“我想喬伊馬上就回來,”莫琳說。“我在報紙上沒再看到有關傑克的新聞。我是說自從說什麽他受到了特赦,在議會上問了點問題,然後說十分明顯的並不是他幹的之後。但是沒再報導警方在做什麽還有其實是誰幹的。他們查不出來嗎?”
“你自己仍然不知道?”
“呃,我真的不知道,”莫琳說。“雖然,如果是另外一個兄弟,我不會感到驚訝。
非常奇怪而且脾氣很不好,他。喬伊看見他有時候開著車子載人到處跑。他替班斯集團工作,你知道。他長得相當好看,但是脾氣很不好,我想。喬伊聽一個謠言說他要到波斯灣或什麽地方去的,那看起來很不好,我想,你不認為嗎?”
“我看不出那有什麽不好,克烈格太太。”
“哦,那是警方找不到你的地方之一,不是嗎?”
“你認為他是要逃走?”
“他可能覺得非逃不可。”
“我想人們大概是會這樣說吧。”亞瑟·卡爾格瑞說。
“很多謠言滿天飛,”莫琳說。“他們說丈夫和秘書之間也有問題。但是如果是丈夫我認為他比較可能會對她下毒。他們通常都這樣做,不是嗎?”
“呃,你看過的電影比我多,克烈格太太。”
“我並沒有真正的看銀幕,”莫琳說。“如果你在那裏工作,你會對電影厭煩死了。
啊,喬伊回來了。”
喬伊·克烈格見到卡爾格瑞也感到驚訝而且可能不太高興。他們談了一陣子然後卡爾格瑞說到此行的目的。
“不知道,、他說,“你們介不介意給我一個人名和住址?”
他小心地寫在筆記本上。
她大約五十歲,他想,一個從來就不可能漂亮過的笨重女人。雖然,她有一對很好的眼睛,褐色、仁慈的眼睛。
“哦,真的,卡爾格瑞博士——”她懷疑、不安。“哦,真的;我確信我不知道……”
他傾身向前,盡他最大的能力驅除她的勉強,安撫她,讓她感到他深深的同情。
“那麽久以前了,”她說。“我——我真的不想再想起——那些事。”
“這我真的了解,”卡爾格瑞說,“而且也不是說要公開出去。這一點我真的向你保證。”
“你說你想要寫一本關於這方麵的書?”
“隻是一本說明某種類型性格的書,”卡爾格瑞說。“有趣,你知道,從醫學或心理學的觀點來看。沒有人名,隻是甲先生乙太太這一類的。”
“你去過南極,不是嗎?”她突然說。
他對她突然改變話題感到驚訝。
“是的,”他說,“是的,我跟海伊斯·班特利探險隊一起去。”
她的臉上浮現血色。她看起來年輕一些,一時他看出了她年輕時可能是什麽樣的女孩。“我經常讀到……我一向對任何跟極地有關的事情很著迷,你知道。那個挪威人,不是嗎,阿蒙森,他最先去那裏的?我想南北極地比埃弗勒斯峰或是狂何人造衛星,或是到月球上去這一類的更叫人感到興奮多了。”
他抓住這個提示,開始跟她談有關探險隊的事。奇怪她的浪漫情趣竟然會落在極地探險上,她終於嘆口氣說:
“聽一個實地到過那裏的人談這一切真是太好了。”她繼續:“你想知道——有關傑克的一切?”
“是的。”
“你不會用上我的名字之類的?”
“當然不會。我已經告訴過你了。你知道這種書是怎麽寫的。丙太太丁小姐。這一類的。”
“是的。是的,我是讀過那種書——而且我想大概這就像你所說的,病——病——”
“病態。”他說。
“是的,傑克確實是個病態的例子。他能表現得那麽甜美,你知道,”她說。“美妙極了,他。他會說一些活而你會每一個字都相信。”
“他也許是真的心。”卡爾格瑞說。
“我老得足以當你的母親了,”我經常對他說,而他會說他不喜歡年輕的女孩,粗野,他經常說她們,他經常說有經驗而且成熟的女人才吸引他。”
“他非常愛你嗎?”卡爾格瑞說。
“他說是,他看起來好像是……”她的雙唇顫抖。“而我想,他一直想要的大概隻是錢。”
“不一定,”卡爾格瑞盡他所能瞞住事實說。“他可能真的受到吸引,你知道。隻是——他就是沒辦法不走歪路。”
中年婦人一張悲哀的臉明朗了一些。
“是的,”她說,“那樣想心裏比較好過。哦,就這樣。我們常常訂些計劃;我們要一起去法國,或是義大利,如果他的一個計劃成功的話。隻需要一點資金,他說。”
一般的手法,卡爾格瑞心想,同時懷疑有多少可憐的婦女受了騙。
“我不知道我著了什麽魔,”她說。“我願意為他做任何事情——任何事情。”
“我相信你願意。”卡爾格瑞說。
“也許,”她憤恨地說,“我不是唯一的一個。”
卡爾格瑞站起來。
“你告訴我這一切真是太好了。”他說。
“現在他死了……但是我永遠忘不了他。他那張猴子臉!
他看起來那麽悲傷的表情然後又笑了開來。噢,他是有一套。
他並不全是個壞蛋,我相信他不全是個壞蛋。”
她期盼地看著他。
但是對於這一點卡爾格瑞並沒有回答。
------------------
二十一
沒有什麽能告訴菲利普·杜蘭特這一天跟任何其他的一天有什麽不同。
他不知道這一天會完全決定他的未來。
他健康、精神飽滿的醒來。太陽,蒼白的秋陽,在窗口上放射光芒。克斯蒂帶給他的電話留言更提高了他的精神。
“蒂娜要過來喝午茶。”當瑪麗端他的早餐進來時他告訴她。
“是嗎?噢,是的,當然,今天下午她休假,不是嗎?”
瑪麗顯得心事重重。
“怎麽啦,波麗?”
“沒什麽。”
她幫他把他的蛋頂層刮掉。他馬上感到氣憤起來。
“我的手還能用,波麗。”
“噢,我想這樣省得你麻煩。”
“你以為我幾歲?六歲?”
她微微感到驚訝。然後她唐突地說:
“海斯特今天要回家來。”
“真的?”他含含糊糊地說,因為他腦子裏充滿了對付蒂娜的計劃。然後他看見了他太太的表情。
“你自己仍然不知道?”
“呃,我真的不知道,”莫琳說。“雖然,如果是另外一個兄弟,我不會感到驚訝。
非常奇怪而且脾氣很不好,他。喬伊看見他有時候開著車子載人到處跑。他替班斯集團工作,你知道。他長得相當好看,但是脾氣很不好,我想。喬伊聽一個謠言說他要到波斯灣或什麽地方去的,那看起來很不好,我想,你不認為嗎?”
“我看不出那有什麽不好,克烈格太太。”
“哦,那是警方找不到你的地方之一,不是嗎?”
“你認為他是要逃走?”
“他可能覺得非逃不可。”
“我想人們大概是會這樣說吧。”亞瑟·卡爾格瑞說。
“很多謠言滿天飛,”莫琳說。“他們說丈夫和秘書之間也有問題。但是如果是丈夫我認為他比較可能會對她下毒。他們通常都這樣做,不是嗎?”
“呃,你看過的電影比我多,克烈格太太。”
“我並沒有真正的看銀幕,”莫琳說。“如果你在那裏工作,你會對電影厭煩死了。
啊,喬伊回來了。”
喬伊·克烈格見到卡爾格瑞也感到驚訝而且可能不太高興。他們談了一陣子然後卡爾格瑞說到此行的目的。
“不知道,、他說,“你們介不介意給我一個人名和住址?”
他小心地寫在筆記本上。
她大約五十歲,他想,一個從來就不可能漂亮過的笨重女人。雖然,她有一對很好的眼睛,褐色、仁慈的眼睛。
“哦,真的,卡爾格瑞博士——”她懷疑、不安。“哦,真的;我確信我不知道……”
他傾身向前,盡他最大的能力驅除她的勉強,安撫她,讓她感到他深深的同情。
“那麽久以前了,”她說。“我——我真的不想再想起——那些事。”
“這我真的了解,”卡爾格瑞說,“而且也不是說要公開出去。這一點我真的向你保證。”
“你說你想要寫一本關於這方麵的書?”
“隻是一本說明某種類型性格的書,”卡爾格瑞說。“有趣,你知道,從醫學或心理學的觀點來看。沒有人名,隻是甲先生乙太太這一類的。”
“你去過南極,不是嗎?”她突然說。
他對她突然改變話題感到驚訝。
“是的,”他說,“是的,我跟海伊斯·班特利探險隊一起去。”
她的臉上浮現血色。她看起來年輕一些,一時他看出了她年輕時可能是什麽樣的女孩。“我經常讀到……我一向對任何跟極地有關的事情很著迷,你知道。那個挪威人,不是嗎,阿蒙森,他最先去那裏的?我想南北極地比埃弗勒斯峰或是狂何人造衛星,或是到月球上去這一類的更叫人感到興奮多了。”
他抓住這個提示,開始跟她談有關探險隊的事。奇怪她的浪漫情趣竟然會落在極地探險上,她終於嘆口氣說:
“聽一個實地到過那裏的人談這一切真是太好了。”她繼續:“你想知道——有關傑克的一切?”
“是的。”
“你不會用上我的名字之類的?”
“當然不會。我已經告訴過你了。你知道這種書是怎麽寫的。丙太太丁小姐。這一類的。”
“是的。是的,我是讀過那種書——而且我想大概這就像你所說的,病——病——”
“病態。”他說。
“是的,傑克確實是個病態的例子。他能表現得那麽甜美,你知道,”她說。“美妙極了,他。他會說一些活而你會每一個字都相信。”
“他也許是真的心。”卡爾格瑞說。
“我老得足以當你的母親了,”我經常對他說,而他會說他不喜歡年輕的女孩,粗野,他經常說她們,他經常說有經驗而且成熟的女人才吸引他。”
“他非常愛你嗎?”卡爾格瑞說。
“他說是,他看起來好像是……”她的雙唇顫抖。“而我想,他一直想要的大概隻是錢。”
“不一定,”卡爾格瑞盡他所能瞞住事實說。“他可能真的受到吸引,你知道。隻是——他就是沒辦法不走歪路。”
中年婦人一張悲哀的臉明朗了一些。
“是的,”她說,“那樣想心裏比較好過。哦,就這樣。我們常常訂些計劃;我們要一起去法國,或是義大利,如果他的一個計劃成功的話。隻需要一點資金,他說。”
一般的手法,卡爾格瑞心想,同時懷疑有多少可憐的婦女受了騙。
“我不知道我著了什麽魔,”她說。“我願意為他做任何事情——任何事情。”
“我相信你願意。”卡爾格瑞說。
“也許,”她憤恨地說,“我不是唯一的一個。”
卡爾格瑞站起來。
“你告訴我這一切真是太好了。”他說。
“現在他死了……但是我永遠忘不了他。他那張猴子臉!
他看起來那麽悲傷的表情然後又笑了開來。噢,他是有一套。
他並不全是個壞蛋,我相信他不全是個壞蛋。”
她期盼地看著他。
但是對於這一點卡爾格瑞並沒有回答。
------------------
二十一
沒有什麽能告訴菲利普·杜蘭特這一天跟任何其他的一天有什麽不同。
他不知道這一天會完全決定他的未來。
他健康、精神飽滿的醒來。太陽,蒼白的秋陽,在窗口上放射光芒。克斯蒂帶給他的電話留言更提高了他的精神。
“蒂娜要過來喝午茶。”當瑪麗端他的早餐進來時他告訴她。
“是嗎?噢,是的,當然,今天下午她休假,不是嗎?”
瑪麗顯得心事重重。
“怎麽啦,波麗?”
“沒什麽。”
她幫他把他的蛋頂層刮掉。他馬上感到氣憤起來。
“我的手還能用,波麗。”
“噢,我想這樣省得你麻煩。”
“你以為我幾歲?六歲?”
她微微感到驚訝。然後她唐突地說:
“海斯特今天要回家來。”
“真的?”他含含糊糊地說,因為他腦子裏充滿了對付蒂娜的計劃。然後他看見了他太太的表情。