他向梅爾切特點點頭。
“我和她呆在一起,”他輕聲說,“你們去做必要的準備。不應當將她留下來。可能給她帶來危險。”
梅爾切特點點頭。
我們離開房間,走下樓梯。我看見一個清瘦憔悴的男人從隔壁房出來,我突然緊跟著他登上樓梯。
“你是普羅瑟羅上校的貼身男僕嗎?”
“是的,先生。”這人吃了一驚。
“你知道你已故的主人在哪兒放著一枝手槍嗎?”
“就我所知沒有,先生。”
“他的衣櫃抽屜裏也沒有嗎?好好想想,夥計。”
男僕肯定地搖搖頭。“我完全能肯定他沒有,先生。如果是那樣,我也沒有見著。我肯定。”
我趕快走下樓梯,跟上其他的人。
關於手槍,普羅瑟羅太太撒了謊。
為什麽呢?
第九章
在警察局留下口信後,警察局長表示想去拜訪馬普爾小姐。
“您最好和我一起去,牧師,”他說,“我不想讓您的一位教徒變得歇斯底裏,所以勞您在場,起到安慰鎮靜的作用。”
我笑而不語。盡管馬普爾小姐外表衰弱,卻能夠在任何一個警察或是警察局長麵前保持鎮靜。
“她是怎麽樣的人?”當我們摁響門鈴時,上校問道。
“我認為她的看法很有價值,”我慎重地說,“就是說,在她談論她親眼見過的事情時是這樣的。當然,當您明白她考慮問題的角度時,還不止是這樣——哦,那是另外一回事兒。她具有豐富的想像力,能將每個人的弱點符合邏輯地聯想起來。”
“事實上,她是那種典型的壞老太婆,”梅爾切特說,說完又笑出聲來。
“哦,我現在應該了解這種人。天呀,這兒正在喝茶聚會啊!”
一位身材小巧的女僕為我們開門,並將我們領進一間很小的客廳。
“是小了一點兒,”梅爾切特上校環視著四周說,“但是有不少的好玩意兒。女士的房間,對嗎,克萊蒙特?”
我有同感。這時,門開了,馬普爾小姐出現了。
“很抱歉來打擾您,馬普爾小姐,”上校說。我介紹過他後,他擺出一副精神抖擻的軍人風度。我認為,這種風度對老年的女士一定有吸引力。“不得不履行公務,這您知道。”
“當然嘍,當然嘍,”馬普爾小姐說,“我完全理解。請坐下好嗎?我可以請您喝一小杯櫻桃白蘭地嗎?我自己釀造的。是我的祖傳工藝呢。”
“非常感謝,馬普爾小姐。您太好了。但我想我不喝為好。午飯前什麽也不喝,這是我的規矩。現在,我想和您談談這件令人悲傷的事——確實是件十分令人悲傷的事。使大家不安,我確信。哦,由於您的房子和花園的位置,看來,您也許能夠告訴我們一些我們想要知道的有關昨天晚上的情況。”
“事實上,從昨天下午五點鍾起,我確實在我的小花園裏,當然嘍,從那裏——哦,一個人簡直不可能不看到鄰居那裏發生的事。”
“馬普爾小姐,我得知,普羅瑟羅太太昨天晚上經過這條路,是嗎?”
“是的,她經過的。我喊她,她還稱讚我的玫瑰呢。”
“您能告訴我們那大約是什麽時間嗎?”
“我得說,是六點一刻剛過一兩分鍾。是的,對了,教堂的鍾剛報過六點一刻的時間。”
“很好。之後呢?”
“噢,普羅瑟羅太太說她準備去叫正在牧師寓所裏的丈夫,以便一起回家。
她是從小路過來的,您知道,她是從後門走進牧師寓所的,穿過了花園。”
“她從小路過來?”
“是的,我指給你們看。”
馬普爾小姐非常熱情地領我們到外麵的花園裏去,將順著花園延伸而來的小路指給我們看。
“這條路與通向‘老屋’的台階方向相反,”她解釋道,“那就是他們將要一起回家的路。普羅瑟羅太太從村子裏來。”
“好極了,好極了,”梅爾切特上校說,“您說她經過這裏去了牧師寓所,是嗎?”
“是的。我見她從房子的牆角拐過去。我猜想,上校還沒有到那裏,因為她幾乎是立刻就回來,穿過糙坪去了畫室——就是那裏的那幢房子。牧師讓列丁先生把它當作畫室。”
“我明白了。但是——您沒有聽到槍響嗎,馬普爾小姐?”
“我那時沒有聽到槍響。”馬普爾小姐說。
“但是,您什麽時候確實聽到一聲槍響吧?”
“是的,我想在森林中的什麽地方傳來一聲槍響。但是,是在足足有五至十分鍾之後——並且,像我所說的,是在外麵的森林裏。至少我是這樣認為的。那不可能是——那肯定不可能是——”
她停了下來,激動得臉色發白。
“好啦,好啦,我們一會兒就會討論所有這些情況,”梅爾切特上校說,“請繼續您的敘述吧。普羅瑟羅太太走進畫室了嗎?”
“是的,她走進去等候。一會兒,列丁先生沿著小路從村子裏出來了。他來到牧師寓所的門口,四處張望——”
“並且看到您了,馬普爾小姐。”
“其實,他沒有看見我,”馬普爾小姐說,臉色微微發紅。“因為——你瞧,我剛好彎下身體,費力地拔那些討厭的蒲公英,您知道。太費力了。後來,他走過大門,進了畫室。”
“他沒有走近房子嗎?”
“哦,沒有!他徑直走向畫室。普羅瑟羅太太來到門旁迎接他,然後他們倆就進去了。”
這時,馬普爾小姐意味深長地停了下來。
“也許她正坐在那裏等他?”我推測說。
“也許。”馬普爾小姐說。
“他們出來了嗎?什麽時候?”
“大約十分鍾後。”
“那隻是大概的時間嗎?”
“教堂的鍾剛響了半小時報時。他們穿過花園大門,沿著小路溜達出來,碰巧,斯通博士從通向‘老屋’的那條路走來,越過台階,加入了他們。他們都一起向村子走去。在小路的盡頭,我想,但我不能完全肯定,克拉姆小姐又加入他們。我想,那一定是克拉姆小姐,因為她的裙子是這麽短。”
“如果您能看得那樣遠的話,馬普爾小姐,您一定有相當好的視力。”
“我當時正在觀察一隻鳥,”馬普爾小姐說,“一隻金黃色的長冠鷦鷯,我想是這樣的一隻鳥。可愛的小傢夥。我戴上了眼鏡,所以我就碰巧看見克拉姆小姐(如果是她的話,我想是的)加入他們。”
“啊!好吧,可能如此,”梅爾切特上校說,“喏,既然您很善於觀察,馬普爾小姐,您注意到普羅瑟羅太太和列丁先生經過小路時神色怎麽樣呢?”
“我和她呆在一起,”他輕聲說,“你們去做必要的準備。不應當將她留下來。可能給她帶來危險。”
梅爾切特點點頭。
我們離開房間,走下樓梯。我看見一個清瘦憔悴的男人從隔壁房出來,我突然緊跟著他登上樓梯。
“你是普羅瑟羅上校的貼身男僕嗎?”
“是的,先生。”這人吃了一驚。
“你知道你已故的主人在哪兒放著一枝手槍嗎?”
“就我所知沒有,先生。”
“他的衣櫃抽屜裏也沒有嗎?好好想想,夥計。”
男僕肯定地搖搖頭。“我完全能肯定他沒有,先生。如果是那樣,我也沒有見著。我肯定。”
我趕快走下樓梯,跟上其他的人。
關於手槍,普羅瑟羅太太撒了謊。
為什麽呢?
第九章
在警察局留下口信後,警察局長表示想去拜訪馬普爾小姐。
“您最好和我一起去,牧師,”他說,“我不想讓您的一位教徒變得歇斯底裏,所以勞您在場,起到安慰鎮靜的作用。”
我笑而不語。盡管馬普爾小姐外表衰弱,卻能夠在任何一個警察或是警察局長麵前保持鎮靜。
“她是怎麽樣的人?”當我們摁響門鈴時,上校問道。
“我認為她的看法很有價值,”我慎重地說,“就是說,在她談論她親眼見過的事情時是這樣的。當然,當您明白她考慮問題的角度時,還不止是這樣——哦,那是另外一回事兒。她具有豐富的想像力,能將每個人的弱點符合邏輯地聯想起來。”
“事實上,她是那種典型的壞老太婆,”梅爾切特說,說完又笑出聲來。
“哦,我現在應該了解這種人。天呀,這兒正在喝茶聚會啊!”
一位身材小巧的女僕為我們開門,並將我們領進一間很小的客廳。
“是小了一點兒,”梅爾切特上校環視著四周說,“但是有不少的好玩意兒。女士的房間,對嗎,克萊蒙特?”
我有同感。這時,門開了,馬普爾小姐出現了。
“很抱歉來打擾您,馬普爾小姐,”上校說。我介紹過他後,他擺出一副精神抖擻的軍人風度。我認為,這種風度對老年的女士一定有吸引力。“不得不履行公務,這您知道。”
“當然嘍,當然嘍,”馬普爾小姐說,“我完全理解。請坐下好嗎?我可以請您喝一小杯櫻桃白蘭地嗎?我自己釀造的。是我的祖傳工藝呢。”
“非常感謝,馬普爾小姐。您太好了。但我想我不喝為好。午飯前什麽也不喝,這是我的規矩。現在,我想和您談談這件令人悲傷的事——確實是件十分令人悲傷的事。使大家不安,我確信。哦,由於您的房子和花園的位置,看來,您也許能夠告訴我們一些我們想要知道的有關昨天晚上的情況。”
“事實上,從昨天下午五點鍾起,我確實在我的小花園裏,當然嘍,從那裏——哦,一個人簡直不可能不看到鄰居那裏發生的事。”
“馬普爾小姐,我得知,普羅瑟羅太太昨天晚上經過這條路,是嗎?”
“是的,她經過的。我喊她,她還稱讚我的玫瑰呢。”
“您能告訴我們那大約是什麽時間嗎?”
“我得說,是六點一刻剛過一兩分鍾。是的,對了,教堂的鍾剛報過六點一刻的時間。”
“很好。之後呢?”
“噢,普羅瑟羅太太說她準備去叫正在牧師寓所裏的丈夫,以便一起回家。
她是從小路過來的,您知道,她是從後門走進牧師寓所的,穿過了花園。”
“她從小路過來?”
“是的,我指給你們看。”
馬普爾小姐非常熱情地領我們到外麵的花園裏去,將順著花園延伸而來的小路指給我們看。
“這條路與通向‘老屋’的台階方向相反,”她解釋道,“那就是他們將要一起回家的路。普羅瑟羅太太從村子裏來。”
“好極了,好極了,”梅爾切特上校說,“您說她經過這裏去了牧師寓所,是嗎?”
“是的。我見她從房子的牆角拐過去。我猜想,上校還沒有到那裏,因為她幾乎是立刻就回來,穿過糙坪去了畫室——就是那裏的那幢房子。牧師讓列丁先生把它當作畫室。”
“我明白了。但是——您沒有聽到槍響嗎,馬普爾小姐?”
“我那時沒有聽到槍響。”馬普爾小姐說。
“但是,您什麽時候確實聽到一聲槍響吧?”
“是的,我想在森林中的什麽地方傳來一聲槍響。但是,是在足足有五至十分鍾之後——並且,像我所說的,是在外麵的森林裏。至少我是這樣認為的。那不可能是——那肯定不可能是——”
她停了下來,激動得臉色發白。
“好啦,好啦,我們一會兒就會討論所有這些情況,”梅爾切特上校說,“請繼續您的敘述吧。普羅瑟羅太太走進畫室了嗎?”
“是的,她走進去等候。一會兒,列丁先生沿著小路從村子裏出來了。他來到牧師寓所的門口,四處張望——”
“並且看到您了,馬普爾小姐。”
“其實,他沒有看見我,”馬普爾小姐說,臉色微微發紅。“因為——你瞧,我剛好彎下身體,費力地拔那些討厭的蒲公英,您知道。太費力了。後來,他走過大門,進了畫室。”
“他沒有走近房子嗎?”
“哦,沒有!他徑直走向畫室。普羅瑟羅太太來到門旁迎接他,然後他們倆就進去了。”
這時,馬普爾小姐意味深長地停了下來。
“也許她正坐在那裏等他?”我推測說。
“也許。”馬普爾小姐說。
“他們出來了嗎?什麽時候?”
“大約十分鍾後。”
“那隻是大概的時間嗎?”
“教堂的鍾剛響了半小時報時。他們穿過花園大門,沿著小路溜達出來,碰巧,斯通博士從通向‘老屋’的那條路走來,越過台階,加入了他們。他們都一起向村子走去。在小路的盡頭,我想,但我不能完全肯定,克拉姆小姐又加入他們。我想,那一定是克拉姆小姐,因為她的裙子是這麽短。”
“如果您能看得那樣遠的話,馬普爾小姐,您一定有相當好的視力。”
“我當時正在觀察一隻鳥,”馬普爾小姐說,“一隻金黃色的長冠鷦鷯,我想是這樣的一隻鳥。可愛的小傢夥。我戴上了眼鏡,所以我就碰巧看見克拉姆小姐(如果是她的話,我想是的)加入他們。”
“啊!好吧,可能如此,”梅爾切特上校說,“喏,既然您很善於觀察,馬普爾小姐,您注意到普羅瑟羅太太和列丁先生經過小路時神色怎麽樣呢?”