第20頁
巴陀督探長1:走向決定性的時刻(零時) 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“至於這一點,我相信是奈維爾自己要求的。”
“那麽,他是渴望這次——團聚?”
羅伊迪不安地挪動身子。他避開對方的眼光,回答:
“我想是這樣。”
“奇特。”屈維斯先生說。
“做這種傻事。”湯瑪士·羅伊迪被激得話語較長。
“讓人覺得有點尷尬。”屈維斯先生說。
“噢,這,時下的人們是會做出這種事來。”湯瑪士·羅伊迪曖昧地說。
“我懷疑,”屈維斯先生說,“這會不會是別人出的主意?”
羅伊迪瞪大眼睛。
“可能還會是誰?”
屈維斯先生嘆了一口氣。
“這世界上有好多好心的朋友——老是急著想替別人安排生活——建議一些不合宜的行動——”他中斷了下來,因為奈維爾·史春吉從法國式落地窗門那邊跨步進來。在此同時,泰德·拉提莫從廳堂那道門進來。
“嗨,泰德,你拿的什麽?”奈維爾問。
“給凱伊的留聲機唱片。她要我帶來的。”
“噢,是嗎,她沒告訴我。”兩人之間出現短暫的僵局,然後奈維爾走向放酒的架子,自己倒了一杯威士忌加蘇打。他看來激動,悶悶不樂,呼吸沉重。
屈維斯先生聽人說過奈維爾是“幸運的傢夥——這世界上任何人想要的他都有了”。然而他在此時看起來卻一點也不是個快樂的男人。
湯瑪士·羅伊迪在奈維爾進來之後,似乎感到他做主人的義務已經結束。
他道晚安便離開客廳,而且腳步有點比往常匆促,幾乎如同逃走一般。
“愉快的一晚,”屈維斯先生放下酒杯禮貌地說,“非常——啊——有教育性。”
“有教育性?”奈維爾眉頭微微上揚說。
“得到有關馬來亞的知識,”泰德笑開了嘴提示說,“要從沉默寡言的湯瑪士身上問出什麽來可真辛苦。”
“奇特的傢夥,羅伊迪,”奈維爾說,“我相信他一直是老樣子。隻顧抽著他那可怕的老菸鬥,靜靜聽著,偶爾哼哈一聲,一副像貓頭鷹一樣的聰明相。”
“也許他想得多,”屈維斯先生說,“現在我真的該走了。”
“有空再早點來看看崔西蓮夫人,”奈維爾陪另外兩位男士到大廳時說,“你讓她很開心。如今她跟外界接觸很少。她人很好,不是嗎?”
“嗯,的確。一位非常具有激勵性的健談家。”
屈維斯先生非常仔細地穿上大衣,圍上圍巾,再次道過晚安之後,他和泰德·拉提莫一起離去。
“宮廷”旅館實際上隻在一百碼以外,在一條大路的拐角處。它是一條稀疏散落的鄉間街道的前哨站,在月光下一本正經、令人難以親近地朦朧浮現。
泰德·拉提莫要去的渡口還要走兩三百碼路,就在河道的最狹窄處。
屈維斯先生在旅館門口停了下來,伸出手。
“晚安,拉提莫先生。你要在這裏待很久嗎?”
泰德笑著露出亮閃潔白的牙齒。
“這要看情形而定,屈維斯先生。我還沒有時間感到無聊。”
“對——對,我想也是。我想就像時下大部分的年輕人一樣,這世界上你最怕的就是感到無聊,不過,我可以向你保證,還有比這更糟的事。”
“比如說?”
泰德·拉提莫的聲音柔和愉快,不過暗藏著其他的某些意味——某些不大容易說明的意味。
“噢,我留著給你自己去想,拉提莫先生。你知道,我不會冒昧給你忠告。像我這種老古董的忠告總是會被人家嗤之以鼻的。或許這樣是對的,誰知道?不過我們這些老傢夥喜歡認為經驗教導了我們一些什麽東西,我們在生命歷程中注意到很多,你知道。”
一片烏雲遮住了月光,街道顯得非常暗。在黑暗中,一個人影上坡走向他們。
是湯瑪士·羅伊迪。
“隻是到渡口去散散步。”他含糊地說,因為他的嘴裏咬住菸鬥。
“這就是你住的旅館?”他問屈維斯先生,“看來好像你被鎖在外頭進不去了。”
“噢,我不這樣認為。”屈維斯先生說。
他轉動巨大的銅門把,門應聲而開。
“我們送你進去。”羅伊迪說。
他們三個人進入旅館大廳。隻有一盞電燈亮著,一片昏暗。沒有見到任何人,空氣中有一股晚餐餘留下來的香味,沙發有點髒,還有撲鼻的家具清潔劑味道。
突然,屈維斯先生困擾地驚叫一聲。
在他們麵前的電梯吊著一塊告示牌:
[電梯故障]
“天啊,”屈維斯先生說,“真是苦惱。我得爬那麽多樓梯。”
“真糟糕,”羅伊迪說,“有沒有載物用的電梯——載行李之類的專用電梯?”
“恐怕沒有。這個電梯用途廣泛。哦,我得慢慢爬,隻好這樣了。兩位晚安。”
他慢慢地爬上寬闊的樓梯。羅伊迪和拉提莫跟他道了晚安,走出去到暗暗的街道上。
一陣沉默,然後羅伊迪突然說:
“好了,晚安。”
“晚安,明天見。”
“好。”
泰德·拉提莫輕快地走下山坡,朝著渡口走去。湯瑪士·羅伊迪站在原地看了他一會兒,然後慢慢朝著相反的方向,走向“鷗岬”。
月亮從烏雲後麵顯露出來,鹽浦鎮再度沐浴在一片銀色的光輝中。
“就像夏天一樣。”瑪麗·歐丁喃喃說道。
她和奧德莉正坐在東頭灣旅館壯觀的建築下方海灘上。奧德莉穿著白色的泳裝,看起來就像一具精雕細琢的象牙雕像。瑪麗沒有下水遊泳。離她們不遠處,凱伊俯臥著,露出銅色的四肢,背朝著太陽。
“唔,”她坐了起來,“這水冷死了。”她責難地說。
“噢,都九月了。”瑪麗說。
“英格蘭總是冷,”凱伊不滿地說,”多麽希望我們是在法國南部。那兒天氣真是暖和。”
泰德·拉提莫在她過去一點的地方喃喃說道:
“這太陽根本不是真的太陽。”
“你都不下水嗎,拉提莫先生?”瑪麗問道。
凱伊笑出聲來。
“泰德從不下水,隻是像條蜥蜴一樣地曬太陽。”
她伸出一條腿,用腳趾戳他。他跳了起來。
“起來走走吧,凱伊。我冷死了。”
他們一起沿著沙灘走動。
“像條蜥蜴(遊手好閑的人)一樣?這樣的比喻可有點不幸。”瑪麗·歐丁望著他們的背影喃喃說道。
“那麽,他是渴望這次——團聚?”
羅伊迪不安地挪動身子。他避開對方的眼光,回答:
“我想是這樣。”
“奇特。”屈維斯先生說。
“做這種傻事。”湯瑪士·羅伊迪被激得話語較長。
“讓人覺得有點尷尬。”屈維斯先生說。
“噢,這,時下的人們是會做出這種事來。”湯瑪士·羅伊迪曖昧地說。
“我懷疑,”屈維斯先生說,“這會不會是別人出的主意?”
羅伊迪瞪大眼睛。
“可能還會是誰?”
屈維斯先生嘆了一口氣。
“這世界上有好多好心的朋友——老是急著想替別人安排生活——建議一些不合宜的行動——”他中斷了下來,因為奈維爾·史春吉從法國式落地窗門那邊跨步進來。在此同時,泰德·拉提莫從廳堂那道門進來。
“嗨,泰德,你拿的什麽?”奈維爾問。
“給凱伊的留聲機唱片。她要我帶來的。”
“噢,是嗎,她沒告訴我。”兩人之間出現短暫的僵局,然後奈維爾走向放酒的架子,自己倒了一杯威士忌加蘇打。他看來激動,悶悶不樂,呼吸沉重。
屈維斯先生聽人說過奈維爾是“幸運的傢夥——這世界上任何人想要的他都有了”。然而他在此時看起來卻一點也不是個快樂的男人。
湯瑪士·羅伊迪在奈維爾進來之後,似乎感到他做主人的義務已經結束。
他道晚安便離開客廳,而且腳步有點比往常匆促,幾乎如同逃走一般。
“愉快的一晚,”屈維斯先生放下酒杯禮貌地說,“非常——啊——有教育性。”
“有教育性?”奈維爾眉頭微微上揚說。
“得到有關馬來亞的知識,”泰德笑開了嘴提示說,“要從沉默寡言的湯瑪士身上問出什麽來可真辛苦。”
“奇特的傢夥,羅伊迪,”奈維爾說,“我相信他一直是老樣子。隻顧抽著他那可怕的老菸鬥,靜靜聽著,偶爾哼哈一聲,一副像貓頭鷹一樣的聰明相。”
“也許他想得多,”屈維斯先生說,“現在我真的該走了。”
“有空再早點來看看崔西蓮夫人,”奈維爾陪另外兩位男士到大廳時說,“你讓她很開心。如今她跟外界接觸很少。她人很好,不是嗎?”
“嗯,的確。一位非常具有激勵性的健談家。”
屈維斯先生非常仔細地穿上大衣,圍上圍巾,再次道過晚安之後,他和泰德·拉提莫一起離去。
“宮廷”旅館實際上隻在一百碼以外,在一條大路的拐角處。它是一條稀疏散落的鄉間街道的前哨站,在月光下一本正經、令人難以親近地朦朧浮現。
泰德·拉提莫要去的渡口還要走兩三百碼路,就在河道的最狹窄處。
屈維斯先生在旅館門口停了下來,伸出手。
“晚安,拉提莫先生。你要在這裏待很久嗎?”
泰德笑著露出亮閃潔白的牙齒。
“這要看情形而定,屈維斯先生。我還沒有時間感到無聊。”
“對——對,我想也是。我想就像時下大部分的年輕人一樣,這世界上你最怕的就是感到無聊,不過,我可以向你保證,還有比這更糟的事。”
“比如說?”
泰德·拉提莫的聲音柔和愉快,不過暗藏著其他的某些意味——某些不大容易說明的意味。
“噢,我留著給你自己去想,拉提莫先生。你知道,我不會冒昧給你忠告。像我這種老古董的忠告總是會被人家嗤之以鼻的。或許這樣是對的,誰知道?不過我們這些老傢夥喜歡認為經驗教導了我們一些什麽東西,我們在生命歷程中注意到很多,你知道。”
一片烏雲遮住了月光,街道顯得非常暗。在黑暗中,一個人影上坡走向他們。
是湯瑪士·羅伊迪。
“隻是到渡口去散散步。”他含糊地說,因為他的嘴裏咬住菸鬥。
“這就是你住的旅館?”他問屈維斯先生,“看來好像你被鎖在外頭進不去了。”
“噢,我不這樣認為。”屈維斯先生說。
他轉動巨大的銅門把,門應聲而開。
“我們送你進去。”羅伊迪說。
他們三個人進入旅館大廳。隻有一盞電燈亮著,一片昏暗。沒有見到任何人,空氣中有一股晚餐餘留下來的香味,沙發有點髒,還有撲鼻的家具清潔劑味道。
突然,屈維斯先生困擾地驚叫一聲。
在他們麵前的電梯吊著一塊告示牌:
[電梯故障]
“天啊,”屈維斯先生說,“真是苦惱。我得爬那麽多樓梯。”
“真糟糕,”羅伊迪說,“有沒有載物用的電梯——載行李之類的專用電梯?”
“恐怕沒有。這個電梯用途廣泛。哦,我得慢慢爬,隻好這樣了。兩位晚安。”
他慢慢地爬上寬闊的樓梯。羅伊迪和拉提莫跟他道了晚安,走出去到暗暗的街道上。
一陣沉默,然後羅伊迪突然說:
“好了,晚安。”
“晚安,明天見。”
“好。”
泰德·拉提莫輕快地走下山坡,朝著渡口走去。湯瑪士·羅伊迪站在原地看了他一會兒,然後慢慢朝著相反的方向,走向“鷗岬”。
月亮從烏雲後麵顯露出來,鹽浦鎮再度沐浴在一片銀色的光輝中。
“就像夏天一樣。”瑪麗·歐丁喃喃說道。
她和奧德莉正坐在東頭灣旅館壯觀的建築下方海灘上。奧德莉穿著白色的泳裝,看起來就像一具精雕細琢的象牙雕像。瑪麗沒有下水遊泳。離她們不遠處,凱伊俯臥著,露出銅色的四肢,背朝著太陽。
“唔,”她坐了起來,“這水冷死了。”她責難地說。
“噢,都九月了。”瑪麗說。
“英格蘭總是冷,”凱伊不滿地說,”多麽希望我們是在法國南部。那兒天氣真是暖和。”
泰德·拉提莫在她過去一點的地方喃喃說道:
“這太陽根本不是真的太陽。”
“你都不下水嗎,拉提莫先生?”瑪麗問道。
凱伊笑出聲來。
“泰德從不下水,隻是像條蜥蜴一樣地曬太陽。”
她伸出一條腿,用腳趾戳他。他跳了起來。
“起來走走吧,凱伊。我冷死了。”
他們一起沿著沙灘走動。
“像條蜥蜴(遊手好閑的人)一樣?這樣的比喻可有點不幸。”瑪麗·歐丁望著他們的背影喃喃說道。