第116頁
海伯利安四部曲1:海伯利安篇章 作者:[美]丹·西蒙斯 投票推薦 加入書簽 留言反饋
賜福於我們贖罪的工具,賜福於我們創造物的新娘,賜福於她”。
我傷痛難忍,震驚異常。當時,我毫不明白。現在,我也不明白。
但是我知道,時機來臨,伯勞鳥到來之時,我會和喬尼一起麵對它。
時近深夜。纜車行駛在群星和冰霜之間。這夥人坐在那,個個沉默不語,隻有纜繩發出嘎吱嘎吱的聲音。
過了許久,雷納?霍伊特對布勞恩?拉米亞說:“你也帶著十字形。”
拉米亞盯著牧師。
卡薩德上校朝女人靠過來。“你覺得海特?馬斯蒂恩是那個跟喬尼講話的聖徒嗎? ”
“很有可能,”布勞恩?拉米亞說,“我不知道。”
卡薩德盯著她。“是你殺了馬斯蒂恩嗎? ”
“不是。”
馬丁?塞利納斯伸伸懶腰,打了個嗬欠。“離日出還有幾個小時,”他說,“你們誰想睡個覺? ”
不少人都在點頭。
“我不睡,我來站崗,”費德曼?卡薩德說,“我不累。”
“我陪你。”領事說。
“我來熱點咖啡。”布勞恩?拉米亞說。
當其他人睡著,瑞秋在睡夢中發出輕輕的咕咕聲,他們三人坐在窗邊,望著夜晚高空的群星在遠方發出冷冷的光芒。
第六章時間要塞矗立在偉岸的籠頭山脈的極東邊緣:由一堆煆燒石建成,麵目猙獰,帶著巴洛克風格。它有著三百間房問和廳堂,迷宮般的黑暗走廊通向深廳、城堡、角塔,陽台俯瞰著北部荒野,半公裏高的通風管道升向光明,據說也下降到這個世界的迷宮中。欄杆被頂上高峰吹來的寒風長年累月的侵蝕著,樓梯——裏麵和外麵都有——是在山石上鑿刻出來的,卻完全不知通向何地。彩色玻璃窗高一百米,它們可以捕獲第一縷夏至日光,或者第一縷仲冬月光,而有些無玻璃的窗戶,僅有人的拳頭那麽大,往外望去,什麽也看不見。牆上,淺浮雕無邊無際展示陳列,壁龕裏,奇異的雕刻半隱半現。屋簷和欄杆、左右兩翼和聖物儲藏所之上,屹立著一千多隻筧嘴,朝下凝視,目光穿越巨廳中的木椽,它們坐在有利的位置上,以便能窺到東北麵帶著血色的窗戶,它們展翅俯背的影子就像嚴厲的日晷之影,在那移動,那影子在白天由日光投下,夜裏則由燃燒著煤氣的火炬投下。時間要塞的所有地方,都能看出伯勞教會長期把持的跡象——贖罪聖壇上蓋著紅色天鵝絨布,天神化身的雕像有的掛著,有的自由站立,彩飾鋼鐵作刃,血紅寶石作眼。狹窄樓梯和黑色大廳的石頭中,雕刻著更多的伯勞鳥雕像,所以在夜裏,你完全找不到一個可以脫離恐懼的地方,每個地方都會有手從岩石中伸出,向你抓來。從石頭上落下尖利彎刃,四條手臂包裹,作為最終擁抱。
似乎是為了用作最後的裝飾,曾經呆過的大廳和房間裏,裝飾著血紅的細絲;牆壁和坑道天花板上,則裝飾著紅色的蔓藤花紋,那式樣幾乎可以辨認的出;鋪蓋凝結成一大塊鏽紅的東西;中央大餐廳中,充滿了惡臭,那是幾星期前剩飯的腐爛臭氣;地板和桌子,椅子和牆壁,都裝飾著血跡斑斑的衣服和撕成碎片的長袍,它們無聲地躺成一堆。到處都是蒼蠅的嗡嗡聲。
“真他媽是個好地方,不是嗎? ”馬丁?塞利納斯說,聲音在要塞裏麵迴蕩。
霍伊特神父邁入巨廳的內部。那裏有一扇麵朝西方的天窗,高四十米,午後的陽光從中灑落進來,落在布滿灰塵的圓柱上。“真是不可思議啊,”他小聲說,“新梵蒂岡的聖彼得也比不過它。”
馬丁·塞利納斯放聲大笑。閃耀的光線勾勒出他的臉頰,以及他色帝的前額。“此物專為活神而造。”他念念有詞。
費德曼·卡薩德把他的旅行包放到地板上,清清嗓子。“這地方想必建於伯勞教會之前吧。”
“的確,”領事說,“但是伯勞教會在過去兩個世紀裏占領了這地方。”
“可現在看上去沒人居住了。”布勞恩?拉米亞說。她左手拿著她父親的自動手槍。
來到要塞後的最初二十分鍾裏,大夥都在裏麵又叫又喊,但是回聲慢慢消弱,然後沉默,加上餐廳裏蒼蠅的嗡嗡聲,讓他們顯得更加寂靜無聲了。
“這天打雷劈的東西,是悲王比利的機器人和複製人奴隸建造的,”詩人說,“總共花了八個當地年,在迴旋飛船到來前就建好了。這應該是環網最偉大的旅遊勝地,是通往光陰塚和詩人之城的起點。但我懷疑,即使在那時,那些可憐的笨機器人勞工也早就知道當地居民口中的伯勞鳥故事了。”
索爾‘溫特伯站在一麵東窗旁邊,舉起他的女兒,讓柔和的光線灑在她的臉上,酒在她攥緊的小拳頭上。“現在,所有這些都沒什麽意義了,”他說,“大家找個幹淨的角落吧,我們得在那睡覺,吃晚飯。”
“我們晚上不繼續前進嗎? ”布勞恩?拉米亞問。
“去光陰塚? ”塞利納斯說,這是他旅途中第一次真正現出驚訝的表情,“你想黑燈瞎火地去見伯勞鳥? ”
拉米亞聳聳肩。“這有什麽分別? ”
領事站在一扇門前,門上用鉛條鑲嵌著玻璃,這扇門通向岩石陽台,然後閉上了眼睛。他的身體仍然晃來晃去,在平衡纜車的運動。山上一夜一天的旅行,都已經在他腦中變模糊了,已經在疲憊中丟失了。三天來他幾乎沒有睡過覺,焦慮與時俱增。
但他及時睜開了雙眼,沒有站在那打起瞌睡。“我們累了,”他說,“我們今夜就睡在這,明早下去。”
霍伊特神父走到了外麵,來到陽台的狹窄平台上。他倚在粗糙的石頭欄杆上。“我們能從這看到光陰塚嗎? ”
“不能,”塞利納斯說,“它們在那座高山後頭。不過,看見北麵那些白色東西了嗎? 偏西一點……那些閃光的東西,就像埋在沙土裏的碎牙。看見了嗎? ”
“看見了。”
“那是詩人之城。比利王的原始遺址,為濟慈而造,為所有光明美麗的東西而造當地人說這座城現在正鬧鬼,無頭鬼魂在其中出沒。”
“你是其中之一不? ”拉米亞說。
馬丁‘塞利納斯轉身想要說什麽,但他盯著她手裏的手槍看了會,搖頭走開了。
腳步聲在看不見的樓梯彎道裏迴響,卡薩德上校重新進入了房間。“餐廳上頭有兩間小型儲藏室,”他說,“房間外有一段陽台,除了這條樓梯,沒有其他人口。容易防禦。房間也……很幹淨。”
塞利納斯笑道,“那是不是說,沒什麽東西攻擊我們? 或者說,如果真有東西攻擊我們,我們也無路可逃? ”
“我們能逃到哪裏去? ”索爾?溫特伯說。
“是啊,哪裏去呢? ”領事說。他已經累得不行了。他拿起自己的裝備,又拿起沉重的莫比斯立方體的一端,等著霍伊特神父拿另一端。“大家照卡薩德說的辦吧。找個地方過夜。至少別再待在這房間裏。這裏到處都是死人的臭味。”
我傷痛難忍,震驚異常。當時,我毫不明白。現在,我也不明白。
但是我知道,時機來臨,伯勞鳥到來之時,我會和喬尼一起麵對它。
時近深夜。纜車行駛在群星和冰霜之間。這夥人坐在那,個個沉默不語,隻有纜繩發出嘎吱嘎吱的聲音。
過了許久,雷納?霍伊特對布勞恩?拉米亞說:“你也帶著十字形。”
拉米亞盯著牧師。
卡薩德上校朝女人靠過來。“你覺得海特?馬斯蒂恩是那個跟喬尼講話的聖徒嗎? ”
“很有可能,”布勞恩?拉米亞說,“我不知道。”
卡薩德盯著她。“是你殺了馬斯蒂恩嗎? ”
“不是。”
馬丁?塞利納斯伸伸懶腰,打了個嗬欠。“離日出還有幾個小時,”他說,“你們誰想睡個覺? ”
不少人都在點頭。
“我不睡,我來站崗,”費德曼?卡薩德說,“我不累。”
“我陪你。”領事說。
“我來熱點咖啡。”布勞恩?拉米亞說。
當其他人睡著,瑞秋在睡夢中發出輕輕的咕咕聲,他們三人坐在窗邊,望著夜晚高空的群星在遠方發出冷冷的光芒。
第六章時間要塞矗立在偉岸的籠頭山脈的極東邊緣:由一堆煆燒石建成,麵目猙獰,帶著巴洛克風格。它有著三百間房問和廳堂,迷宮般的黑暗走廊通向深廳、城堡、角塔,陽台俯瞰著北部荒野,半公裏高的通風管道升向光明,據說也下降到這個世界的迷宮中。欄杆被頂上高峰吹來的寒風長年累月的侵蝕著,樓梯——裏麵和外麵都有——是在山石上鑿刻出來的,卻完全不知通向何地。彩色玻璃窗高一百米,它們可以捕獲第一縷夏至日光,或者第一縷仲冬月光,而有些無玻璃的窗戶,僅有人的拳頭那麽大,往外望去,什麽也看不見。牆上,淺浮雕無邊無際展示陳列,壁龕裏,奇異的雕刻半隱半現。屋簷和欄杆、左右兩翼和聖物儲藏所之上,屹立著一千多隻筧嘴,朝下凝視,目光穿越巨廳中的木椽,它們坐在有利的位置上,以便能窺到東北麵帶著血色的窗戶,它們展翅俯背的影子就像嚴厲的日晷之影,在那移動,那影子在白天由日光投下,夜裏則由燃燒著煤氣的火炬投下。時間要塞的所有地方,都能看出伯勞教會長期把持的跡象——贖罪聖壇上蓋著紅色天鵝絨布,天神化身的雕像有的掛著,有的自由站立,彩飾鋼鐵作刃,血紅寶石作眼。狹窄樓梯和黑色大廳的石頭中,雕刻著更多的伯勞鳥雕像,所以在夜裏,你完全找不到一個可以脫離恐懼的地方,每個地方都會有手從岩石中伸出,向你抓來。從石頭上落下尖利彎刃,四條手臂包裹,作為最終擁抱。
似乎是為了用作最後的裝飾,曾經呆過的大廳和房間裏,裝飾著血紅的細絲;牆壁和坑道天花板上,則裝飾著紅色的蔓藤花紋,那式樣幾乎可以辨認的出;鋪蓋凝結成一大塊鏽紅的東西;中央大餐廳中,充滿了惡臭,那是幾星期前剩飯的腐爛臭氣;地板和桌子,椅子和牆壁,都裝飾著血跡斑斑的衣服和撕成碎片的長袍,它們無聲地躺成一堆。到處都是蒼蠅的嗡嗡聲。
“真他媽是個好地方,不是嗎? ”馬丁?塞利納斯說,聲音在要塞裏麵迴蕩。
霍伊特神父邁入巨廳的內部。那裏有一扇麵朝西方的天窗,高四十米,午後的陽光從中灑落進來,落在布滿灰塵的圓柱上。“真是不可思議啊,”他小聲說,“新梵蒂岡的聖彼得也比不過它。”
馬丁·塞利納斯放聲大笑。閃耀的光線勾勒出他的臉頰,以及他色帝的前額。“此物專為活神而造。”他念念有詞。
費德曼·卡薩德把他的旅行包放到地板上,清清嗓子。“這地方想必建於伯勞教會之前吧。”
“的確,”領事說,“但是伯勞教會在過去兩個世紀裏占領了這地方。”
“可現在看上去沒人居住了。”布勞恩?拉米亞說。她左手拿著她父親的自動手槍。
來到要塞後的最初二十分鍾裏,大夥都在裏麵又叫又喊,但是回聲慢慢消弱,然後沉默,加上餐廳裏蒼蠅的嗡嗡聲,讓他們顯得更加寂靜無聲了。
“這天打雷劈的東西,是悲王比利的機器人和複製人奴隸建造的,”詩人說,“總共花了八個當地年,在迴旋飛船到來前就建好了。這應該是環網最偉大的旅遊勝地,是通往光陰塚和詩人之城的起點。但我懷疑,即使在那時,那些可憐的笨機器人勞工也早就知道當地居民口中的伯勞鳥故事了。”
索爾‘溫特伯站在一麵東窗旁邊,舉起他的女兒,讓柔和的光線灑在她的臉上,酒在她攥緊的小拳頭上。“現在,所有這些都沒什麽意義了,”他說,“大家找個幹淨的角落吧,我們得在那睡覺,吃晚飯。”
“我們晚上不繼續前進嗎? ”布勞恩?拉米亞問。
“去光陰塚? ”塞利納斯說,這是他旅途中第一次真正現出驚訝的表情,“你想黑燈瞎火地去見伯勞鳥? ”
拉米亞聳聳肩。“這有什麽分別? ”
領事站在一扇門前,門上用鉛條鑲嵌著玻璃,這扇門通向岩石陽台,然後閉上了眼睛。他的身體仍然晃來晃去,在平衡纜車的運動。山上一夜一天的旅行,都已經在他腦中變模糊了,已經在疲憊中丟失了。三天來他幾乎沒有睡過覺,焦慮與時俱增。
但他及時睜開了雙眼,沒有站在那打起瞌睡。“我們累了,”他說,“我們今夜就睡在這,明早下去。”
霍伊特神父走到了外麵,來到陽台的狹窄平台上。他倚在粗糙的石頭欄杆上。“我們能從這看到光陰塚嗎? ”
“不能,”塞利納斯說,“它們在那座高山後頭。不過,看見北麵那些白色東西了嗎? 偏西一點……那些閃光的東西,就像埋在沙土裏的碎牙。看見了嗎? ”
“看見了。”
“那是詩人之城。比利王的原始遺址,為濟慈而造,為所有光明美麗的東西而造當地人說這座城現在正鬧鬼,無頭鬼魂在其中出沒。”
“你是其中之一不? ”拉米亞說。
馬丁‘塞利納斯轉身想要說什麽,但他盯著她手裏的手槍看了會,搖頭走開了。
腳步聲在看不見的樓梯彎道裏迴響,卡薩德上校重新進入了房間。“餐廳上頭有兩間小型儲藏室,”他說,“房間外有一段陽台,除了這條樓梯,沒有其他人口。容易防禦。房間也……很幹淨。”
塞利納斯笑道,“那是不是說,沒什麽東西攻擊我們? 或者說,如果真有東西攻擊我們,我們也無路可逃? ”
“我們能逃到哪裏去? ”索爾?溫特伯說。
“是啊,哪裏去呢? ”領事說。他已經累得不行了。他拿起自己的裝備,又拿起沉重的莫比斯立方體的一端,等著霍伊特神父拿另一端。“大家照卡薩德說的辦吧。找個地方過夜。至少別再待在這房間裏。這裏到處都是死人的臭味。”