“這是我的合夥人,區斯透先生。”勃洛尼介紹著。
“我希望你爬這樓梯,不至於太累了。”區斯透說著,心裏在嘀咕:“她有七十歲了,也許快有八十了。”
“我上樓梯時,常有點喘不過氣來。”
“這是一幢老式建築物。”勃洛尼歉疚地說:“沒有電梯。唉,我們這公司設立了很久,但一直沒有我們希望有的那種現代化裝置。”
“這間辦公室很舒暢。”瑪柏兒客氣地說。
她坐在勃洛尼為她安置的一張椅子上。區斯透悄悄地走出房間。
“我希望這張椅子,會讓你覺得舒適些,”勃洛尼說:“要我把窗簾拉上一點嗎?光線也許太強了一點。”
“謝謝你。”瑪柏兒說。
她筆直地坐著。穿的是一套素色的蘇格蘭呢衣裳,並掛著一串珍珠,戴著一頂紫的色邊女帽。勃洛尼心裏估量著:“有點土氣,但人可能蠻好,腦筋不知道怎麽樣,眼睛好銳利。真不知道拉斐爾是在什麽地方遇見她的?”他一麵想著,一麵閑扯著天氣。
瑪柏兒得體的回答,平靜地等待這次會見的初步開始。
“你可能會奇怪這到底是怎麽一回事,”勃洛尼移動了一些文件並給了她一個得體的微笑。
“我想,你已經知道拉斐爾先生的噩耗了吧!”
“是的。”瑪柏兒說。
“他是你的一個朋友,是嗎?”
“我們是在一年前認識的。”瑪柏兒說:“在西印度。”
“啊,我想起來了,他為了健康原因,才到那裏去的。那次旅行對他有點好處。不過當時他身體已經很壞,快要殘廢了。”
“是啊!”瑪柏兒說。
“你和他很熟吧?”
“不,我們隻是住在同一家旅社的觀光客,偶爾談談話。我回英國後,就沒見過他了。我一直靜居在鄉下。而他呢?我猜想,他完全專心在事業上。”
“呃,我幾乎可以說,一直到他去世的那一天,他還在進行他的事業。”勃洛尼說:“他有個很棒的、會賺錢的頭腦。”
“我體會得到。”瑪柏兒說:“他是一個很出色的人物。”
“你是否清楚—不知拉斐爾先生有沒有和你談過—這件事情?”
“我無法想像,”瑪柏兒說:“拉斐爾先生要向我表示的,到底是怎樣的一件事情?我完全無法想像。”
“他很欽佩你呢。”
“他太過獎了。”瑪柏兒說:“我隻是比較樸實罷了。”
“我想你一定知道,他是個很富有的人。在他逝世前一些時候,他已把遺產安排好了,例如一些委託人和旁的受益人什麽的。”
“這是目前一般的做法,”她說:“雖然我自己對錢財的事,不太在行。”
“這次會麵的目的,”勃洛尼說:“是要告訴你,拉斐爾給你留了一筆錢,在一年後便完全是你的了。不過,是有條件的,你得接受某種建議,我必須讓你知道這些建議。”
他在麵前的桌子上,拿起一隻長信封—封好的信封,遞給她。
“我認為這比較好,你應當自己去看裏麵的內容。不必急,慢慢看好了。”
瑪柏兒用勃洛尼遞給她的一把裁紙小刀,慢慢拆開信封,取出信紙,是張打字的紙張,她看了一遍,疊好,再看一下,望著勃洛尼。
“我還是不太清楚是怎樣一回事。沒有更明確的指示嗎?”
“就我來說,到目前還沒有。我必須把這封信交給你,告訴你遺贈的總數。這筆錢有兩萬磅,免扣遺產稅。”
瑪柏兒望著他,吃驚得說不出話了。一時勃洛尼也沒再說什麽,隻是緊盯著她看,心裏在猜測她頭一句話會說些什麽。她說話時幾乎是用譴責的語氣。
“這真是一筆巨款呢。”瑪柏兒說。
“其實也不多。”勃洛尼說。(他正想說:在今日這不過是小兒科而已。)
“我必須說,”瑪柏兒說:“我真是大吃一驚。坦白地說,非常的吃驚。”
她拿起這封信,仔細又看了一遍。
“我推想,你知道這條件了?”她問。
“是的,拉斐爾先生親自和我說的。”
“他沒有向你提示什麽嗎?”
“沒有,他沒有。”
“如果他告訴你了,你的建議可能會更清楚?”瑪柏兒說。現在她口氣有點酸溜溜的了。
勃洛尼悠然一笑。
“你說得對。那便是我要做的。我說,你可能會覺得困難—要完全明白他想要做些什麽事。”
“那倒是真的。”瑪柏兒說。
“好啦!”勃洛尼說:“現在你要給我一個回答了。”
“不,”瑪柏兒說:“應當讓我先想想。”
“象你說的,這確是一筆巨款呢。”
“我老啦,”瑪柏兒說:“象我這樣上了年紀的人,的確老了。也許我可能活不到能拿到這筆錢的時候。”
“在任何年紀,金錢總是不用蔑視的。”勃洛尼說。
“的確,”瑪柏兒說:“而且我以為,拉斐爾很明白,他這種出人意料的做法,會讓我這個上了年紀的人有說不出的喜悅。”
“是啊,的確。”勃洛尼說:“或許你可以到國外做一次遊歷?安排一次適當的旅行,參觀劇院、音樂會等地方。”
“我的胃口比較小一點,”瑪柏兒說:“我想享受一隻鬆雞—完完整整的一隻;一匣糖炒栗子這都是些頗貴重的嗜好,是我不能時常滿足的。也有可能會去觀光歌劇院。這是說,需要一輛車子,來回柯凡脫花園一次,在一家旅館破費一晚。但我現在可先不要胡說八道了,我會接受下來,做番思考。真的,到底什麽使拉斐爾先生—你知不知道,為什麽他要做出這件特別的事情;無論如何,為什麽他認為我能替他做?他必定知道,時間已過一年多了,自從他第一次見到我至今已快兩年了,可能我較以前更軟弱無力,更沒有能力做到這麽一件事情。他是在冒險。應該還有旁的人,比我更適合擔任這件工作。?
“老實說,我們也是這麽想,“勃洛尼說:”可是他選中了你。瑪柏兒小姐,請原諒我的好奇心,可是,我想知道,你有沒有—哦,我要怎麽說呢—和犯罪有任何的關係,或是犯罪的事情?“
“嚴格的說,我應當說沒有,”瑪柏兒說:“我從沒有做過一個監視緩刑的官員,或是當過法庭席上的陪審人員,或和偵探社有任何的關係。如我所說,勃洛尼先生,我認為,我這麽做是很公正的;我和拉斐爾先生曾經做的事,無論用任何方法說明,我隻能說,在我們住在西印度的那段期間,拉斐爾先生和我兩人與發生在那裏的一件犯罪、一件令人困惑的兇殺,有相當的關係。”
“我希望你爬這樓梯,不至於太累了。”區斯透說著,心裏在嘀咕:“她有七十歲了,也許快有八十了。”
“我上樓梯時,常有點喘不過氣來。”
“這是一幢老式建築物。”勃洛尼歉疚地說:“沒有電梯。唉,我們這公司設立了很久,但一直沒有我們希望有的那種現代化裝置。”
“這間辦公室很舒暢。”瑪柏兒客氣地說。
她坐在勃洛尼為她安置的一張椅子上。區斯透悄悄地走出房間。
“我希望這張椅子,會讓你覺得舒適些,”勃洛尼說:“要我把窗簾拉上一點嗎?光線也許太強了一點。”
“謝謝你。”瑪柏兒說。
她筆直地坐著。穿的是一套素色的蘇格蘭呢衣裳,並掛著一串珍珠,戴著一頂紫的色邊女帽。勃洛尼心裏估量著:“有點土氣,但人可能蠻好,腦筋不知道怎麽樣,眼睛好銳利。真不知道拉斐爾是在什麽地方遇見她的?”他一麵想著,一麵閑扯著天氣。
瑪柏兒得體的回答,平靜地等待這次會見的初步開始。
“你可能會奇怪這到底是怎麽一回事,”勃洛尼移動了一些文件並給了她一個得體的微笑。
“我想,你已經知道拉斐爾先生的噩耗了吧!”
“是的。”瑪柏兒說。
“他是你的一個朋友,是嗎?”
“我們是在一年前認識的。”瑪柏兒說:“在西印度。”
“啊,我想起來了,他為了健康原因,才到那裏去的。那次旅行對他有點好處。不過當時他身體已經很壞,快要殘廢了。”
“是啊!”瑪柏兒說。
“你和他很熟吧?”
“不,我們隻是住在同一家旅社的觀光客,偶爾談談話。我回英國後,就沒見過他了。我一直靜居在鄉下。而他呢?我猜想,他完全專心在事業上。”
“呃,我幾乎可以說,一直到他去世的那一天,他還在進行他的事業。”勃洛尼說:“他有個很棒的、會賺錢的頭腦。”
“我體會得到。”瑪柏兒說:“他是一個很出色的人物。”
“你是否清楚—不知拉斐爾先生有沒有和你談過—這件事情?”
“我無法想像,”瑪柏兒說:“拉斐爾先生要向我表示的,到底是怎樣的一件事情?我完全無法想像。”
“他很欽佩你呢。”
“他太過獎了。”瑪柏兒說:“我隻是比較樸實罷了。”
“我想你一定知道,他是個很富有的人。在他逝世前一些時候,他已把遺產安排好了,例如一些委託人和旁的受益人什麽的。”
“這是目前一般的做法,”她說:“雖然我自己對錢財的事,不太在行。”
“這次會麵的目的,”勃洛尼說:“是要告訴你,拉斐爾給你留了一筆錢,在一年後便完全是你的了。不過,是有條件的,你得接受某種建議,我必須讓你知道這些建議。”
他在麵前的桌子上,拿起一隻長信封—封好的信封,遞給她。
“我認為這比較好,你應當自己去看裏麵的內容。不必急,慢慢看好了。”
瑪柏兒用勃洛尼遞給她的一把裁紙小刀,慢慢拆開信封,取出信紙,是張打字的紙張,她看了一遍,疊好,再看一下,望著勃洛尼。
“我還是不太清楚是怎樣一回事。沒有更明確的指示嗎?”
“就我來說,到目前還沒有。我必須把這封信交給你,告訴你遺贈的總數。這筆錢有兩萬磅,免扣遺產稅。”
瑪柏兒望著他,吃驚得說不出話了。一時勃洛尼也沒再說什麽,隻是緊盯著她看,心裏在猜測她頭一句話會說些什麽。她說話時幾乎是用譴責的語氣。
“這真是一筆巨款呢。”瑪柏兒說。
“其實也不多。”勃洛尼說。(他正想說:在今日這不過是小兒科而已。)
“我必須說,”瑪柏兒說:“我真是大吃一驚。坦白地說,非常的吃驚。”
她拿起這封信,仔細又看了一遍。
“我推想,你知道這條件了?”她問。
“是的,拉斐爾先生親自和我說的。”
“他沒有向你提示什麽嗎?”
“沒有,他沒有。”
“如果他告訴你了,你的建議可能會更清楚?”瑪柏兒說。現在她口氣有點酸溜溜的了。
勃洛尼悠然一笑。
“你說得對。那便是我要做的。我說,你可能會覺得困難—要完全明白他想要做些什麽事。”
“那倒是真的。”瑪柏兒說。
“好啦!”勃洛尼說:“現在你要給我一個回答了。”
“不,”瑪柏兒說:“應當讓我先想想。”
“象你說的,這確是一筆巨款呢。”
“我老啦,”瑪柏兒說:“象我這樣上了年紀的人,的確老了。也許我可能活不到能拿到這筆錢的時候。”
“在任何年紀,金錢總是不用蔑視的。”勃洛尼說。
“的確,”瑪柏兒說:“而且我以為,拉斐爾很明白,他這種出人意料的做法,會讓我這個上了年紀的人有說不出的喜悅。”
“是啊,的確。”勃洛尼說:“或許你可以到國外做一次遊歷?安排一次適當的旅行,參觀劇院、音樂會等地方。”
“我的胃口比較小一點,”瑪柏兒說:“我想享受一隻鬆雞—完完整整的一隻;一匣糖炒栗子這都是些頗貴重的嗜好,是我不能時常滿足的。也有可能會去觀光歌劇院。這是說,需要一輛車子,來回柯凡脫花園一次,在一家旅館破費一晚。但我現在可先不要胡說八道了,我會接受下來,做番思考。真的,到底什麽使拉斐爾先生—你知不知道,為什麽他要做出這件特別的事情;無論如何,為什麽他認為我能替他做?他必定知道,時間已過一年多了,自從他第一次見到我至今已快兩年了,可能我較以前更軟弱無力,更沒有能力做到這麽一件事情。他是在冒險。應該還有旁的人,比我更適合擔任這件工作。?
“老實說,我們也是這麽想,“勃洛尼說:”可是他選中了你。瑪柏兒小姐,請原諒我的好奇心,可是,我想知道,你有沒有—哦,我要怎麽說呢—和犯罪有任何的關係,或是犯罪的事情?“
“嚴格的說,我應當說沒有,”瑪柏兒說:“我從沒有做過一個監視緩刑的官員,或是當過法庭席上的陪審人員,或和偵探社有任何的關係。如我所說,勃洛尼先生,我認為,我這麽做是很公正的;我和拉斐爾先生曾經做的事,無論用任何方法說明,我隻能說,在我們住在西印度的那段期間,拉斐爾先生和我兩人與發生在那裏的一件犯罪、一件令人困惑的兇殺,有相當的關係。”