“我不知道。”


    “我們都變得非常緊張,盡快來吧,要是我不找個人談談,我會瘋掉。”


    我說我馬上過去。


    我搭車到前門,沒有見到任何人。我付了計程車資,計程車隨即離去。我不知道該按門鈴或是直接走進去,前門並沒關。


    我正站在那裏猶豫著,聽見背後有細微的聲響,我猛一回頭,看到喬瑟芬,臉孔部分被一個很大的蘋果遮祝站在紫杉樹籬出口那邊看著我。


    我一轉頭,她就轉身離去。


    “嗨,喬瑟芬。”


    她沒有回答,消失在樹籬後麵。我越過車道,向她趕去。她坐在金魚池邊那張不舒服的木頭長條凳上,兩腳蕩來蕩去,嘴裏咬著蘋果。在薔薇花的圍繞之下,她以讓我感到懷有敵意的眼光注視著我。


    “我又來了,喬瑟芬。”我說。


    這是句無力的開場白,不過我發現喬瑟芬雖然眼睛眨也不眨,不吭一聲,卻有點焦躁。


    她極富戰略感,仍然不吭不響。


    “那個蘋果好吃嗎?”我問道。


    這一次,喬瑟芬移尊降駕開了口,她的回答很簡短。


    “軟綿綿的。”


    “可惜,”我說。“我不喜歡軟綿綿的蘋果。”


    喬瑟芬不屑地回答:


    “沒有人喜歡。”


    “我跟你打招呼時為什麽你不說話?”


    “我不想。”


    “為什麽不想?”


    喬瑟芬把蘋果從嘴上移開,好讓她的發音清晰。


    “你跑去跟警方打小報告,”她說。


    “噢。”我有點退縮。“你是說--關於——”“關於羅傑伯伯。”


    “可是這沒關係,喬瑟芬,”我向她保證。“沒什麽關係。


    他們知道他並沒有做什麽壞事--我是說,他並沒有侵占錢財或什麽這一類的事。”


    “你真笨。”


    “對不起。”


    “我不是在替羅傑伯伯擔心,隻不過是從事偵探的工作不是這樣子的,難道你不知道不到最後關頭不要告訴警方的道理嗎?”


    “噢,我明白,”我說。“對不起,喬瑟芬。我真的很抱歉。”


    “你是該感到抱歉。”她怪罪地又加上一句,“我信任過你。”


    我第三度說抱歉,喬瑟芬顯得有點受到撫慰,她又咬了幾口蘋果。


    “不過警方一定會查出這一切來的,”我說。“你——我——我們保不住這個秘密。”


    “你的意思是說他就將破產?”


    如同往常一般,喬瑟芬消息靈通。


    “我想大概是逃不掉的。”


    “他們今天晚上就要談這件事情,”喬瑟芬說。“爸爸、媽媽、羅傑伯伯和艾迪絲姨婆。艾迪絲姨婆要把她的那份錢送給他==隻是她的錢還沒拿到手--不過我不認為爸爸會這樣做。他說如果羅傑真的有了麻煩。那他隻能怪他自己,而且把錢投入已經壞了底的事業又有什麽好外,媽媽聽都不聽,一毛錢也不會給他,因為她要爸爸把那些錢用來推出艾迪絲·湯普遜那出戲,你知道艾迪絲·湯普遜嗎?她結了婚,但是她不喜歡她丈夫。她愛上了一個船上來的年輕人叫拜華特斯,他走不同的一條街,在看完戲之後,從他背後給了他一刀。”


    我再度為喬瑟芬知識的廣泛和完全感到驚喜;而且在她的戲劇感之下,她三言兩語就能把突出的事實呈現出來,隻是人稱代名詞稍微含糊不清而已。


    “聽起來好象不錯,”喬瑟芬說,“不過我想這個故事上了舞台又會不是那麽一回事了,又會象‘姬色波’一樣。”她嘆了一聲。“我真希望知道為什麽那些狗不吃她的手掌。”


    “喬瑟芬,”我說。“你告訴過我。你幾乎可以確定誰是兇手?”


    “怎麽樣?”


    “是誰?”


    她不屑地看我一眼。


    “我明白,”我說。“不到最後一章不說?即使我保證不告訴泰文勒督察也不說?”


    “我隻是還需要一些線索。”喬瑟芬說。


    “無論如何,”她把蘋果核丟進金魚池裏,加上一句說,“我不會告訴你。如果你還算是個什麽角色的話。你也隻不過是華生而已。”


    我忍受了這項侮辱。


    “好,”我說。“我是華生,但是即使是畢生,福爾摩斯也會把資料給他。”


    “把什麽給他?”


    “事實。然後他從這些事實做出了錯誤的推論。你把資料提供給我,看著我做出錯誤的推論不是很好玩嗎況有一陣子,喬瑟芬受到了誘惑,然後,她搖搖頭。


    “不,”她說,然後又加上一句,“無論如何,我並不非常喜歡福爾摩斯,那太老式了,他們坐的是狗拉的車子。”


    “那些信呢?”我問道。


    “什麽信?”


    “你說羅侖斯·布朗和布蘭達寫來寫去的那些信。”


    “那是我捏造的。”喬瑟芬說。


    “我不相信。”


    “是的,是我編的。我經常捏造一些事情,這樣很好玩。”


    我瞪著她看。她回瞪著我。


    “聽著,喬瑟芬。我認識一個大英博物館裏的人,他對聖經很有研究,如果我從他那裏問出為什麽那些狗不吃姬色波的手掌,你要不要告訴我那些信的事?”


    這一次喬瑟芬真的猶豫起來了。


    在不遠處,一聲樹枝折斷的尖銳聲傳過來。喬瑟芬斷然說:“不,我不會告訴你。”


    我接受失敗。天色有點晚了,我想起了我父親的忠告。


    “噢,好吧,”我說,“這隻不過是個遊戲。當然你並不真的知道什麽。”


    喬瑟芬的眼睛突然一閃,但是她抗拒這個釣餌。


    我站了起來。“我得進去了,”我說,“去找蘇韭亞,一起進去吧。”


    “我要在這裏。”喬瑟芬說。


    “不,”我說。“你跟我進去。”


    我無禮地把她架了起來,她顯得驚訝,想要抗議,不過最後還是相當優雅地屈服了--無疑地,部分是因為她想要看看一家人見到我的反應。


    為什麽我這麽急著要她陪我過去,我一時也說不上來,直到我們穿過前門我才想起來,是因為那突來的樹枝折斷聲。


    阿加莎·克裏斯蒂 著


    第14章


    喃喃的談話聲從大客廳裏傳過來,我遲疑了一下,不過沒走進去。我沿著走道漫步過去,在某種衝動之下,我推開了一道粗呢布門。布門內的通道陰暗,但是突然一道門打開,露出了一間明亮的大廚房。門口站著一個老婦人——個有點龐大的老婦人,她的巨腰上繫著一件非常幹淨的白色圍兜,我一看到她就知道一切沒事了,這是一種象蘭妮那樣的老婦人總是會給你的感覺,我都三十五歲了,但是我的感覺就象一個安下心來的四歲小男孩一樣。

章節目錄

閱讀記錄

畸形屋/怪屋所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏畸形屋/怪屋最新章節