在手術室,也就沒有必要移動屍體。所以,起初我懷疑他不是被殺死在手術室,而是在他的辦公室裏就在隔壁。這就表明殺死他的不是病人,而是同一幢房子的某個成員。”
“對極了”。巴恩斯先生讚賞道。
赫克爾?波洛站起身來,伸出手說:“謝謝,您給了我極大的幫助。”
回家的路上,波洛順訪了格倫威爾宮廷旅館。
正因為這次訪問,第二天一大早他就給傑普打電話。
“bonjour,mon ami(法語:早安,我的朋友)。今天陪審法庭開庭,是嗎?”
“是的,你要來參加嗎?”
“我可沒這打算。”
“我想這也不值得勞你的大駕。”
“你叫了塞恩斯伯裏?西爾小姐來作證嗎?”
“那位可愛的mabelle為什麽不能就簡單地把它拚成mabel呢?這種女人我見著就有氣!不,我沒叫她來。沒這必要。”
“她沒跟你說過什麽嗎?”
“沒有,為什麽要跟我說什麽呢?”
赫克爾?波洛說:“我隻是問一問,如此而已。也許你聽到這事會感興趣的,塞恩斯伯裏?西爾小姐昨天晚上快吃晚飯的時候出了格倫戈威爾宮廷旅館再沒有回來。”
“什麽?她逃跑了?”
“這是一種可能的解釋。”
“可為什麽?你也知道,她是完全清白的啊。她沒說謊,履歷清楚。我打電報到加爾各答查過她的情況那還是我不知道安伯裏奧茲的死因以前了,否則我才不會費這個事呢昨天晚上我得到了答覆。一切正常。她在那兒為人所知已經好些年了,而且她談的自己的情況都是真的隻是隱瞞了一點她的婚姻情況。她嫁給了一個印度學生,後來發現他早就另有所戀。於是她改回了做姑娘時的姓,開始搞慈善工作。她跟傳教士們親密合作教授演講術、幫忙搞業餘戲劇演出。事實上,我倒是說過她是個可怕的女人但完全不是懷疑她跟兇殺案會有什麽相幹。而現在你說她把我們給甩了!我真不明白”,他停了一會兒,然後猜測說,“也許她隻是在那旅館住厭了?我就挺容易產生這種念頭。”
波洛說:“她的行李還在那兒。她身上什麽都沒帶。”
傑普開始正色以對了。
“她是什麽時間走的?”
“大約七點差一刻。”
“旅館的人怎麽樣?”
“他們很不安,女經理看起來急得快發瘋了。”
“那為什麽他們不報警呢?”
“因為,mon cher(法語:我親愛的),如果一位女士偶爾在外邊過上一夜(雖然從她的外表上看不出來),她完全有理由為叫警察來找她回去的做法感到生氣。哈裏森夫人,就是我們談到的女經理,給好多醫院打了電話以防萬一出了什麽事。我去的時候她正準備報警。看來我的出現是她祈禱的結果。我把事情全都承攬了下來,並說明我將謀求得到一位處事周全的警官的幫助。”
“我想,這個處事周全的警官是忠實於您的?”
“你想得很對。”
傑普長嘆一聲。
“好吧,庭審以後我到格倫戈威爾宮廷旅館來見你。”
當他們等待著女經理的時候,傑普嘟嘟囔囔地發著牢騷。
“那女人幹嗎要失蹤呢?”
“你承認這事挺費解吧?”
他們沒有能夠再談下去。
哈裏森夫人,格倫戈威爾宮廷旅館的老闆來了。
眼淚汪汪的哈裏森夫人很健談。她為塞恩斯伯裏?西爾小姐擔心極了。她會出什麽事呢?她飛快地把每一種可能發生的災禍都念叨了一番。丟錢了啦,突然生病啦,出血啦,被公共汽車撞倒啦,遭到搶劫或強姦啦
她最後終於停下來換了口氣,接著又輕聲念叨:“多好的女人哪她在我們這兒住得又高興又舒服。”
在傑普的要求下,她把他們領到了樓上那失蹤的女人簡樸的臥室。一切都收拾得井然有序。衣服都掛在衣櫥裏,睡衣疊得整整齊齊擱在床上,房間的一角放著塞恩斯伯裏?西爾小姐的兩個簡樸的衣箱。梳妝檯下麵擺了一排鞋有些是耐穿的牛津鞋,兩雙很俗氣的鋥明光亮的高檔鞋,尖尖的後跟,還綴著皮革做的結子,此外還有幾雙差不多全新的素黑緞麵的晚便鞋,再有就是一雙拖鞋。波洛注意到晚上用的鞋要比白天穿的小一號這個事實大概可以歸因於錢不夠用或者是貪慕虛榮。他不清楚塞恩斯伯裏?西爾小姐出去之前是不是抽出時間來把她鞋上配的帶扣fèng上了。但願她fèng好了。他素來討厭不修邊幅。
傑普這時正忙著在梳妝檯的一個抽屜裏翻檢著幾封書信。赫克爾?波洛小心翼翼地拉開五鬥櫥的一個抽屜,裏邊裝滿了內衣褲。他莊重地又把它關上,嚅嚅地說看來塞恩斯伯裏?西爾小姐很喜歡貼身穿毛料衣物,接著又打開了另一個放著長統襪的抽屜。
傑普問:“有什麽收穫嗎,波洛?”
波洛手裏晃著一雙襪子,悲傷地說:“九英寸的便宜絲光襪,大概值兩英鎊十一便士。”
傑普說:“你可不是來估價的,老夥計。這兒有兩封印度來的信,一兩張慈善組織開出的收據,沒發現要付的帳單。我們的塞恩斯伯裏?西爾小姐可真是個很值得尊敬的人啊。”
“但在穿衣打扮上太缺乏鑑賞力了,”波洛悲傷地說。
“不清楚。我認為他是給弄來代人受過的。他不止一次耍過兩麵派,我敢說這次他是被陷害了。當然,這隻是一種想法。”
赫克爾?波洛悄聲地問:“假定您的想法是正確的話以後還會發生什麽事呢?”
巴恩斯先生擦了擦鼻子。
“他們還會想法子弄他的”,他說,“噢,是的。他們會再幹的。時間不多了。我敢說布倫特肯定已經給人保護起來了。他們得加倍留神。不會是安排一個人帶著槍埋伏在灌木叢裏。不會用這種笨辦法。你告訴他們要留神那些看起來正派的人物親戚、老傭人、替藥劑師配藥的助手、賣酒給他的酒商等等。除掉布倫特可值好幾百萬呢,而人們為了比如說每年四千英鎊的一筆收入是會樂於下手的。”
“能給那麽多嗎?”
“說不定還要多”
波洛沉默片刻,然後說:“最先我也懷疑過賴利。”
“愛爾蘭人?愛爾蘭共和軍?”
“倒不是為這個,而是地毯上有一道痕跡,您知道,就象屍體曾經被移動過似的。但是,如果莫利是被哪個病人打死的話,他會死在手術室,也就沒有必要移動屍體。所以,起初我懷疑他不是被殺死在手術室,而是在他的辦公室裏就在隔壁。這就表明殺死他的不是病人,而是同一幢房子的某個成員。”
“對極了”。巴恩斯先生讚賞道。
赫克爾?波洛站起身來,伸出手說:“謝謝,您給了我極大的幫助。”
回家的路上,波洛順訪了格倫威爾宮廷旅館。
正因為這次訪問,第二天一大早他就給傑普打電話。
“bonjour,mon ami(法語:早安,我的朋友)。今天陪審法庭開庭,是嗎?”
“是的,你要來參加嗎?”
“我可沒這打算。”
“我想這也不值得勞你的大駕。”
“你叫了塞恩斯伯裏?西爾小姐來作證嗎?”
“那位可愛的mabelle為什麽不能就簡單地把它拚成mabel呢?這種女人我見著就有氣!不,我沒叫她來。沒這必要。”
“她沒跟你說過什麽嗎?”
“沒有,為什麽要跟我說什麽呢?”
赫克爾?波洛說:“我隻是問一問,如此而已。也許你聽到這事會感興趣的,塞恩斯伯裏?西爾小姐昨天晚上快吃晚飯的時候出了格倫戈威爾宮廷旅館再沒有回來。”
“什麽?她逃跑了?”
“這是一種可能的解釋。”
“可為什麽?你也知道,她是完全清白的啊。她沒說謊,履歷清楚。我打電報到加爾各答查過她的情況那還是我不知道安伯裏奧茲的死因以前了,否則我才不會費這個事呢昨天晚上我得到了答覆。一切正常。她在那兒為人所知已經好些年了,而且她談的自己的情況都是真的隻是隱瞞了一點她的婚姻情況。她嫁給了一個印度學生,後來發現他早就另有所戀。於是她改回了做姑娘時的姓,開始搞慈善工作。她跟傳教士們親密合作教授演講術、幫忙搞業餘戲劇演出。事實上,我倒是說過她是個可怕的女人但完全不是懷疑她跟兇殺案會有什麽相幹。而現在你說她把我們給甩了!我真不明白”,他停了一會兒,然後猜測說,“也許她隻是在那旅館住厭了?我就挺容易產生這種念頭。”
波洛說:“她的行李還在那兒。她身上什麽都沒帶。”
傑普開始正色以對了。
“她是什麽時間走的?”
“大約七點差一刻。”
“旅館的人怎麽樣?”
“他們很不安,女經理看起來急得快發瘋了。”
“那為什麽他們不報警呢?”
“因為,mon cher(法語:我親愛的),如果一位女士偶爾在外邊過上一夜(雖然從她的外表上看不出來),她完全有理由為叫警察來找她回去的做法感到生氣。哈裏森夫人,就是我們談到的女經理,給好多醫院打了電話以防萬一出了什麽事。我去的時候她正準備報警。看來我的出現是她祈禱的結果。我把事情全都承攬了下來,並說明我將謀求得到一位處事周全的警官的幫助。”
“我想,這個處事周全的警官是忠實於您的?”
“你想得很對。”
傑普長嘆一聲。
“好吧,庭審以後我到格倫戈威爾宮廷旅館來見你。”
當他們等待著女經理的時候,傑普嘟嘟囔囔地發著牢騷。
“那女人幹嗎要失蹤呢?”
“你承認這事挺費解吧?”
他們沒有能夠再談下去。
哈裏森夫人,格倫戈威爾宮廷旅館的老闆來了。
眼淚汪汪的哈裏森夫人很健談。她為塞恩斯伯裏?西爾小姐擔心極了。她會出什麽事呢?她飛快地把每一種可能發生的災禍都念叨了一番。丟錢了啦,突然生病啦,出血啦,被公共汽車撞倒啦,遭到搶劫或強姦啦
她最後終於停下來換了口氣,接著又輕聲念叨:“多好的女人哪她在我們這兒住得又高興又舒服。”
在傑普的要求下,她把他們領到了樓上那失蹤的女人簡樸的臥室。一切都收拾得井然有序。衣服都掛在衣櫥裏,睡衣疊得整整齊齊擱在床上,房間的一角放著塞恩斯伯裏?西爾小姐的兩個簡樸的衣箱。梳妝檯下麵擺了一排鞋有些是耐穿的牛津鞋,兩雙很俗氣的鋥明光亮的高檔鞋,尖尖的後跟,還綴著皮革做的結子,此外還有幾雙差不多全新的素黑緞麵的晚便鞋,再有就是一雙拖鞋。波洛注意到晚上用的鞋要比白天穿的小一號這個事實大概可以歸因於錢不夠用或者是貪慕虛榮。他不清楚塞恩斯伯裏?西爾小姐出去之前是不是抽出時間來把她鞋上配的帶扣fèng上了。但願她fèng好了。他素來討厭不修邊幅。
傑普這時正忙著在梳妝檯的一個抽屜裏翻檢著幾封書信。赫克爾?波洛小心翼翼地拉開五鬥櫥的一個抽屜,裏邊裝滿了內衣褲。他莊重地又把它關上,嚅嚅地說看來塞恩斯伯裏?西爾小姐很喜歡貼身穿毛料衣物,接著又打開了另一個放著長統襪的抽屜。
傑普問:“有什麽收穫嗎,波洛?”
波洛手裏晃著一雙襪子,悲傷地說:“九英寸的便宜絲光襪,大概值兩英鎊十一便士。”
傑普說:“你可不是來估價的,老夥計。這兒有兩封印度來的信,一兩張慈善組織開出的收據,沒發現要付的帳單。我們的塞恩斯伯裏?西爾小姐可真是個很值得尊敬的人啊。”
“但在穿衣打扮上太缺乏鑑賞力了,”波洛悲傷地說。