第19頁
巴陀督探長1:走向決定性的時刻(零時) 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“這個案子是有關一個小孩子。我不提這個孩子的年齡或性別。事實如下:兩個孩子在玩弓箭。其中之一射中了另一個的要害,結果死了。調查庭召開,倖存的那個孩子完全一副心神錯亂的樣子,激發了庭上的憐憫心,案子以不幸的意外事件了結。”
他停頓下來。
“就這樣?”泰德·拉提莫問。
“就這樣。一項令人遺憾的意外事件。不過,你知道,這故事有另外一麵。在事情發生之前不久,有個農夫恰好在現場附近樹林裏的一條小路上走著。透過樹林的間隙,他注意到有一個小孩在那裏練習射箭。”
他停頓下來——讓聽眾細思他的意思。
“你的意思是,”瑪麗·歐丁不相信地說,“那並不是意外——而是蓄意的?”
“我不知道,”屈維斯先生說,“我一直不知道。不過調查庭上記錄小孩子不會用弓箭,結果盲目亂射一通。”
“而事實上並非如此?”
“這就其中一個小孩來說,確實並非如此!”
“那麽那個農夫採取什麽行動?”奧德莉屏息著說。
“他什麽都沒做。他這樣到底對不對,我一直不確定,這關係到孩子的將來。他覺得,對一個小孩子來說,寧可錯放他一次,應該把對小孩子的懷疑作善意的解釋。”
奧德莉說:
“可是你自己毫不懷疑那個孩子是蓄意的?”
屈維斯先生沉重地說:
“純粹個人的看法。我認為這是非常巧妙的謀殺——一件由小孩子事前詳細計劃過的謀殺案。”
泰德·拉提莫問:
“有理由嗎?”
“噢,是的,是有動機,孩子間的戲謔、講些難聽的話——足夠挑起仇恨了。小孩子容易生恨——”
瑪麗大聲說:
“可是怎麽那麽深思熟慮。”
屈維斯先生點點頭。
“是的,那麽深思熟慮是很可怕的事。一個小孩子,把謀殺的意圖藏在心裏,靜靜地一天一天練習,然後最後階段來到——假裝笨拙地射出——悲劇收場,假裝懊悔、傷心絕望。這太叫人難以相信了——叫人難以相信到案子也許不會讓庭上採信。”
“那個孩子——後來怎麽啦?”凱伊好奇地問。
“改了名字,我相信,”屈維斯先生說,“在調查庭公開之後這樣做絕對是明智之舉。那個孩子如今已經長大成人——在這世界上某個地方。問題是,那謀殺成性的一顆心是不是依然存在?”
他滿腹心思地接著又說:
“這已經是很久以前的事了,不過不管這位小兇手走到任何地方我都認得出來。”
“當然認不出來。”羅伊迪提出異議說。
“噢,認得出來。身體上有個特點——哦,我不繼續在這個話題上談下去了,這不是個令人愉快的話題,我該動身回去了。”
他站了起來。
瑪麗說:“先喝一杯吧?”
酒擺在客廳另一端的一張桌子上。湯瑪士·羅伊迪離得比較近,向前打開威士忌酒瓶的瓶蓋。
“威士忌加蘇打好嗎,屈維斯先生,拉提莫,你呢?”
奈維爾低聲對奧德莉說:
“夜色可愛,出去走一下吧?”
她正一直站在窗門邊,望著月光下的陽台。他掠過她身旁,走到外麵等著,她迅即搖搖頭,轉身回到客廳裏。
“不了,我累了。我——我想上床去了。”她越過客廳,走了出去。凱伊打了個大哈欠。
“我也困了。你呢,瑪麗?”
“嗯,我想我也困了。晚安,屈維斯先生,照顧一下屈維斯先生,湯瑪士。”
“晚安,歐丁小姐。晚安,史春吉太太。”
“我們明天會過去吃午飯,泰德,”凱伊說,“如果天氣還像今天這麽好,我們就去遊泳。”
“好。我會出去找你,晚安,歐丁小姐。”
兩位女性離開了客廳。
泰德·拉提莫和氣地對屈維斯先生說:“我跟你順道,先生。我要去搭渡船,所以會經過你住的旅館。”
“謝謝你,拉提莫先生。我很高興有你護送。”
屈維斯先生盡管已宣布了他要離去的意願,卻好像不慌不忙。他愉快地細細啜飲著酒,熱衷於向湯瑪士·羅伊迪探詢馬來亞那邊的生活情況。
羅伊迪的回答非常簡短。要問他這些日常瑣事就好像問他什麽重大國家機密一樣困難。他好像陷入自己的心事中,難以分心回答問話。
泰德·拉提莫局促不安,一臉不耐煩的神色,急著想離去。
他突然插嘴驚叫說:“我差一點忘了。我帶了一些凱伊想要聽的唱片來,就放在廳子裏,我去拿來,你明天交給凱伊好嗎,羅伊迪?”
羅伊迪點點頭。泰德離開客廳。
“那個年輕人生性毛躁。”屈維斯先生低聲說。
羅伊迪哼了一聲沒有回答。
“我想,是史春吉太太的朋友吧?”老律師繼續說。
“凱伊·史春吉的朋友。”湯瑪士說。
屈維斯先生微微一笑。
“嗯,”他說,“我指的是她。他幾乎不可能是——第一位史春吉太太的朋友。”
羅伊迪強調說:
“是的,他不可能是。”
然後,接觸到對方怪異的眼光,他有點臉紅地說:“我的意思是——”
“噢,我相當了解你的意思,羅伊迪先生。你自己就是奧德莉·史春吉太太的朋友,不是嗎?”
湯瑪士·羅伊迪緩慢地把菸絲裝迸菸鬥裏。他低頭看著自己雙手的動作,有點像是把話含在嘴裏地說:
“唔——是的。可以說是一起長大的。”
“她一定一直是個迷人的女孩吧?”
湯瑪土·羅伊迪好像是說“唔——嗯。”
“兩個史春吉太太同時在一個屋子裏有點難堪吧?”
“噢,是——是的,有點。”
“對原先的史春吉太太來說處境艱困。”
湯瑪士·羅伊迪臉色發紅。
“極為艱困。”
屈維斯先生趨身向前。他的問題猛然爆了出來。
“她為什麽來,羅伊迪先生?”
“這——我想是——”被問的人聲音含糊不清,“她——不喜歡拒絕。”
“拒絕誰?”
羅伊迪為難地挪動身子。
“哦,事實上,我相信她總是每年這個時候來——九月初。”
“而崔西蓮夫人要奈維爾·史春吉和他的新任太太同時也來?”老紳士的語氣帶著巧妙的政治場上的不易相信的意味。
他停頓下來。
“就這樣?”泰德·拉提莫問。
“就這樣。一項令人遺憾的意外事件。不過,你知道,這故事有另外一麵。在事情發生之前不久,有個農夫恰好在現場附近樹林裏的一條小路上走著。透過樹林的間隙,他注意到有一個小孩在那裏練習射箭。”
他停頓下來——讓聽眾細思他的意思。
“你的意思是,”瑪麗·歐丁不相信地說,“那並不是意外——而是蓄意的?”
“我不知道,”屈維斯先生說,“我一直不知道。不過調查庭上記錄小孩子不會用弓箭,結果盲目亂射一通。”
“而事實上並非如此?”
“這就其中一個小孩來說,確實並非如此!”
“那麽那個農夫採取什麽行動?”奧德莉屏息著說。
“他什麽都沒做。他這樣到底對不對,我一直不確定,這關係到孩子的將來。他覺得,對一個小孩子來說,寧可錯放他一次,應該把對小孩子的懷疑作善意的解釋。”
奧德莉說:
“可是你自己毫不懷疑那個孩子是蓄意的?”
屈維斯先生沉重地說:
“純粹個人的看法。我認為這是非常巧妙的謀殺——一件由小孩子事前詳細計劃過的謀殺案。”
泰德·拉提莫問:
“有理由嗎?”
“噢,是的,是有動機,孩子間的戲謔、講些難聽的話——足夠挑起仇恨了。小孩子容易生恨——”
瑪麗大聲說:
“可是怎麽那麽深思熟慮。”
屈維斯先生點點頭。
“是的,那麽深思熟慮是很可怕的事。一個小孩子,把謀殺的意圖藏在心裏,靜靜地一天一天練習,然後最後階段來到——假裝笨拙地射出——悲劇收場,假裝懊悔、傷心絕望。這太叫人難以相信了——叫人難以相信到案子也許不會讓庭上採信。”
“那個孩子——後來怎麽啦?”凱伊好奇地問。
“改了名字,我相信,”屈維斯先生說,“在調查庭公開之後這樣做絕對是明智之舉。那個孩子如今已經長大成人——在這世界上某個地方。問題是,那謀殺成性的一顆心是不是依然存在?”
他滿腹心思地接著又說:
“這已經是很久以前的事了,不過不管這位小兇手走到任何地方我都認得出來。”
“當然認不出來。”羅伊迪提出異議說。
“噢,認得出來。身體上有個特點——哦,我不繼續在這個話題上談下去了,這不是個令人愉快的話題,我該動身回去了。”
他站了起來。
瑪麗說:“先喝一杯吧?”
酒擺在客廳另一端的一張桌子上。湯瑪士·羅伊迪離得比較近,向前打開威士忌酒瓶的瓶蓋。
“威士忌加蘇打好嗎,屈維斯先生,拉提莫,你呢?”
奈維爾低聲對奧德莉說:
“夜色可愛,出去走一下吧?”
她正一直站在窗門邊,望著月光下的陽台。他掠過她身旁,走到外麵等著,她迅即搖搖頭,轉身回到客廳裏。
“不了,我累了。我——我想上床去了。”她越過客廳,走了出去。凱伊打了個大哈欠。
“我也困了。你呢,瑪麗?”
“嗯,我想我也困了。晚安,屈維斯先生,照顧一下屈維斯先生,湯瑪士。”
“晚安,歐丁小姐。晚安,史春吉太太。”
“我們明天會過去吃午飯,泰德,”凱伊說,“如果天氣還像今天這麽好,我們就去遊泳。”
“好。我會出去找你,晚安,歐丁小姐。”
兩位女性離開了客廳。
泰德·拉提莫和氣地對屈維斯先生說:“我跟你順道,先生。我要去搭渡船,所以會經過你住的旅館。”
“謝謝你,拉提莫先生。我很高興有你護送。”
屈維斯先生盡管已宣布了他要離去的意願,卻好像不慌不忙。他愉快地細細啜飲著酒,熱衷於向湯瑪士·羅伊迪探詢馬來亞那邊的生活情況。
羅伊迪的回答非常簡短。要問他這些日常瑣事就好像問他什麽重大國家機密一樣困難。他好像陷入自己的心事中,難以分心回答問話。
泰德·拉提莫局促不安,一臉不耐煩的神色,急著想離去。
他突然插嘴驚叫說:“我差一點忘了。我帶了一些凱伊想要聽的唱片來,就放在廳子裏,我去拿來,你明天交給凱伊好嗎,羅伊迪?”
羅伊迪點點頭。泰德離開客廳。
“那個年輕人生性毛躁。”屈維斯先生低聲說。
羅伊迪哼了一聲沒有回答。
“我想,是史春吉太太的朋友吧?”老律師繼續說。
“凱伊·史春吉的朋友。”湯瑪士說。
屈維斯先生微微一笑。
“嗯,”他說,“我指的是她。他幾乎不可能是——第一位史春吉太太的朋友。”
羅伊迪強調說:
“是的,他不可能是。”
然後,接觸到對方怪異的眼光,他有點臉紅地說:“我的意思是——”
“噢,我相當了解你的意思,羅伊迪先生。你自己就是奧德莉·史春吉太太的朋友,不是嗎?”
湯瑪士·羅伊迪緩慢地把菸絲裝迸菸鬥裏。他低頭看著自己雙手的動作,有點像是把話含在嘴裏地說:
“唔——是的。可以說是一起長大的。”
“她一定一直是個迷人的女孩吧?”
湯瑪土·羅伊迪好像是說“唔——嗯。”
“兩個史春吉太太同時在一個屋子裏有點難堪吧?”
“噢,是——是的,有點。”
“對原先的史春吉太太來說處境艱困。”
湯瑪士·羅伊迪臉色發紅。
“極為艱困。”
屈維斯先生趨身向前。他的問題猛然爆了出來。
“她為什麽來,羅伊迪先生?”
“這——我想是——”被問的人聲音含糊不清,“她——不喜歡拒絕。”
“拒絕誰?”
羅伊迪為難地挪動身子。
“哦,事實上,我相信她總是每年這個時候來——九月初。”
“而崔西蓮夫人要奈維爾·史春吉和他的新任太太同時也來?”老紳士的語氣帶著巧妙的政治場上的不易相信的意味。