第13頁
巴陀督探長1:走向決定性的時刻(零時) 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“喂,”她說,“你是誰?噢!對了,從馬來亞回來的!”
“是的,”湯瑪士說,“我是從馬來亞回來的。”
“我恨不得我是在馬來亞,”凱伊說,“除了這裏什麽地方都好!我厭惡這卑鄙的房子!我厭惡這裏的每一個人!”
這種激情的場麵一向令湯瑪士受驚。他小心地注視著凱伊,同時緊張地低聲說:
“啊——嗯。”
“要是他們不小心一點,”凱伊說,“我可要殺人了!不是殺掉奈維爾就是外頭那隻白臉貓!”
她快步掠過他的身旁,走了出去,“砰”的一聲關上門。
湯瑪士·羅伊迪呆立在那裏。他不太知道再下去要幹什麽,不過他很高興年輕的史春吉太太走了,他站著看那扇被她狠狠關上的門。像隻母老虎,那新的史春吉太太。
接著窗門一暗,奈維爾·史春吉的身軀停在法國式落地窗門前。他的呼吸有點快。
他含糊地跟湯瑪士打招呼。
“噢——呃——嗨,羅伊迪,不知道你來了。對了,你有沒有看見我太太?”
“她大約一分鍾以前從這裏過去。”另外一個說。
奈維爾從客廳的門走了出去,他的表情苦惱。
湯瑪士·羅伊迪慢步走出敞開的窗門。他走路的腳步不重。奧德莉直到他走到離她約幾碼外才回過頭來。
然後他看到那對大眼睛圓睜,看到她的嘴巴張開。她從回欄牆上滑下來,伸出雙手迎向他。
“噢,湯瑪士,”她說,“親愛的湯瑪士!多麽高興你已經來了。”
正當他握住她雪白的一隻小手,低頭親吻她時,瑪麗·歐丁來到了法國式落地窗門前,看到陽台上的兩人,停住了腳步,觀望了他們一陣子,然後慢慢地轉過身子,走回屋子裏去。
2
奈維爾發現凱伊在她樓上的臥室裏。屋子裏僅有的一間大雙人房是崔西蓮夫人睡的那間,來訪的夫婦一向都被安頓在西廂一間獨立的小套房裏,這間套房有兩間臥室,藉著一道連接門相通,外帶一間小浴室。
奈維爾穿過自己的臥室,進入他太太的臥室裏。凱伊全身躺在床上。她抬起淚痕斑斑的臉,氣憤地大叫:
“你可來了!也該是時候了!”
“這樣吵吵鬧鬧的到底是怎麽一回事?你是不是瘋了,凱伊伊?”
奈維爾平靜地說,但是他的鼻翼出現一道凹痕,顯示他在控製住自己的怒氣。
“為什麽你把那份畫報給她而不是給我?”
“真是的,凱伊,你還是小孩子!這樣大吵大鬧的就為了那可惡的畫報。”
“你給了她而不是給我。”凱伊固執地重複說。
“為什麽不給她?這又有什麽關係?”
“對我來說有關係。”
“我不知道你有什麽毛病。在別人的家裏你可不能表現得這樣歇斯底裏。
你不知道在別人麵前該怎麽樣?”
“為什麽你把它給了奧德莉?”
“因為她想要。”
“我也想要,而且我是你太太。”
“這麽一說就更有理由給她了,因為她年紀較大,而且是外人。”
“她打倒了我!她想打倒我而且她做到了。你站在她那邊!”
“你講得就像是個嫉妒的傻孩子一樣。看在老天的分上,自製一點,試著在別人麵前表現得體一點!”
“就像她一樣?”
奈維爾冷冷地說:
“不管怎麽樣,奧德莉總能表現得像個淑女。她不會當眾出醜。”
“她讓你反過來跟我作對!她恨我,她在報復我。”
“聽著,凱伊,你不要再這樣胡鬧了好嗎?我受夠了!”
“那麽我們離開這裏!我們明天就走。我痛恨這個地方!”
“我們才來四天。”
“這已經相當夠受了!我們走吧,奈維爾。”
“你給我聽著,凱伊,我已經受夠了你這樣。我們來這裏是要待兩星期,我就要在這裏待兩星期。”
“如果你真要這樣,”凱伊說,“你會後悔。你還有你的奧德莉!你認為她好極了!”
“我不認為她好極了。我認為她是個很好很仁慈的人,我虧待了她,她不但不記恨而且還表現得極為寬宥。”
“那你可就錯了,”凱伊說。她從床上站了起來。她的怒火已經消失。她一本正經——幾近於冷靜地說:
“奧德莉並沒有原諒你,奈維爾,我曾經兩次看到她在注視著你——我不知道她的腦子裏在想什麽,但是有點——她是那種不讓任何人知道她在想些什麽的人。”
“真可惜,”奈維爾說,“像那種人不多了。”
凱伊臉色變得十分慘白。
“你這話是衝著我說的?”她的聲音嚇人。
“這——你表現得不怎麽會抑製自己的情緒,不是嗎?心裏一下痛快就馬上爆發了出來。你自己出醜還不夠,還要我也跟著出醜!”
“還有沒有什麽要說的?”
她的聲音冰冷。
他以同樣冰冷的語氣說:
“要是你認為這不公平,那我隻能說抱歉。不過這是不容否認的事實。你的自製力跟小孩子差不了多少。”
“你從來不發脾氣,不是嗎?總是自我克製、風度迷人,永遠的紳士!我不相信你有任何感情。你隻是一條魚——一條該死的冷血無情的魚!為什麽你不偶爾發泄發泄?為什麽你不對我大吼大叫,痛痛快快地罵我一頓,叫我下十八層地獄去?”
奈維爾嘆了一口氣。他的雙肩垂落。
“噢,上帝。”他說。
他轉身離去。
3
“你看起來就像十六歲的時候一樣,湯瑪士·羅伊迪,”崔西蓮夫人說,“還是一副貓頭鷹的嚴肅相,還是像以前一樣不太愛說話,為什麽?”
湯瑪士含糊地說:
“我不知道。沒有說話的天分。”
“不像亞德瑞安。亞德瑞安非常聰明,講起話來頭頭是道。”
“也許原因就在這裏。我總是把說話的機會讓給他。”
“可憐的亞德瑞安,這麽有為。”
湯瑪士點點頭。
崔西蓮夫人改變話題。她正在召見湯瑪士。她通常都喜歡一次見一個訪客。這樣她才不會累而且注意力才能集中。
“你已經來了整整二十四個小時了,”她說,“你對我們的‘情況’有什麽看法?”
“情況?”
“不要裝傻了。你是故意這樣的。你知道我說的是什麽意思,就在我的屋頂之下的三角關係。”
“是的,”湯瑪士說,“我是從馬來亞回來的。”
“我恨不得我是在馬來亞,”凱伊說,“除了這裏什麽地方都好!我厭惡這卑鄙的房子!我厭惡這裏的每一個人!”
這種激情的場麵一向令湯瑪士受驚。他小心地注視著凱伊,同時緊張地低聲說:
“啊——嗯。”
“要是他們不小心一點,”凱伊說,“我可要殺人了!不是殺掉奈維爾就是外頭那隻白臉貓!”
她快步掠過他的身旁,走了出去,“砰”的一聲關上門。
湯瑪士·羅伊迪呆立在那裏。他不太知道再下去要幹什麽,不過他很高興年輕的史春吉太太走了,他站著看那扇被她狠狠關上的門。像隻母老虎,那新的史春吉太太。
接著窗門一暗,奈維爾·史春吉的身軀停在法國式落地窗門前。他的呼吸有點快。
他含糊地跟湯瑪士打招呼。
“噢——呃——嗨,羅伊迪,不知道你來了。對了,你有沒有看見我太太?”
“她大約一分鍾以前從這裏過去。”另外一個說。
奈維爾從客廳的門走了出去,他的表情苦惱。
湯瑪士·羅伊迪慢步走出敞開的窗門。他走路的腳步不重。奧德莉直到他走到離她約幾碼外才回過頭來。
然後他看到那對大眼睛圓睜,看到她的嘴巴張開。她從回欄牆上滑下來,伸出雙手迎向他。
“噢,湯瑪士,”她說,“親愛的湯瑪士!多麽高興你已經來了。”
正當他握住她雪白的一隻小手,低頭親吻她時,瑪麗·歐丁來到了法國式落地窗門前,看到陽台上的兩人,停住了腳步,觀望了他們一陣子,然後慢慢地轉過身子,走回屋子裏去。
2
奈維爾發現凱伊在她樓上的臥室裏。屋子裏僅有的一間大雙人房是崔西蓮夫人睡的那間,來訪的夫婦一向都被安頓在西廂一間獨立的小套房裏,這間套房有兩間臥室,藉著一道連接門相通,外帶一間小浴室。
奈維爾穿過自己的臥室,進入他太太的臥室裏。凱伊全身躺在床上。她抬起淚痕斑斑的臉,氣憤地大叫:
“你可來了!也該是時候了!”
“這樣吵吵鬧鬧的到底是怎麽一回事?你是不是瘋了,凱伊伊?”
奈維爾平靜地說,但是他的鼻翼出現一道凹痕,顯示他在控製住自己的怒氣。
“為什麽你把那份畫報給她而不是給我?”
“真是的,凱伊,你還是小孩子!這樣大吵大鬧的就為了那可惡的畫報。”
“你給了她而不是給我。”凱伊固執地重複說。
“為什麽不給她?這又有什麽關係?”
“對我來說有關係。”
“我不知道你有什麽毛病。在別人的家裏你可不能表現得這樣歇斯底裏。
你不知道在別人麵前該怎麽樣?”
“為什麽你把它給了奧德莉?”
“因為她想要。”
“我也想要,而且我是你太太。”
“這麽一說就更有理由給她了,因為她年紀較大,而且是外人。”
“她打倒了我!她想打倒我而且她做到了。你站在她那邊!”
“你講得就像是個嫉妒的傻孩子一樣。看在老天的分上,自製一點,試著在別人麵前表現得體一點!”
“就像她一樣?”
奈維爾冷冷地說:
“不管怎麽樣,奧德莉總能表現得像個淑女。她不會當眾出醜。”
“她讓你反過來跟我作對!她恨我,她在報復我。”
“聽著,凱伊,你不要再這樣胡鬧了好嗎?我受夠了!”
“那麽我們離開這裏!我們明天就走。我痛恨這個地方!”
“我們才來四天。”
“這已經相當夠受了!我們走吧,奈維爾。”
“你給我聽著,凱伊,我已經受夠了你這樣。我們來這裏是要待兩星期,我就要在這裏待兩星期。”
“如果你真要這樣,”凱伊說,“你會後悔。你還有你的奧德莉!你認為她好極了!”
“我不認為她好極了。我認為她是個很好很仁慈的人,我虧待了她,她不但不記恨而且還表現得極為寬宥。”
“那你可就錯了,”凱伊說。她從床上站了起來。她的怒火已經消失。她一本正經——幾近於冷靜地說:
“奧德莉並沒有原諒你,奈維爾,我曾經兩次看到她在注視著你——我不知道她的腦子裏在想什麽,但是有點——她是那種不讓任何人知道她在想些什麽的人。”
“真可惜,”奈維爾說,“像那種人不多了。”
凱伊臉色變得十分慘白。
“你這話是衝著我說的?”她的聲音嚇人。
“這——你表現得不怎麽會抑製自己的情緒,不是嗎?心裏一下痛快就馬上爆發了出來。你自己出醜還不夠,還要我也跟著出醜!”
“還有沒有什麽要說的?”
她的聲音冰冷。
他以同樣冰冷的語氣說:
“要是你認為這不公平,那我隻能說抱歉。不過這是不容否認的事實。你的自製力跟小孩子差不了多少。”
“你從來不發脾氣,不是嗎?總是自我克製、風度迷人,永遠的紳士!我不相信你有任何感情。你隻是一條魚——一條該死的冷血無情的魚!為什麽你不偶爾發泄發泄?為什麽你不對我大吼大叫,痛痛快快地罵我一頓,叫我下十八層地獄去?”
奈維爾嘆了一口氣。他的雙肩垂落。
“噢,上帝。”他說。
他轉身離去。
3
“你看起來就像十六歲的時候一樣,湯瑪士·羅伊迪,”崔西蓮夫人說,“還是一副貓頭鷹的嚴肅相,還是像以前一樣不太愛說話,為什麽?”
湯瑪士含糊地說:
“我不知道。沒有說話的天分。”
“不像亞德瑞安。亞德瑞安非常聰明,講起話來頭頭是道。”
“也許原因就在這裏。我總是把說話的機會讓給他。”
“可憐的亞德瑞安,這麽有為。”
湯瑪士點點頭。
崔西蓮夫人改變話題。她正在召見湯瑪士。她通常都喜歡一次見一個訪客。這樣她才不會累而且注意力才能集中。
“你已經來了整整二十四個小時了,”她說,“你對我們的‘情況’有什麽看法?”
“情況?”
“不要裝傻了。你是故意這樣的。你知道我說的是什麽意思,就在我的屋頂之下的三角關係。”