五十年代的俚語"爸爸-地"是押韻的。人內心緊張時,思考都會帶著韻,
居然還能記得許多過去的東西,想來真讓人覺得滑稽。
"等會兒再說吧,渾小子,"我說著離開了他的牢前,朝走廊看去。布
魯托爾已經踱到走廊盡頭,檢查了一下禁閉室的門鎖,確定它目前是單鎖
而不是雙鎖鎖定的。我知道是單鎖,因為我自己已經去檢查過了。再過
一會,我們得盡快打開那道門。我們不會有時間去把多年來在那裏積壓
起來的雜七雜八的東西全搬空的;沃頓加入我們這裏那一夥人後不久,我
們就把它倒騰出去,歸置了一下,把一些雜物存放在其他幾處地方。我們
覺得,那間軟牆房間可以派上許多用場,至少到"乖孩子比利"走上綠裏之
前。
通常這時候,約翰·柯菲已經躺下了,此刻,他正緊握雙手坐在床頭,
麵對著牆壁,兩條粗壯的長腿蕩來蕩去。他警覺地看著布魯托爾,這神情
對他而言並不常見,他的眼睛也沒在流淚。
———————————
1dimestore:一種大部分商品的價格都在10美分左右的廉價小店。
布魯托爾推了推通向禁閉室的門,然後走回綠裏。他走過柯菲的牢
房時朝柯菲瞥了一眼,柯菲說了一句很奇怪的話:"放心,我很樂意搭趟
車。"好像是在回答布魯托爾說的什麽話。
布魯托爾和我目光一碰。他知道,我幾乎聽見他這麽說了。不知怎
麽的他知道了。
我聳聳肩,手一攤,似乎在說,他當然知道。
5
大約八點三刻時分,老嘟嘟推著車,在e區走完了當晚最後一趟。我
們耐心聽了他一大籮廢話,讓他貪心地笑了起來。
"聽著,你們幾位看見了那隻老鼠嗎?"他問道。
我們都搖搖頭。
"也許那漂亮小夥見過,"嘟嘟說著頭朝儲藏室方向一點,珀西正在那
裏拖地板,寫報告,或是在摳屁眼。
"你操什麽心?管他誰見了,沒你的事,"布魯托爾說道,"嘟嘟,推車
走吧,你把這地方弄臭死了。"
嘟嘟堆出一臉獨有的、讓人很不舒服的笑容,張開無牙的大嘴,臉頰
凹瘦。他裝模作樣地吸了口氣,"你們聞到的不是我,"他說,"是德爾,說
再見的德爾。"
說完,他嘎吱嘎吱推車出了門,去了操練場。後來他又推了十年車,
向還買得起點東西的看守和囚犯叫賣餡餅和汽水,我離開之後他還推了
很久,天吶,冷山監獄撤消後他還推了很久。直到現在,我還不時在夢裏
聽見他喊著,他給烤糊了,他給烤糊了,他成了烤熟的火雞。
嘟嘟走後,時間變得漫長起來,時鍾似乎在爬行。我們把收音機開了
一個半小時,裏麵在播"弗雷德·埃倫"和"埃倫的小徑"等節目,沃頓發
出了一陣陣狂笑,可我非常懷疑他是否聽懂了許多的笑話。約翰·柯菲
還坐在床頭,雙手緊握,眼睛幾乎沒離開過坐在值班桌前的人。我見過這
種神情,一副在汽車站等車來的樣子。
十點三刻時,珀西從儲藏室來了,遞給我一份用鉛筆費勁地寫成的報
告。頁麵上滿是橡皮擦的碎屑和汙跡。他見我用拇指抹了抹其中的一處
汙跡,便匆匆說道:"這隻是第一稿,我會再抄一遍的。你覺得怎樣?"
我覺得這是我有生以來讀到的最他媽粉飾太平的報告了。不過我對
他說的是,寫得不錯。他滿意了,走開了。
狄恩和哈裏在玩紙牌,大聲吵鬧著,經常為了分數爭論不休,每隔五
六秒鍾就抬頭看看慢慢爬行的時鍾。當晚至少有一局牌戲中,他們似乎
在記分板上走了三個來回而不是兩個。空氣十分緊張,我覺得幾乎能把
緊張像黃泥一樣捏成形了,而唯一沒有這種感覺的人就是珀西和野小子
比利。
到十點二十分時,我再也忍受不了了,便朝狄恩微微一點頭。他拿了
瓶從嘟嘟的推車上買來的可樂,走進我的辦公室,一兩分鍾後又出來了。
此時可樂已倒在一隻錫鐵杯裏,這樣的杯子不會被囚犯砸碎了當利器。
我拿過杯子,四下看看。哈裏、狄恩和布魯托爾都在注視著我。約
翰·柯菲也在看著我。不過,珀西不在其中。他已經回儲藏室去了,也許
他覺得那天晚上呆在那裏更舒服些。我拿起杯子嗅了一下,沒有其他味
道,隻有可樂的氣味,一種當時聞來有些奇怪但讓人愉快的肉桂味。
我拿著杯子來到沃頓的牢房前,他正在床上睡著。他並不在自慰,不
過褲衩裏麵的確硬硬地有東西頂著,他不時輕重適度地用手指去撥弄一
兩下,好像一個笨手笨腳的提琴手在用力撥弄特粗的e弦。
"夥計,"我說道。
"別煩我,"他說。
居然還能記得許多過去的東西,想來真讓人覺得滑稽。
"等會兒再說吧,渾小子,"我說著離開了他的牢前,朝走廊看去。布
魯托爾已經踱到走廊盡頭,檢查了一下禁閉室的門鎖,確定它目前是單鎖
而不是雙鎖鎖定的。我知道是單鎖,因為我自己已經去檢查過了。再過
一會,我們得盡快打開那道門。我們不會有時間去把多年來在那裏積壓
起來的雜七雜八的東西全搬空的;沃頓加入我們這裏那一夥人後不久,我
們就把它倒騰出去,歸置了一下,把一些雜物存放在其他幾處地方。我們
覺得,那間軟牆房間可以派上許多用場,至少到"乖孩子比利"走上綠裏之
前。
通常這時候,約翰·柯菲已經躺下了,此刻,他正緊握雙手坐在床頭,
麵對著牆壁,兩條粗壯的長腿蕩來蕩去。他警覺地看著布魯托爾,這神情
對他而言並不常見,他的眼睛也沒在流淚。
———————————
1dimestore:一種大部分商品的價格都在10美分左右的廉價小店。
布魯托爾推了推通向禁閉室的門,然後走回綠裏。他走過柯菲的牢
房時朝柯菲瞥了一眼,柯菲說了一句很奇怪的話:"放心,我很樂意搭趟
車。"好像是在回答布魯托爾說的什麽話。
布魯托爾和我目光一碰。他知道,我幾乎聽見他這麽說了。不知怎
麽的他知道了。
我聳聳肩,手一攤,似乎在說,他當然知道。
5
大約八點三刻時分,老嘟嘟推著車,在e區走完了當晚最後一趟。我
們耐心聽了他一大籮廢話,讓他貪心地笑了起來。
"聽著,你們幾位看見了那隻老鼠嗎?"他問道。
我們都搖搖頭。
"也許那漂亮小夥見過,"嘟嘟說著頭朝儲藏室方向一點,珀西正在那
裏拖地板,寫報告,或是在摳屁眼。
"你操什麽心?管他誰見了,沒你的事,"布魯托爾說道,"嘟嘟,推車
走吧,你把這地方弄臭死了。"
嘟嘟堆出一臉獨有的、讓人很不舒服的笑容,張開無牙的大嘴,臉頰
凹瘦。他裝模作樣地吸了口氣,"你們聞到的不是我,"他說,"是德爾,說
再見的德爾。"
說完,他嘎吱嘎吱推車出了門,去了操練場。後來他又推了十年車,
向還買得起點東西的看守和囚犯叫賣餡餅和汽水,我離開之後他還推了
很久,天吶,冷山監獄撤消後他還推了很久。直到現在,我還不時在夢裏
聽見他喊著,他給烤糊了,他給烤糊了,他成了烤熟的火雞。
嘟嘟走後,時間變得漫長起來,時鍾似乎在爬行。我們把收音機開了
一個半小時,裏麵在播"弗雷德·埃倫"和"埃倫的小徑"等節目,沃頓發
出了一陣陣狂笑,可我非常懷疑他是否聽懂了許多的笑話。約翰·柯菲
還坐在床頭,雙手緊握,眼睛幾乎沒離開過坐在值班桌前的人。我見過這
種神情,一副在汽車站等車來的樣子。
十點三刻時,珀西從儲藏室來了,遞給我一份用鉛筆費勁地寫成的報
告。頁麵上滿是橡皮擦的碎屑和汙跡。他見我用拇指抹了抹其中的一處
汙跡,便匆匆說道:"這隻是第一稿,我會再抄一遍的。你覺得怎樣?"
我覺得這是我有生以來讀到的最他媽粉飾太平的報告了。不過我對
他說的是,寫得不錯。他滿意了,走開了。
狄恩和哈裏在玩紙牌,大聲吵鬧著,經常為了分數爭論不休,每隔五
六秒鍾就抬頭看看慢慢爬行的時鍾。當晚至少有一局牌戲中,他們似乎
在記分板上走了三個來回而不是兩個。空氣十分緊張,我覺得幾乎能把
緊張像黃泥一樣捏成形了,而唯一沒有這種感覺的人就是珀西和野小子
比利。
到十點二十分時,我再也忍受不了了,便朝狄恩微微一點頭。他拿了
瓶從嘟嘟的推車上買來的可樂,走進我的辦公室,一兩分鍾後又出來了。
此時可樂已倒在一隻錫鐵杯裏,這樣的杯子不會被囚犯砸碎了當利器。
我拿過杯子,四下看看。哈裏、狄恩和布魯托爾都在注視著我。約
翰·柯菲也在看著我。不過,珀西不在其中。他已經回儲藏室去了,也許
他覺得那天晚上呆在那裏更舒服些。我拿起杯子嗅了一下,沒有其他味
道,隻有可樂的氣味,一種當時聞來有些奇怪但讓人愉快的肉桂味。
我拿著杯子來到沃頓的牢房前,他正在床上睡著。他並不在自慰,不
過褲衩裏麵的確硬硬地有東西頂著,他不時輕重適度地用手指去撥弄一
兩下,好像一個笨手笨腳的提琴手在用力撥弄特粗的e弦。
"夥計,"我說道。
"別煩我,"他說。