"好吧,"我順著說道,"我給你弄了杯可樂,看你這一夜還像個人樣,
差不多要創記錄了。不過我還是自己喝了吧。"
我把杯子舉到嘴邊,做出真要喝的樣子。那杯子的四周被人憤怒
地在牢房鐵欄上砸得凹凸不平。剎那間,沃頓就跳下板床,但這並不讓
我驚訝。這也不是什麽高危動作。大多數囚犯,管他是無期的還是強
奸犯,還有確定要上電夥計的傢夥,見了甜食都不要命,這傢夥也決非
例外。
"給我,你這呆子,"沃頓說話的腔調好像他是工頭,我倒成了苦力,
"把可樂給夥計我。"
我把杯子拿到鐵欄近處,讓他伸出手來取。要反過來做,那就等著倒
大黴吧,在監獄裏做久了,誰都會這麽對你說。這樣的動作,我們甚至沒
意識到是否思考過就自然會做的,就像我們決不會讓囚犯對我們直呼其
名來套近乎,就像每當我們聽見有急促的鑰匙叮噹聲就明白區裏出事了,
因為那是獄警奔跑時發出的聲音,而監獄若平安無事,獄警決不會奔跑。
這樣的事情,珀西·韋特莫爾從來搞不明白。
然而這天晚上,沃頓卻不打算把自己噎死。他抓過杯子,長長地三口
喝光了飲料,打了個響亮的嗝,"妙極了!"他說道。
我伸出手,"杯子。"
他拿著杯子不放,眼神裏透出調侃,"我要是不給呢?"
我聳聳肩,"我們就進來拿。那你就得到那小房間去了。那你剛才喝
的就是這輩子最後一杯可樂啦,除非地獄裏還有可樂賣。"
他的笑容消失了,"別跟我用地獄開玩笑,住嘴。"他隔著鐵欄把杯子
扔了出來。"給你,接著。"
我接住杯子。珀西在我背後說道:"老天吶,你幹嘛還要給這種笨蛋
喝汽水?"
因為裏麵混上了足夠的安眠藥,好讓他不吃不喝睡上兩天兩夜吶,我
暗想。
"保羅這人吶,"布魯托爾說道,"慈悲之心並非出於勉強,它像點滴甘
霖從天而降。1"
"嗯?"珀西不解地皺著眉頭。
"意思是說他是個軟心腸傢夥,過去將來,一直都是。珀西,要不要玩
一盤瘋狂八?"
珀西鼻孔一出氣,"除了釣魚和老處女2,這就是最愚蠢的牌戲了。"
"正因為如此,我才想你也許會願意玩上幾把呢,"布魯托爾笑容可掬
地說道。
"怎麽誰都自作聰明,"珀西說完,拉著臉走進我辦公室去了。這討厭
鬼坐在我辦公桌前,我老大不願意,但我沒做聲。
時鍾在爬行。十二點二十,十二點三十,到了十二點四十,約翰·柯
菲從床上起身,站到牢房門前,雙手搭在鐵欄上。布魯托爾和我走到沃頓
牢前,朝裏張望了一下。他躺在床上、仰麵朝天、微笑著。眼睛是睜著的,
———————————
1 原文出自莎士比亞《威尼斯商人》第四幕第四場鮑西婭規勸夏洛克的話。
2 "瘋狂八"、"釣魚"、"老處女":均為牌戲名稱。
眼珠像兩隻大玻璃球。他一隻手搭在前胸,另一隻手耷拉在床邊,手腕在
地麵上擦來擦去。
"天吶,"布魯托爾說道,"不到一小時,小子比利就成了甩淚威利。不
知道狄恩在汽水裏放了多少嗎啡片呢。"
"夠量,"我說話的聲音裏有一絲顫抖。不知道布魯托爾是否聽了出
來,但他肯定聽到了"來吧,咱們會成功的"。
"你不打算等那帥小夥迷糊過去了?"
"布魯托爾,他早已迷糊過去了。他腦袋暈得連閉眼都嫌費力了。"
"你是頭兒。"他四下看看,尋找著哈裏,可哈裏早在那了。狄恩正直
挺挺地坐在值班桌前,來回洗著牌,力量之大,速度之快,紙牌居然沒燒起
來,還真讓人有點驚訝。他每洗一輪,目光稍稍朝左邊一瞥,朝我辦公室
看一眼。他一直在注視著珀西的舉動。
"是時候了嗎?"哈裏問道。他那張長長的馬臉在藍色製服的襯托下
更顯得蒼白,但神情十分堅定。
"是,"我說,"如果我們要行動,時候到了。"
哈裏在胸前一劃十字,吻了吻拇指。然後,他走到禁閉室前,打開鎖,
進去拿了件約束衣回來了。他把約束衣遞給布魯托爾。我們三人沿綠裏
走去。柯菲站在牢房門裏,看著我們走過去,一言不發。我們走到值班桌
時,布魯托爾把約束衣往背後一掖,他的背十分寬闊,足夠把約束衣藏在
後麵的。
"好運,"狄恩說道,他的臉色和哈裏一樣蒼白,臉上的神情也一樣堅
定。
珀西正坐在我的桌前,坐在我的椅子裏,眉頭緊鎖,盯著書看。近幾
個晚上,這本書一直沒離他左右。不是《大商船》,也不是《男士派對》,
差不多要創記錄了。不過我還是自己喝了吧。"
我把杯子舉到嘴邊,做出真要喝的樣子。那杯子的四周被人憤怒
地在牢房鐵欄上砸得凹凸不平。剎那間,沃頓就跳下板床,但這並不讓
我驚訝。這也不是什麽高危動作。大多數囚犯,管他是無期的還是強
奸犯,還有確定要上電夥計的傢夥,見了甜食都不要命,這傢夥也決非
例外。
"給我,你這呆子,"沃頓說話的腔調好像他是工頭,我倒成了苦力,
"把可樂給夥計我。"
我把杯子拿到鐵欄近處,讓他伸出手來取。要反過來做,那就等著倒
大黴吧,在監獄裏做久了,誰都會這麽對你說。這樣的動作,我們甚至沒
意識到是否思考過就自然會做的,就像我們決不會讓囚犯對我們直呼其
名來套近乎,就像每當我們聽見有急促的鑰匙叮噹聲就明白區裏出事了,
因為那是獄警奔跑時發出的聲音,而監獄若平安無事,獄警決不會奔跑。
這樣的事情,珀西·韋特莫爾從來搞不明白。
然而這天晚上,沃頓卻不打算把自己噎死。他抓過杯子,長長地三口
喝光了飲料,打了個響亮的嗝,"妙極了!"他說道。
我伸出手,"杯子。"
他拿著杯子不放,眼神裏透出調侃,"我要是不給呢?"
我聳聳肩,"我們就進來拿。那你就得到那小房間去了。那你剛才喝
的就是這輩子最後一杯可樂啦,除非地獄裏還有可樂賣。"
他的笑容消失了,"別跟我用地獄開玩笑,住嘴。"他隔著鐵欄把杯子
扔了出來。"給你,接著。"
我接住杯子。珀西在我背後說道:"老天吶,你幹嘛還要給這種笨蛋
喝汽水?"
因為裏麵混上了足夠的安眠藥,好讓他不吃不喝睡上兩天兩夜吶,我
暗想。
"保羅這人吶,"布魯托爾說道,"慈悲之心並非出於勉強,它像點滴甘
霖從天而降。1"
"嗯?"珀西不解地皺著眉頭。
"意思是說他是個軟心腸傢夥,過去將來,一直都是。珀西,要不要玩
一盤瘋狂八?"
珀西鼻孔一出氣,"除了釣魚和老處女2,這就是最愚蠢的牌戲了。"
"正因為如此,我才想你也許會願意玩上幾把呢,"布魯托爾笑容可掬
地說道。
"怎麽誰都自作聰明,"珀西說完,拉著臉走進我辦公室去了。這討厭
鬼坐在我辦公桌前,我老大不願意,但我沒做聲。
時鍾在爬行。十二點二十,十二點三十,到了十二點四十,約翰·柯
菲從床上起身,站到牢房門前,雙手搭在鐵欄上。布魯托爾和我走到沃頓
牢前,朝裏張望了一下。他躺在床上、仰麵朝天、微笑著。眼睛是睜著的,
———————————
1 原文出自莎士比亞《威尼斯商人》第四幕第四場鮑西婭規勸夏洛克的話。
2 "瘋狂八"、"釣魚"、"老處女":均為牌戲名稱。
眼珠像兩隻大玻璃球。他一隻手搭在前胸,另一隻手耷拉在床邊,手腕在
地麵上擦來擦去。
"天吶,"布魯托爾說道,"不到一小時,小子比利就成了甩淚威利。不
知道狄恩在汽水裏放了多少嗎啡片呢。"
"夠量,"我說話的聲音裏有一絲顫抖。不知道布魯托爾是否聽了出
來,但他肯定聽到了"來吧,咱們會成功的"。
"你不打算等那帥小夥迷糊過去了?"
"布魯托爾,他早已迷糊過去了。他腦袋暈得連閉眼都嫌費力了。"
"你是頭兒。"他四下看看,尋找著哈裏,可哈裏早在那了。狄恩正直
挺挺地坐在值班桌前,來回洗著牌,力量之大,速度之快,紙牌居然沒燒起
來,還真讓人有點驚訝。他每洗一輪,目光稍稍朝左邊一瞥,朝我辦公室
看一眼。他一直在注視著珀西的舉動。
"是時候了嗎?"哈裏問道。他那張長長的馬臉在藍色製服的襯托下
更顯得蒼白,但神情十分堅定。
"是,"我說,"如果我們要行動,時候到了。"
哈裏在胸前一劃十字,吻了吻拇指。然後,他走到禁閉室前,打開鎖,
進去拿了件約束衣回來了。他把約束衣遞給布魯托爾。我們三人沿綠裏
走去。柯菲站在牢房門裏,看著我們走過去,一言不發。我們走到值班桌
時,布魯托爾把約束衣往背後一掖,他的背十分寬闊,足夠把約束衣藏在
後麵的。
"好運,"狄恩說道,他的臉色和哈裏一樣蒼白,臉上的神情也一樣堅
定。
珀西正坐在我的桌前,坐在我的椅子裏,眉頭緊鎖,盯著書看。近幾
個晚上,這本書一直沒離他左右。不是《大商船》,也不是《男士派對》,