有時候一時沒錢,如果簡寫信流露出異常的窘迫,我們也設法寄去)。女
婿是失業的中學教師,如果這樣的情況在那年頭還稱不上窘迫的話,窘迫
這個詞也就沒啥意思了。因此,人們絕不會放棄像我這樣有穩定收入的
工作……絕不會鐵著心冷冷地放棄的。不過那年秋天可沒那麽冷,外麵
的溫度不合季節地高,尿路感染在我體內肆虐,把我身體的溫度弄得更
高。在這樣的情況下,哎,有時候,人的拳頭就會隻聽從本能。一旦你對
著像珀西·韋特莫爾這種有後台的出了拳頭,你就可能會繼續揍下去,因
為沒有退路了。
"要挺住,"穆爾斯平靜地說,"我叫你來就是為了這個。據可靠消息,
實際上,今天給我打電話的人告訴我,珀西向布萊亞那邊遞了申請,而且
申請會被接受。"
"布萊亞,"我應道。即荊棘嶺,兩個州立醫院之一。"這傢夥在幹嗎?
巡遊州立機構嗎?"
"是份管理工作,薪水更高,隻是催催文件,而不是在大暑天整理醫院
床鋪。"他撇著嘴朝我笑笑,"你要曉得,保羅,頭兒過來的時候,你要是沒
把他和範哈伊一起派到配電室的話,你可能早就擺脫他了。"
有那麽一會兒,他的話讓我費解,不知他到底在說什麽。也許我也不
想聽懂。
"我還能把他派到哪裏?"我問,"老天,他幾乎不知道自己在這裏幹的
是啥!還要讓他參與執行隊的工作——"我沒把話說完,也說不完,頭緒
亂糟糟的,無從說起。
"不管怎麽說,你最好讓他接手德拉克羅瓦的事。如果你想擺脫他,
就得這樣子。"
我垮著臉,看著他。過了一會,我終於收起臉說:"你說什麽?難道他
想親身經歷這個場麵,想聞聞別人腦袋燒焦的味道?"
穆爾斯聳聳肩。一談起妻子,他的眼神曾是那麽的溫柔,可現在卻如
此冷酷。"不管韋特莫爾幹還是不幹,德拉克羅瓦的腦袋終歸要燒的,"他
說,"對吧?"
"對,不過他會搞砸的,事實上,哈爾,他準得搞砸,在三十個左右的見
證人麵前……在那些專程從路易斯安那趕來的記者麵前……"
"你和布魯特斯·豪厄爾得保證不讓他弄砸了,"穆爾斯說,"如果他
還是搞砸了,會被記錄在案,就算他州議會的親戚早不在了,那記錄還會
存在。你明白嗎?"
我懂。這讓我感到噁心,感到擔心,但是我懂。
"他想留到執行柯菲死刑。不過,如果我們幸運的話,他從德拉克羅
瓦那裏能獲得滿足。你得確保讓他參與這一次。"
我本來計劃好再讓珀西呆在配電室,然後讓他下隧道,推著安放德拉
克羅瓦的滑輪擔架,把屍體送到監獄外路對麵停著的運屍車那裏。但是
我想都沒再想,就把所有這些計劃拋到腦後。我點點頭,我有種感覺,覺
得這是一場賭博,不過我不在乎。如果這麽做能擺脫珀西·韋特莫爾,我
連老虎屁股都敢摸。他可以參與處刑,推合上夾鉗,朝鐵窗望望,告訴範
哈伊推到兩擋;他還能看著那個小個子法國佬渾身觸電,而那電就是他珀
西·韋特莫爾從瓶子裏放出來的。就讓他得到那些噁心的快感吧,如果
這就是他所理解的州裏對殺人犯的處罰。讓他去荊棘嶺好了,他會在那
裏有自己的辦公室,還有納涼的電風扇。如果他姑夫下一次選舉失敗了,
他就會知道,在這個艱難、破舊、酷熱的世界裏,什麽才是工作;他就會明
白,在這世上,不是所有的惡棍都會關監獄,有時候連你自己的腦袋也會
挨揍,這樣更好。
"行,"我說著站起身,"我會讓他參加德拉克羅瓦的處刑的,讓他打頭
陣,同時,我會維持場麵。"
"好,"他說著也站了起來,"另外,你自己的情況怎樣了?"他悄悄地
指指我下身。
"好像好點了。"
"嗯,這樣就好。"他目送我到門口,"還有,柯菲怎麽樣?會惹事嗎?"
"我想不會吧,"我說,"他安靜得像隻死公雞,真是古怪,古怪的眼神,
不過很安靜。總之我們會留心的,不用擔心。"
"當然,你知道他曾幹過什麽。"
"那是。"
他看著我走到了辦公室外,老小姐漢娜坐在那裏,讀著她那本叢林故
事,好像自上個冰川世紀結束時,她就在讀這本書了。能離開那裏我很開
心,總之,我覺得好像很輕鬆就脫身了。畢竟,很高興能知道還有機會擺
脫珀西。
"代我向梅琳達致以最真切的問候,"我說,"也別再自尋煩惱,很可能
最後診斷結果不過是偏頭痛而已。"
"確實,"他說。他心事重重,垂著眼睛,嘴角卻露著微笑。兩個表情
婿是失業的中學教師,如果這樣的情況在那年頭還稱不上窘迫的話,窘迫
這個詞也就沒啥意思了。因此,人們絕不會放棄像我這樣有穩定收入的
工作……絕不會鐵著心冷冷地放棄的。不過那年秋天可沒那麽冷,外麵
的溫度不合季節地高,尿路感染在我體內肆虐,把我身體的溫度弄得更
高。在這樣的情況下,哎,有時候,人的拳頭就會隻聽從本能。一旦你對
著像珀西·韋特莫爾這種有後台的出了拳頭,你就可能會繼續揍下去,因
為沒有退路了。
"要挺住,"穆爾斯平靜地說,"我叫你來就是為了這個。據可靠消息,
實際上,今天給我打電話的人告訴我,珀西向布萊亞那邊遞了申請,而且
申請會被接受。"
"布萊亞,"我應道。即荊棘嶺,兩個州立醫院之一。"這傢夥在幹嗎?
巡遊州立機構嗎?"
"是份管理工作,薪水更高,隻是催催文件,而不是在大暑天整理醫院
床鋪。"他撇著嘴朝我笑笑,"你要曉得,保羅,頭兒過來的時候,你要是沒
把他和範哈伊一起派到配電室的話,你可能早就擺脫他了。"
有那麽一會兒,他的話讓我費解,不知他到底在說什麽。也許我也不
想聽懂。
"我還能把他派到哪裏?"我問,"老天,他幾乎不知道自己在這裏幹的
是啥!還要讓他參與執行隊的工作——"我沒把話說完,也說不完,頭緒
亂糟糟的,無從說起。
"不管怎麽說,你最好讓他接手德拉克羅瓦的事。如果你想擺脫他,
就得這樣子。"
我垮著臉,看著他。過了一會,我終於收起臉說:"你說什麽?難道他
想親身經歷這個場麵,想聞聞別人腦袋燒焦的味道?"
穆爾斯聳聳肩。一談起妻子,他的眼神曾是那麽的溫柔,可現在卻如
此冷酷。"不管韋特莫爾幹還是不幹,德拉克羅瓦的腦袋終歸要燒的,"他
說,"對吧?"
"對,不過他會搞砸的,事實上,哈爾,他準得搞砸,在三十個左右的見
證人麵前……在那些專程從路易斯安那趕來的記者麵前……"
"你和布魯特斯·豪厄爾得保證不讓他弄砸了,"穆爾斯說,"如果他
還是搞砸了,會被記錄在案,就算他州議會的親戚早不在了,那記錄還會
存在。你明白嗎?"
我懂。這讓我感到噁心,感到擔心,但是我懂。
"他想留到執行柯菲死刑。不過,如果我們幸運的話,他從德拉克羅
瓦那裏能獲得滿足。你得確保讓他參與這一次。"
我本來計劃好再讓珀西呆在配電室,然後讓他下隧道,推著安放德拉
克羅瓦的滑輪擔架,把屍體送到監獄外路對麵停著的運屍車那裏。但是
我想都沒再想,就把所有這些計劃拋到腦後。我點點頭,我有種感覺,覺
得這是一場賭博,不過我不在乎。如果這麽做能擺脫珀西·韋特莫爾,我
連老虎屁股都敢摸。他可以參與處刑,推合上夾鉗,朝鐵窗望望,告訴範
哈伊推到兩擋;他還能看著那個小個子法國佬渾身觸電,而那電就是他珀
西·韋特莫爾從瓶子裏放出來的。就讓他得到那些噁心的快感吧,如果
這就是他所理解的州裏對殺人犯的處罰。讓他去荊棘嶺好了,他會在那
裏有自己的辦公室,還有納涼的電風扇。如果他姑夫下一次選舉失敗了,
他就會知道,在這個艱難、破舊、酷熱的世界裏,什麽才是工作;他就會明
白,在這世上,不是所有的惡棍都會關監獄,有時候連你自己的腦袋也會
挨揍,這樣更好。
"行,"我說著站起身,"我會讓他參加德拉克羅瓦的處刑的,讓他打頭
陣,同時,我會維持場麵。"
"好,"他說著也站了起來,"另外,你自己的情況怎樣了?"他悄悄地
指指我下身。
"好像好點了。"
"嗯,這樣就好。"他目送我到門口,"還有,柯菲怎麽樣?會惹事嗎?"
"我想不會吧,"我說,"他安靜得像隻死公雞,真是古怪,古怪的眼神,
不過很安靜。總之我們會留心的,不用擔心。"
"當然,你知道他曾幹過什麽。"
"那是。"
他看著我走到了辦公室外,老小姐漢娜坐在那裏,讀著她那本叢林故
事,好像自上個冰川世紀結束時,她就在讀這本書了。能離開那裏我很開
心,總之,我覺得好像很輕鬆就脫身了。畢竟,很高興能知道還有機會擺
脫珀西。
"代我向梅琳達致以最真切的問候,"我說,"也別再自尋煩惱,很可能
最後診斷結果不過是偏頭痛而已。"
"確實,"他說。他心事重重,垂著眼睛,嘴角卻露著微笑。兩個表情