“德維?”史坦·索爾米斯轉向他,顯示出較強烈的興趣。
“姓什麽的德維?”
“鄧肯。他要我說,是付棒球的錢的時候了。”
索爾米斯的眉毛向下皺。他的雙手向上握成拳頭,有一會的時間,桑姆以為這個人要打他一拳。然後,他突然笑出來,搖搖頭。
“經過這幾年之後,德維·鄧肯還從木屋突然出現,手上拿著一疊借據!去它的!”
他開始走向“羅托提勒”農耕機,同時把頭轉向他們,喊叫著,以便讓聲音蓋過機器熱烈的噪音。“走到飛機那兒,等我把這個去它的東西弄開!注意跑道邊緣的泥沼,不然它會把你們的去它的鞋子吸走!”
索爾米斯發動“羅托提勒”。噪音那麽大,很難聽清楚,但桑姆認為他還在笑著。“我還以為那個老酒鬼龜子兒在我還沒能跟他算清帳之前就會翹辮子了!”
他吼叫著經過他們身邊,走向他的穀倉,留下桑姆和娜奧米麵麵相覷。
“這到底怎麽回事?”娜奧米問。
“我不知道——德維不告訴我。”他對她伸出手。“夫人,你要跟我同行嗎?”
她接受了他的手。“謝謝你,先生。”
他們盡可能避開史坦·索爾米斯先生告訴他們的髒泥地方,但並沒有完全成功。娜奧米的腳陷到腳踝的地方,當她急遽向後扯動時,汙泥把她的便鞋拉掉了。桑姆彎腰,抓起便鞋,然後把娜奧米一轉,抱進自己的臂懷中。
“桑姆,不要!”她叫著。忽然笑出來。“你會弄斷你的背!”
“不會,”他說。“你很輕。”
她是很輕……而他的頭也忽然感覺輕飄飄了。他把她抱上飛機跑道的斜坡,把她放下。娜奧米的眼睛抬起來看他的眼睛,透露鎮定的神色,也透露一種明亮的清澈。他毫不思索地彎身吻她。過了一會兒,她伸出手臂,抱著他的頸子,回吻他。
當他又看著她時,顯得稍微喘不過氣來。娜奧米在微笑。
“你可以叫我莎蕾,任何時間你想要都可以。”她說。桑姆笑著,又親了她。
5
坐在“那霸佐”飛機中史坦·索爾米斯的後麵,就像騎在彈簧單高蹺上。他們在春天不穩定的氣流中起伏顛簸著;桑姆有一兩次想到:他們可以用一種方式欺騙亞德麗亞,甚至這個怪異的人兒也不會料想到的,那就是,飛機墜落,屍體碎片散布在愛奧華一處玉米田的各個地方。
然而.史坦·索爾米斯似乎不並擔心;當“那霸佐”踉踉蹌蹌向德斯·莫伊尼斯時,他卻聲嘶力竭地大唱陳舊的民謠,諸如《可愛的蘇》,以及《紐約的人行道》。娜奧米嚇得不敢動彈,隻是窺伺飛機窗外,看著她下麵的道路、田地,以及房子,兩手蜷曲在臉的兩邊,阻擋刺目的強光。
最後,桑姆輕拍她的肩膀。“你的樣子好像以前沒有坐過飛機!”他喊叫著,聲音壓過引擎那像蚊子的單調嗡嗡聲。
她短暫地轉向他,像一位狂喜的女學生一樣咧嘴笑著。
“我不曾坐過!”她說,又立刻回去看下麵的景色。
“我才不相信。”桑姆說,然後,當飛機又來一次猛烈的跳躍時,他繫緊自己的安全帶。
6
當“那霸佐”飛機從天空輕輕掠過,降落在德斯·莫伊尼斯的“郡機場”時,時間是四點二十分。索爾米斯把飛機滑到“民航大廈”,熄了引擎,然後打開機門。索爾米斯雙手放在娜奧米腰上,幫她下機,桑姆感到一陣醋勁,覺得有點好笑。
“謝謝你!”娜奧米喘著氣說。她的兩頰深深泛紅,眼睛滴榴溜轉。“真棒!”
索爾米斯微笑著,忽然他看起來像四十歲而不是六十歲。
“我自己一直很喜歡,”他說,“勝過花一個下午的時間在那部‘羅托提勒’農耕機上虐待自己的腎髒……我必須承認這一點。”他的眼光從娜奧米轉到桑姆。“你能告訴我這件大緊急的事情是什麽嗎?如果能夠的話,我會幫忙——我欠德維的,比從普羅維比亞到德斯·莫伊尼來回的飛機旅程,還多一點。”“我們需要進入城裏,”桑姆說。“到一個地方,叫‘培爾書店’。他們為我們留了兩、三本書。”
史坦·索爾米斯看著他們,眼睛張得很大。“請再說一遍好嗎?”
“培爾書店——”
“我知道‘培爾書店’,”他說。“新書擺在前麵,舊書擺在後麵。中西部最大的選萃,gg這樣說。我想了解的是:你們把我從菜園叫走,讓我一路上飛越州界,就是要拿兩、三本書嗎?”
“索爾米斯先生,那是很重要的書,”娜奧米說。她碰碰他一隻粗糙的農人的手。“此刻,它們可以說是我生命中……或者桑姆生命中,最重要的東西。”
“也是德維生命中是重要的東西。”桑姆說。
“要是你把事情告訴我的話,”索爾米斯問,“我可能會了解嗎?”
“不會的。”桑姆說。
“姓什麽的德維?”
“鄧肯。他要我說,是付棒球的錢的時候了。”
索爾米斯的眉毛向下皺。他的雙手向上握成拳頭,有一會的時間,桑姆以為這個人要打他一拳。然後,他突然笑出來,搖搖頭。
“經過這幾年之後,德維·鄧肯還從木屋突然出現,手上拿著一疊借據!去它的!”
他開始走向“羅托提勒”農耕機,同時把頭轉向他們,喊叫著,以便讓聲音蓋過機器熱烈的噪音。“走到飛機那兒,等我把這個去它的東西弄開!注意跑道邊緣的泥沼,不然它會把你們的去它的鞋子吸走!”
索爾米斯發動“羅托提勒”。噪音那麽大,很難聽清楚,但桑姆認為他還在笑著。“我還以為那個老酒鬼龜子兒在我還沒能跟他算清帳之前就會翹辮子了!”
他吼叫著經過他們身邊,走向他的穀倉,留下桑姆和娜奧米麵麵相覷。
“這到底怎麽回事?”娜奧米問。
“我不知道——德維不告訴我。”他對她伸出手。“夫人,你要跟我同行嗎?”
她接受了他的手。“謝謝你,先生。”
他們盡可能避開史坦·索爾米斯先生告訴他們的髒泥地方,但並沒有完全成功。娜奧米的腳陷到腳踝的地方,當她急遽向後扯動時,汙泥把她的便鞋拉掉了。桑姆彎腰,抓起便鞋,然後把娜奧米一轉,抱進自己的臂懷中。
“桑姆,不要!”她叫著。忽然笑出來。“你會弄斷你的背!”
“不會,”他說。“你很輕。”
她是很輕……而他的頭也忽然感覺輕飄飄了。他把她抱上飛機跑道的斜坡,把她放下。娜奧米的眼睛抬起來看他的眼睛,透露鎮定的神色,也透露一種明亮的清澈。他毫不思索地彎身吻她。過了一會兒,她伸出手臂,抱著他的頸子,回吻他。
當他又看著她時,顯得稍微喘不過氣來。娜奧米在微笑。
“你可以叫我莎蕾,任何時間你想要都可以。”她說。桑姆笑著,又親了她。
5
坐在“那霸佐”飛機中史坦·索爾米斯的後麵,就像騎在彈簧單高蹺上。他們在春天不穩定的氣流中起伏顛簸著;桑姆有一兩次想到:他們可以用一種方式欺騙亞德麗亞,甚至這個怪異的人兒也不會料想到的,那就是,飛機墜落,屍體碎片散布在愛奧華一處玉米田的各個地方。
然而.史坦·索爾米斯似乎不並擔心;當“那霸佐”踉踉蹌蹌向德斯·莫伊尼斯時,他卻聲嘶力竭地大唱陳舊的民謠,諸如《可愛的蘇》,以及《紐約的人行道》。娜奧米嚇得不敢動彈,隻是窺伺飛機窗外,看著她下麵的道路、田地,以及房子,兩手蜷曲在臉的兩邊,阻擋刺目的強光。
最後,桑姆輕拍她的肩膀。“你的樣子好像以前沒有坐過飛機!”他喊叫著,聲音壓過引擎那像蚊子的單調嗡嗡聲。
她短暫地轉向他,像一位狂喜的女學生一樣咧嘴笑著。
“我不曾坐過!”她說,又立刻回去看下麵的景色。
“我才不相信。”桑姆說,然後,當飛機又來一次猛烈的跳躍時,他繫緊自己的安全帶。
6
當“那霸佐”飛機從天空輕輕掠過,降落在德斯·莫伊尼斯的“郡機場”時,時間是四點二十分。索爾米斯把飛機滑到“民航大廈”,熄了引擎,然後打開機門。索爾米斯雙手放在娜奧米腰上,幫她下機,桑姆感到一陣醋勁,覺得有點好笑。
“謝謝你!”娜奧米喘著氣說。她的兩頰深深泛紅,眼睛滴榴溜轉。“真棒!”
索爾米斯微笑著,忽然他看起來像四十歲而不是六十歲。
“我自己一直很喜歡,”他說,“勝過花一個下午的時間在那部‘羅托提勒’農耕機上虐待自己的腎髒……我必須承認這一點。”他的眼光從娜奧米轉到桑姆。“你能告訴我這件大緊急的事情是什麽嗎?如果能夠的話,我會幫忙——我欠德維的,比從普羅維比亞到德斯·莫伊尼來回的飛機旅程,還多一點。”“我們需要進入城裏,”桑姆說。“到一個地方,叫‘培爾書店’。他們為我們留了兩、三本書。”
史坦·索爾米斯看著他們,眼睛張得很大。“請再說一遍好嗎?”
“培爾書店——”
“我知道‘培爾書店’,”他說。“新書擺在前麵,舊書擺在後麵。中西部最大的選萃,gg這樣說。我想了解的是:你們把我從菜園叫走,讓我一路上飛越州界,就是要拿兩、三本書嗎?”
“索爾米斯先生,那是很重要的書,”娜奧米說。她碰碰他一隻粗糙的農人的手。“此刻,它們可以說是我生命中……或者桑姆生命中,最重要的東西。”
“也是德維生命中是重要的東西。”桑姆說。
“要是你把事情告訴我的話,”索爾米斯問,“我可能會了解嗎?”
“不會的。”桑姆說。