第40頁
巴陀督探長1:走向決定性的時刻(零時) 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
他敲敲書房的門,奈維爾的聲音傳來:“進來。”
奈維爾介紹他認識屈羅尼先生,一個高大、相貌特別的男人,有一對精明銳利的黑眼睛。
“對不起打擾了,”巴陀督察長歉然說,“不過有件事我還沒弄清楚。
你,史春吉先生,繼承了前馬梭爵士的一半財產,可是誰繼承另外一半?”
奈維爾露出驚訝的樣子。
“我告訴過你,我太太。”
“是的。可是——”巴陀輕咳一聲,“是哪一個太太,史春吉先生?”
“噢,我明白了。是的,是我的疏忽,沒說清楚。是遺囑立下時的我的太太奧德莉。沒錯吧,屈羅尼先生?”
律師點點頭。
“遺囑寫得清清楚楚。遺產由馬梭爵士的被監護人奈維爾·亨利·史春吉,和他的妻子奧德莉·伊莉莎白·史春吉(閨姓史坦迪西)平分。後來的離婚並未影響到這項遺囑。”
“那麽,我就清楚了,”巴陀說,“我想奧德莉·史春吉太太完全知道這些事實吧?”
“當然。”屈羅尼先生說。
“那麽現在的史春吉太太呢?”
“凱伊?”奈維爾顯得有點驚訝,“噢,我想是知道。至少——我從沒跟她談過多少——”
“我想你會發現,”巴陀說,“她誤會了。她以為崔西蓮夫人一死財產就歸你和你的現任太太。至少,今天上午她給我的感覺是這樣。所以我才來問個清楚。”
“多麽奇怪,”奈維爾說,“不過,我想這可能是相當容易產生誤解。現在我想起來了,她曾經有一兩次說過,‘卡美拉死後我們就繼承財產’,不過我當時以為她指的是跟我分享我的那一份。”
“是奇怪,”巴陀說,“往往兩個人在一起討論一件事,彼此領會錯了意思都還不知道——彼此各指各的,卻都沒發現不合之處。”
“我想是這樣,”奈維爾說。他不太顯得有興趣。“無論如何,就這案子來說,這並不太重要。我們根本不缺錢用。我很為奧德莉感到高興。她一直手頭很緊,這將給她一大改變。”
巴陀直率地說:
“可是,先生,在離婚的時候,她當然從你這裏得到一份贍養費吧?”
奈維爾臉紅起來。他以壓抑的聲音說:
“有一種東西叫——自尊,督察長。奧德莉—直堅拒我想給她的贍養費。”
“非常大方的一筆數目,”屈羅尼先生說,“不過奧德莉·史春吉太太一直拒絕接受,按月退回。”
“很有意思。”巴陀說完即走,不給任何人機會問他這是什麽意思。
他找到他的甥兒。
“表麵上看來,”他說,“這件案子每個人都有謀財的動機。奈維爾·史春吉和奧德莉·史春吉各得五萬英鎊。凱伊·史春吉以為她可得五萬英鎊。瑪麗·歐丁得到一份收入可以免除再謀生計之苦。湯瑪士·羅伊迪,我不得不說,他一無所得。不過我們可以包括哈士托,甚至巴蕾特,如果我們認為她冒險自己服毒是為了避免受到嫌疑的話。是的,如同我所說的,每個人都有謀財的動機。然而,如果我沒想錯,金錢跟這個案子根本扯不上關係。如果有所謂純粹因恨殺人的事,那麽這個案子就是。而且即使沒有人來助我一臂之力,我也會把這個兇手逮住!”
後來,就在他奇怪自己怎麽會說出最後那句話時——安德魯·馬克懷特已經在前一星期六來到東頭灣。
13
安德魯·馬克懷特坐在東頭灣旅館的陽台上,望過河麵,凝視著對岸的斷崖。
此時他正沉陷在自己的思想、情感總檢討中。
七個月前,就在這裏,他企圖了結自己的生命。命運,純粹是命運,橫加幹涉,他感激命運嗎?他懷疑。
他清醒地認為,他並不感激。不錯,他目前並沒有自殺的傾向。自殺這個名詞對他來說已經永久成為過去。如今他願意繼續承擔生命的重擔,不帶熱心甚至沒有樂趣,隻是規律地一天過一天。他承認,你不能冷酷地了結你自己的生命。這得要有非比尋常的絕望、悲傷、沮喪或苦痛的刺激。你不能僅僅因為感到了無生趣而自殺。
他想,如今別人會認為他是個相當幸運的人。命運之神在對他皺過眉頭之後,已開始對他展現笑容。可是他沒有心情報以微笑。當他想到那富甲一方、性情怪異的柯奈裏伯爵約見他的情形時,不禁啞然失笑。
“你是馬克懷特?以前跟過赫伯特·克雷?克雷的駕駛執照被記上不良記錄,就因為你不說他的行車速率是每小時二十哩。他氣得要死!有一天他告訴我們。‘該死的蘇格蘭人,真是豬腦袋!’他說。我自己心想——這正是我要的人!不受賄賂說謊的人。你不用替我說謊。我的作風不是那樣的。我到處在找誠實的人——這種人少之又少。”
伯爵說完咯咯大笑,他那精明一如猴子般的臉愉快地皺成一團。馬克懷特可不覺得好笑,呆立在那裏。
不過他得到了工作。一份好工作。如今他的前途有了保障。一周之內,他就將啟程離開英格蘭到南美去。
他不知道是什麽使他選擇現在的地方度過他行前的最後幾天假期。不過,是有什麽讓他來到這裏。也許是一種考驗自己的心願——看看他的心中是否仍然殘留任何過去所有的絕望感。
夢娜?如今他是多麽地不在乎她。她嫁給了另一個男人。有一天他在街上跟她擦身而過,心中一點感覺也沒有。他還記得她離開他時,他心中的那種悲傷、痛苦。但是如今這一切都已成過去。
一隻全身濕淋淋的小狗和一個他新交的朋友——十三歲的黛安娜·布靈頓小姐打斷了他的思緒。
“噢,走開,唐。走開。臭死了,它在沙灘上壓到了死魚或是什麽的。你遠遠的就可以聞到它身上的臭味,真是臭死了。”
馬克懷特的鼻子聞到了臭味。
“一條腐爛的死魚在石頭縫裏,”布靈頓小姐說,“我把它帶進海裏,想把臭味洗掉,可是好像不怎麽管用。”
馬克懷特有同感。唐,一隻親切可愛的蜷毛狗,因它的朋友堅決不讓它太靠近他們而露出一副受傷害的樣子。
“海水不管用,”馬克懷特說,“熱水加肥皂才是惟一的辦法。”
“我知道,可是這在旅館裏可不怎麽容易辦到,我們又沒有私人浴室。”
後來馬克懷特和黛安娜悄悄地從邊門溜進去,偷偷地把唐弄進馬克懷特的浴室裏,大肆清洗一番,搞得馬克懷特和黛安娜也是全身濕淋淋的。清洗完畢,唐非常悲傷。又是討厭的肥皂味道——就在它好不容易才弄到足以令其他的狗羨慕的味道時。唉,算了,人類總是一樣的——他們根本不知道什麽味道才是高尚美好的。
奈維爾介紹他認識屈羅尼先生,一個高大、相貌特別的男人,有一對精明銳利的黑眼睛。
“對不起打擾了,”巴陀督察長歉然說,“不過有件事我還沒弄清楚。
你,史春吉先生,繼承了前馬梭爵士的一半財產,可是誰繼承另外一半?”
奈維爾露出驚訝的樣子。
“我告訴過你,我太太。”
“是的。可是——”巴陀輕咳一聲,“是哪一個太太,史春吉先生?”
“噢,我明白了。是的,是我的疏忽,沒說清楚。是遺囑立下時的我的太太奧德莉。沒錯吧,屈羅尼先生?”
律師點點頭。
“遺囑寫得清清楚楚。遺產由馬梭爵士的被監護人奈維爾·亨利·史春吉,和他的妻子奧德莉·伊莉莎白·史春吉(閨姓史坦迪西)平分。後來的離婚並未影響到這項遺囑。”
“那麽,我就清楚了,”巴陀說,“我想奧德莉·史春吉太太完全知道這些事實吧?”
“當然。”屈羅尼先生說。
“那麽現在的史春吉太太呢?”
“凱伊?”奈維爾顯得有點驚訝,“噢,我想是知道。至少——我從沒跟她談過多少——”
“我想你會發現,”巴陀說,“她誤會了。她以為崔西蓮夫人一死財產就歸你和你的現任太太。至少,今天上午她給我的感覺是這樣。所以我才來問個清楚。”
“多麽奇怪,”奈維爾說,“不過,我想這可能是相當容易產生誤解。現在我想起來了,她曾經有一兩次說過,‘卡美拉死後我們就繼承財產’,不過我當時以為她指的是跟我分享我的那一份。”
“是奇怪,”巴陀說,“往往兩個人在一起討論一件事,彼此領會錯了意思都還不知道——彼此各指各的,卻都沒發現不合之處。”
“我想是這樣,”奈維爾說。他不太顯得有興趣。“無論如何,就這案子來說,這並不太重要。我們根本不缺錢用。我很為奧德莉感到高興。她一直手頭很緊,這將給她一大改變。”
巴陀直率地說:
“可是,先生,在離婚的時候,她當然從你這裏得到一份贍養費吧?”
奈維爾臉紅起來。他以壓抑的聲音說:
“有一種東西叫——自尊,督察長。奧德莉—直堅拒我想給她的贍養費。”
“非常大方的一筆數目,”屈羅尼先生說,“不過奧德莉·史春吉太太一直拒絕接受,按月退回。”
“很有意思。”巴陀說完即走,不給任何人機會問他這是什麽意思。
他找到他的甥兒。
“表麵上看來,”他說,“這件案子每個人都有謀財的動機。奈維爾·史春吉和奧德莉·史春吉各得五萬英鎊。凱伊·史春吉以為她可得五萬英鎊。瑪麗·歐丁得到一份收入可以免除再謀生計之苦。湯瑪士·羅伊迪,我不得不說,他一無所得。不過我們可以包括哈士托,甚至巴蕾特,如果我們認為她冒險自己服毒是為了避免受到嫌疑的話。是的,如同我所說的,每個人都有謀財的動機。然而,如果我沒想錯,金錢跟這個案子根本扯不上關係。如果有所謂純粹因恨殺人的事,那麽這個案子就是。而且即使沒有人來助我一臂之力,我也會把這個兇手逮住!”
後來,就在他奇怪自己怎麽會說出最後那句話時——安德魯·馬克懷特已經在前一星期六來到東頭灣。
13
安德魯·馬克懷特坐在東頭灣旅館的陽台上,望過河麵,凝視著對岸的斷崖。
此時他正沉陷在自己的思想、情感總檢討中。
七個月前,就在這裏,他企圖了結自己的生命。命運,純粹是命運,橫加幹涉,他感激命運嗎?他懷疑。
他清醒地認為,他並不感激。不錯,他目前並沒有自殺的傾向。自殺這個名詞對他來說已經永久成為過去。如今他願意繼續承擔生命的重擔,不帶熱心甚至沒有樂趣,隻是規律地一天過一天。他承認,你不能冷酷地了結你自己的生命。這得要有非比尋常的絕望、悲傷、沮喪或苦痛的刺激。你不能僅僅因為感到了無生趣而自殺。
他想,如今別人會認為他是個相當幸運的人。命運之神在對他皺過眉頭之後,已開始對他展現笑容。可是他沒有心情報以微笑。當他想到那富甲一方、性情怪異的柯奈裏伯爵約見他的情形時,不禁啞然失笑。
“你是馬克懷特?以前跟過赫伯特·克雷?克雷的駕駛執照被記上不良記錄,就因為你不說他的行車速率是每小時二十哩。他氣得要死!有一天他告訴我們。‘該死的蘇格蘭人,真是豬腦袋!’他說。我自己心想——這正是我要的人!不受賄賂說謊的人。你不用替我說謊。我的作風不是那樣的。我到處在找誠實的人——這種人少之又少。”
伯爵說完咯咯大笑,他那精明一如猴子般的臉愉快地皺成一團。馬克懷特可不覺得好笑,呆立在那裏。
不過他得到了工作。一份好工作。如今他的前途有了保障。一周之內,他就將啟程離開英格蘭到南美去。
他不知道是什麽使他選擇現在的地方度過他行前的最後幾天假期。不過,是有什麽讓他來到這裏。也許是一種考驗自己的心願——看看他的心中是否仍然殘留任何過去所有的絕望感。
夢娜?如今他是多麽地不在乎她。她嫁給了另一個男人。有一天他在街上跟她擦身而過,心中一點感覺也沒有。他還記得她離開他時,他心中的那種悲傷、痛苦。但是如今這一切都已成過去。
一隻全身濕淋淋的小狗和一個他新交的朋友——十三歲的黛安娜·布靈頓小姐打斷了他的思緒。
“噢,走開,唐。走開。臭死了,它在沙灘上壓到了死魚或是什麽的。你遠遠的就可以聞到它身上的臭味,真是臭死了。”
馬克懷特的鼻子聞到了臭味。
“一條腐爛的死魚在石頭縫裏,”布靈頓小姐說,“我把它帶進海裏,想把臭味洗掉,可是好像不怎麽管用。”
馬克懷特有同感。唐,一隻親切可愛的蜷毛狗,因它的朋友堅決不讓它太靠近他們而露出一副受傷害的樣子。
“海水不管用,”馬克懷特說,“熱水加肥皂才是惟一的辦法。”
“我知道,可是這在旅館裏可不怎麽容易辦到,我們又沒有私人浴室。”
後來馬克懷特和黛安娜悄悄地從邊門溜進去,偷偷地把唐弄進馬克懷特的浴室裏,大肆清洗一番,搞得馬克懷特和黛安娜也是全身濕淋淋的。清洗完畢,唐非常悲傷。又是討厭的肥皂味道——就在它好不容易才弄到足以令其他的狗羨慕的味道時。唉,算了,人類總是一樣的——他們根本不知道什麽味道才是高尚美好的。