很多小孩子企圖把嬰兒從嬰兒車裏抓出來‘淹死’,因為嬰兒篡奪了父母對他們的注意力--或是幹擾到他們的樂趣。他們--很快地——到了知道那是‘錯的’的階段——也就是說,那樣做會被懲罰。後來,他們變成感覺到那樣做是錯的。但是有些人,我懷疑,在道德上一直停留在不成熟的階段。他們一直都還知道謀殺是錯的,但是他們並不感覺到那是錯的。依我的經驗,我不認為有任何一個殺人兇手真正感到悔恨……而這,或許是‘該隱’(註:聖經人名,亞當之長子,殺害其弟亞伯)的特質。殺人兇手是與眾不同的,他們是‘不同’--謀殺錯的--但是對他們而言不是--對他們來說是必須的——被害人是‘自找的’,謀殺是‘唯一的途徑’。”
“你是不是認為,”我問道,“如果有人恨老裏奧奈茲,比如說,恨他恨了很長的一段時間,這會是個殺害他的理由吧?”
“純粹為了恨?我認為,非常不可能。”我父親以奇特的眼光看著我。“當你說恨的時候,我想你指的是由不喜歡轉劇而成的恨。嫉妒是不同的--它源自感情和挫折。象康絲坦司·肯特,每個人都說她非常喜愛遭她殺害的小弟弟。但是她想要她父母所加諸在他身上的那種關心和愛。我想人比較常殺害那些他們所愛的人,而不是他們所恨的那些人。或許是因為隻有你所愛的那些人才能真正讓你感到生命難以忍受。”
“不過說這些對你並沒有多少幫助吧?”他繼續說下去。
“你想知道的,如果我沒誤會你的意思,是某種表徵,某種可以幫你從一群表麵上看來正常而愉人的家人當中挑出兇手來的共通標幟吧?”
“是的,就是這。”
“有共通的特徵嗎?我懷疑。你知道,”他停下來想了一下,“如果有的話,我該說是自負。”
“自負?”
“是的,我從沒遇過不自負的殺人兇手……他們的自我毀滅十之八九是自負、虛榮的心理所造成的。他們容易或害怕被抓到,但是他們禁不住吹噓、誇耀,而且通常他們都自信他們太聰明了,不會被抓到。”他又加上一句說:“還有另外一點,殺人兇手都想說話。”
“說話?”
“是的,你知道,犯下了謀殺罪讓你處於非常孤單的地位。你想要把一切告訴某個人--而你卻又不能這樣做。如此一來讓你更想要找個人談談。因此--如果你不能跟別人談你是怎麽下的手,至少你可以談談謀殺案本身--跟別人討論,提出一些見解--推敲一番。
“如果我是你,查理,我會朝這一方麵下手。再到那邊去,跟他們混在一起,讓他們找你談話。當然這樣做不會一帆風順。不管是清白的或是有罪的,他們都會高興有個機會跟外人談談,因為他們可以對你說一些他們不能對別人說的話。不過,我想,或許你可能認出一個與眾不同的人來。一個隱藏了什麽的人是根本負擔不起跟別人交談的後果的。戰時幹情報的那些傢夥都知道這一點。如果你被逮到了,你隻能說出你的姓名、階級和單位,其餘的一概不能說。企圖提供假情報的人幾乎都總是會說溜了嘴。想辦法讓那家人找你談話,查理,同時注意敗露形跡的一些說溜了嘴的話。”
後來,我告訴他關於蘇菲亞說過的她家人的生性殘酷——不同種類的殘酷。他聽了感到有興趣。
“嗯,”他說。“你的年輕女人說的有道理。大部分的家族都有個缺陷,有如盔甲上的一個隙fèng。大部分人都能應付得了一個弱點--但是他們可能就應付不了兩個不同的弱點。
遺傳,真是個有趣的東西。就拿哈薇蘭家族的那種殘酷性來說,還有我們姑且稱之為狂妄的裏奧奈茲家族的生性--哈薇蘭家族的殘酷性倒無所謂,因為他們不狂妄,而裏奧奈茲家族的狂妄也無所謂,因為,他們雖然狂妄,但卻厚道——但是卻有個後代子孫同時有了這兩種遺傳--你明白我的意思吧?”
我所想的不盡相同。我父親說:
“不過我不該拿遺傳來搞昏了你的頭,這是個太過於複雜、詭詐的課題。我的孩子,到那裏去。讓他們找你談話。
你的蘇菲亞有一點說得相當對,除了事實真相之外,其他的沒有什麽對她或對你有好處,你非找出真相來不可。”
當我走出去時,他又加上一句:
“注意一下那個小鬼。”
“喬瑟芬?你的意思是不要讓她知道我想幹什麽。”
“不,我沒有這個意思。我的意思是--照顧她,我們不希望她出事。”
我睜大眼睛望著他。
“不要那副樣子,查理。那屋子裏有個殘酷的殺手,喬瑟芬那孩子好象知道了不少。”
“她當然知道羅傑的一切--盡管她妄下定論認為他是惡棍。她所說的有關她所偷聽到的似乎相當精確。”
“是的,是的。小孩子的證詞總是最佳的證詞,我每次都信賴他們的證詞,當然,在法庭上是不管用的。小孩子忍受不了直接的問話。他們不是含糊不清就是一副白癡的樣子,說什麽他們不知道,可是當他們在炫耀時就有如生龍活虎一般。那個小孩子就是在對你這樣,炫耀。你可以用同樣的方法從她身上套出更多來,不要問她問題。假裝你認為她什麽都不知道,這就可以叫她上鉤。”
他接著又說:
“不過,要照顧她。對某人的安全來說,她可能知道得太多了一點。”
阿加莎·克裏斯蒂 著
第13章
我帶著一點心虛的感覺,到“畸形屋”去(我自己在心裏這樣稱呼那幢房子)。雖然我已經告訴過泰文勒喬瑟芬私下告訴我的有關羅傑的事,但是我沒透露她所說的有關布蘭達和羅侖斯·布朗互通情書的事。
我自我安慰地裝作這隻是她虛構出來的事,沒有理由去相信是真有這麽一回事。但是實際上,我奇怪地感到不願意再有不利於布蘭達·裏奧奈茲的證據。我受到了她在那幢房子裏悲悽處境的影響--被一群敵視的家人緊緊包圍著。如果真有這種信件,無疑的,泰文勒和他的部下會查出來。我不喜歡作為落井下石的工具,把新的疑點帶到一個處境艱困的女人身上。再說,她慎重地向我保證過,在她和羅侖斯之間決沒有那種事存在,我感到我倒比較相信她,而不是那不懷好意的鬼精靈喬瑟芬。布蘭達不是就說過喬瑟芬腦筋有問題嗎?
我硬把心裏一個令我感到不安的念頭壓了下去--那就是喬瑟芬腦筋好得很,根本沒問題。我想起了她那慧黠的黑色圓眼珠。
我已經打電話問過蘇菲亞我可不可以再到她家。
“請過來,查理。”
“事情怎麽樣了?”
“我不知道,還好。他們繼續在搜查房子。他們在找什麽?”
“你是不是認為,”我問道,“如果有人恨老裏奧奈茲,比如說,恨他恨了很長的一段時間,這會是個殺害他的理由吧?”
“純粹為了恨?我認為,非常不可能。”我父親以奇特的眼光看著我。“當你說恨的時候,我想你指的是由不喜歡轉劇而成的恨。嫉妒是不同的--它源自感情和挫折。象康絲坦司·肯特,每個人都說她非常喜愛遭她殺害的小弟弟。但是她想要她父母所加諸在他身上的那種關心和愛。我想人比較常殺害那些他們所愛的人,而不是他們所恨的那些人。或許是因為隻有你所愛的那些人才能真正讓你感到生命難以忍受。”
“不過說這些對你並沒有多少幫助吧?”他繼續說下去。
“你想知道的,如果我沒誤會你的意思,是某種表徵,某種可以幫你從一群表麵上看來正常而愉人的家人當中挑出兇手來的共通標幟吧?”
“是的,就是這。”
“有共通的特徵嗎?我懷疑。你知道,”他停下來想了一下,“如果有的話,我該說是自負。”
“自負?”
“是的,我從沒遇過不自負的殺人兇手……他們的自我毀滅十之八九是自負、虛榮的心理所造成的。他們容易或害怕被抓到,但是他們禁不住吹噓、誇耀,而且通常他們都自信他們太聰明了,不會被抓到。”他又加上一句說:“還有另外一點,殺人兇手都想說話。”
“說話?”
“是的,你知道,犯下了謀殺罪讓你處於非常孤單的地位。你想要把一切告訴某個人--而你卻又不能這樣做。如此一來讓你更想要找個人談談。因此--如果你不能跟別人談你是怎麽下的手,至少你可以談談謀殺案本身--跟別人討論,提出一些見解--推敲一番。
“如果我是你,查理,我會朝這一方麵下手。再到那邊去,跟他們混在一起,讓他們找你談話。當然這樣做不會一帆風順。不管是清白的或是有罪的,他們都會高興有個機會跟外人談談,因為他們可以對你說一些他們不能對別人說的話。不過,我想,或許你可能認出一個與眾不同的人來。一個隱藏了什麽的人是根本負擔不起跟別人交談的後果的。戰時幹情報的那些傢夥都知道這一點。如果你被逮到了,你隻能說出你的姓名、階級和單位,其餘的一概不能說。企圖提供假情報的人幾乎都總是會說溜了嘴。想辦法讓那家人找你談話,查理,同時注意敗露形跡的一些說溜了嘴的話。”
後來,我告訴他關於蘇菲亞說過的她家人的生性殘酷——不同種類的殘酷。他聽了感到有興趣。
“嗯,”他說。“你的年輕女人說的有道理。大部分的家族都有個缺陷,有如盔甲上的一個隙fèng。大部分人都能應付得了一個弱點--但是他們可能就應付不了兩個不同的弱點。
遺傳,真是個有趣的東西。就拿哈薇蘭家族的那種殘酷性來說,還有我們姑且稱之為狂妄的裏奧奈茲家族的生性--哈薇蘭家族的殘酷性倒無所謂,因為他們不狂妄,而裏奧奈茲家族的狂妄也無所謂,因為,他們雖然狂妄,但卻厚道——但是卻有個後代子孫同時有了這兩種遺傳--你明白我的意思吧?”
我所想的不盡相同。我父親說:
“不過我不該拿遺傳來搞昏了你的頭,這是個太過於複雜、詭詐的課題。我的孩子,到那裏去。讓他們找你談話。
你的蘇菲亞有一點說得相當對,除了事實真相之外,其他的沒有什麽對她或對你有好處,你非找出真相來不可。”
當我走出去時,他又加上一句:
“注意一下那個小鬼。”
“喬瑟芬?你的意思是不要讓她知道我想幹什麽。”
“不,我沒有這個意思。我的意思是--照顧她,我們不希望她出事。”
我睜大眼睛望著他。
“不要那副樣子,查理。那屋子裏有個殘酷的殺手,喬瑟芬那孩子好象知道了不少。”
“她當然知道羅傑的一切--盡管她妄下定論認為他是惡棍。她所說的有關她所偷聽到的似乎相當精確。”
“是的,是的。小孩子的證詞總是最佳的證詞,我每次都信賴他們的證詞,當然,在法庭上是不管用的。小孩子忍受不了直接的問話。他們不是含糊不清就是一副白癡的樣子,說什麽他們不知道,可是當他們在炫耀時就有如生龍活虎一般。那個小孩子就是在對你這樣,炫耀。你可以用同樣的方法從她身上套出更多來,不要問她問題。假裝你認為她什麽都不知道,這就可以叫她上鉤。”
他接著又說:
“不過,要照顧她。對某人的安全來說,她可能知道得太多了一點。”
阿加莎·克裏斯蒂 著
第13章
我帶著一點心虛的感覺,到“畸形屋”去(我自己在心裏這樣稱呼那幢房子)。雖然我已經告訴過泰文勒喬瑟芬私下告訴我的有關羅傑的事,但是我沒透露她所說的有關布蘭達和羅侖斯·布朗互通情書的事。
我自我安慰地裝作這隻是她虛構出來的事,沒有理由去相信是真有這麽一回事。但是實際上,我奇怪地感到不願意再有不利於布蘭達·裏奧奈茲的證據。我受到了她在那幢房子裏悲悽處境的影響--被一群敵視的家人緊緊包圍著。如果真有這種信件,無疑的,泰文勒和他的部下會查出來。我不喜歡作為落井下石的工具,把新的疑點帶到一個處境艱困的女人身上。再說,她慎重地向我保證過,在她和羅侖斯之間決沒有那種事存在,我感到我倒比較相信她,而不是那不懷好意的鬼精靈喬瑟芬。布蘭達不是就說過喬瑟芬腦筋有問題嗎?
我硬把心裏一個令我感到不安的念頭壓了下去--那就是喬瑟芬腦筋好得很,根本沒問題。我想起了她那慧黠的黑色圓眼珠。
我已經打電話問過蘇菲亞我可不可以再到她家。
“請過來,查理。”
“事情怎麽樣了?”
“我不知道,還好。他們繼續在搜查房子。他們在找什麽?”