擠在電視間門口的人群喊著,讓他們趕緊離開室內,等待險情排除的通
知。其中第三個是布拉德·多蘭。他跑過去時甚至沒朝我看一眼,這可
讓我太高興了。我邊朝廚房走去,邊暗想,伊萊恩·康奈利和保羅·埃奇
康比這一組合,恐怕十來個布拉德·多蘭也不是對手,哪怕再加上半打的
珀西·韋特莫爾。
廚房裏的廚子繼續著早餐後的清理,對嚎叫著的火警信號充耳不聞。
"喂,埃奇康比先生,"喬治說道,"我覺得布拉德·多蘭在找你呢,其
實他剛從你身邊走過。"
那才叫幸運呢,我暗想。但是我說出來的話卻是,也許我遲一點再去
見多蘭先生吧。然後我問他,早餐上是否還剩下點吐司什麽的。
"當然啦,"諾頓說,"不過還冷冰冰地躺在貨架裏吶,今天早晨你起遲
了?"
"遲了,"我順著意思說道,"不過我餓了。"
"一兩分鍾就能做個又熱又新鮮的,"他說著伸手去拿麵包。
"別,別,冷的就行,"我說道。他遞給我兩片麵包(它們看上去有點神
秘兮兮的,事實上,兩片都有點怪異),我匆匆出了門,覺得又回到了孩提
時代,用蠟紙包上塗了果醬疊在一起的麵包,往胸口襯衫裏一塞,就逃課
釣魚去了。
走到廚房外麵,我迅速回頭看看多蘭是否在周圍,沒發現什麽可緊張
的情況,便趕緊穿過槌球場和高爾夫練習場,邊走邊啃著手裏的麵包片。
走進樹林蔭蔽時,我稍稍放慢腳步,走上了那條小徑,思緒突然轉到了埃
杜亞德·德拉克羅瓦被處決後的第二天。
那天上午我和哈爾·穆爾斯說過話,他告訴我,梅琳達的腦瘤使她間
歇性地罵人說髒話……後來我妻子把這稱為抽動障礙症(這隻是嚐試性
的說法,她也不確定是否是同一回事)。聽著他顫抖的聲音,再加上約
翰·柯菲治好了我的尿路感染,救活了德拉克羅瓦那隻被踩斷了脊樑的
寵物鼠,我終於被推過了那條分界線,即僅僅考慮一件事和真正去做那件
事的界限
還有別的原因,與約翰·柯菲的手有關,與我的鞋有關。
於是我就叫來了我的同事,我多年來以生命相托的那兒個:狄恩·斯
坦頓、哈裏·特韋立格、布魯特斯·豪厄爾。他們在德拉克羅瓦死刑後的
第二天到我家來吃午飯,還至少傾聽了我的計劃。當然,他們都知道約
翰·柯菲救活了那隻老鼠,布魯托爾還親眼目睹了。因此,當我提出如果
我們把約翰·柯菲帶去見梅琳達·穆爾斯的話,可能又會有奇蹟發生時,
他們並沒有立刻大笑起來。狄恩·斯坦頓提出了最讓人煩心的問題:如
果約翰·柯菲在路上逃掉了怎麽辦?
"如果他殺了人怎麽辦?"狄恩問道,"我可不願意丟工作,也不願意去
蹲班房。我有老婆有孩子,都靠我給他們帶麵包去呢。可我覺得,我不願
意發生那些事,我更不願意再有一個女孩子死去,這讓我良心不安。"
大夥都默不作聲,人人都看著我,等著瞧我如何作出反應。我知道,
如果我把嘴邊的話全說出來,一切都會發生變化,我們已經到了義無反顧
的地步。
隻是,至少對我來說,回頭路已然不可能走了。我開口說了起來。
2
"那不可能。"
"老天啊,你怎麽能這麽肯定?"狄恩問道。
我沒有回答,我就是不知道該怎麽開口。我知道會問到這個問題,我
當然知道,可我仍然不知道該怎麽把自己頭腦和內心裏的話對他們說。
布魯托爾來解圍了。
"保羅,你認為他沒幹,是嗎?"他臉上現出了不相信的神色,"你認為
那大塊頭是清白的。"
"我肯定他是清白的,"我說。
"你怎麽能肯定?"
"有兩件事,"我說道,"其中一件就是我的鞋子。"
"你的鞋子?"布魯托爾喊了起來,"你的鞋子和約翰·柯菲殺沒殺那
兩個女孩有什麽關係?"
"昨天晚上我脫下了一隻,給了他,"我說道,"就是執行死刑之後,事
情稍微平息了一點的時候。我把鞋子推過鐵欄,他用那雙巨大的手拿了
過去。我讓他把鞋帶係好。你們知道,我得弄確實了,因為我們那些問題
小子通常穿的都是拖鞋,因為真想自殺的人,用鞋帶就能做到,如果他真
想死的話。這一點我們都明白。"
他們都在點頭。
"他把鞋子放在膝蓋上,拿著鞋帶的兩端,把鞋帶交叉起來,但做到這
裏他做不下去了。他說小時候肯定有人教過他怎麽打結,可能是他父親,
也可能是他父親走後母親的某一個男朋友,但他忘了該怎麽打了。"
知。其中第三個是布拉德·多蘭。他跑過去時甚至沒朝我看一眼,這可
讓我太高興了。我邊朝廚房走去,邊暗想,伊萊恩·康奈利和保羅·埃奇
康比這一組合,恐怕十來個布拉德·多蘭也不是對手,哪怕再加上半打的
珀西·韋特莫爾。
廚房裏的廚子繼續著早餐後的清理,對嚎叫著的火警信號充耳不聞。
"喂,埃奇康比先生,"喬治說道,"我覺得布拉德·多蘭在找你呢,其
實他剛從你身邊走過。"
那才叫幸運呢,我暗想。但是我說出來的話卻是,也許我遲一點再去
見多蘭先生吧。然後我問他,早餐上是否還剩下點吐司什麽的。
"當然啦,"諾頓說,"不過還冷冰冰地躺在貨架裏吶,今天早晨你起遲
了?"
"遲了,"我順著意思說道,"不過我餓了。"
"一兩分鍾就能做個又熱又新鮮的,"他說著伸手去拿麵包。
"別,別,冷的就行,"我說道。他遞給我兩片麵包(它們看上去有點神
秘兮兮的,事實上,兩片都有點怪異),我匆匆出了門,覺得又回到了孩提
時代,用蠟紙包上塗了果醬疊在一起的麵包,往胸口襯衫裏一塞,就逃課
釣魚去了。
走到廚房外麵,我迅速回頭看看多蘭是否在周圍,沒發現什麽可緊張
的情況,便趕緊穿過槌球場和高爾夫練習場,邊走邊啃著手裏的麵包片。
走進樹林蔭蔽時,我稍稍放慢腳步,走上了那條小徑,思緒突然轉到了埃
杜亞德·德拉克羅瓦被處決後的第二天。
那天上午我和哈爾·穆爾斯說過話,他告訴我,梅琳達的腦瘤使她間
歇性地罵人說髒話……後來我妻子把這稱為抽動障礙症(這隻是嚐試性
的說法,她也不確定是否是同一回事)。聽著他顫抖的聲音,再加上約
翰·柯菲治好了我的尿路感染,救活了德拉克羅瓦那隻被踩斷了脊樑的
寵物鼠,我終於被推過了那條分界線,即僅僅考慮一件事和真正去做那件
事的界限
還有別的原因,與約翰·柯菲的手有關,與我的鞋有關。
於是我就叫來了我的同事,我多年來以生命相托的那兒個:狄恩·斯
坦頓、哈裏·特韋立格、布魯特斯·豪厄爾。他們在德拉克羅瓦死刑後的
第二天到我家來吃午飯,還至少傾聽了我的計劃。當然,他們都知道約
翰·柯菲救活了那隻老鼠,布魯托爾還親眼目睹了。因此,當我提出如果
我們把約翰·柯菲帶去見梅琳達·穆爾斯的話,可能又會有奇蹟發生時,
他們並沒有立刻大笑起來。狄恩·斯坦頓提出了最讓人煩心的問題:如
果約翰·柯菲在路上逃掉了怎麽辦?
"如果他殺了人怎麽辦?"狄恩問道,"我可不願意丟工作,也不願意去
蹲班房。我有老婆有孩子,都靠我給他們帶麵包去呢。可我覺得,我不願
意發生那些事,我更不願意再有一個女孩子死去,這讓我良心不安。"
大夥都默不作聲,人人都看著我,等著瞧我如何作出反應。我知道,
如果我把嘴邊的話全說出來,一切都會發生變化,我們已經到了義無反顧
的地步。
隻是,至少對我來說,回頭路已然不可能走了。我開口說了起來。
2
"那不可能。"
"老天啊,你怎麽能這麽肯定?"狄恩問道。
我沒有回答,我就是不知道該怎麽開口。我知道會問到這個問題,我
當然知道,可我仍然不知道該怎麽把自己頭腦和內心裏的話對他們說。
布魯托爾來解圍了。
"保羅,你認為他沒幹,是嗎?"他臉上現出了不相信的神色,"你認為
那大塊頭是清白的。"
"我肯定他是清白的,"我說。
"你怎麽能肯定?"
"有兩件事,"我說道,"其中一件就是我的鞋子。"
"你的鞋子?"布魯托爾喊了起來,"你的鞋子和約翰·柯菲殺沒殺那
兩個女孩有什麽關係?"
"昨天晚上我脫下了一隻,給了他,"我說道,"就是執行死刑之後,事
情稍微平息了一點的時候。我把鞋子推過鐵欄,他用那雙巨大的手拿了
過去。我讓他把鞋帶係好。你們知道,我得弄確實了,因為我們那些問題
小子通常穿的都是拖鞋,因為真想自殺的人,用鞋帶就能做到,如果他真
想死的話。這一點我們都明白。"
他們都在點頭。
"他把鞋子放在膝蓋上,拿著鞋帶的兩端,把鞋帶交叉起來,但做到這
裏他做不下去了。他說小時候肯定有人教過他怎麽打結,可能是他父親,
也可能是他父親走後母親的某一個男朋友,但他忘了該怎麽打了。"