飛船沒有立即回答,它沉默了一秒鍾,仿佛是正在忙著沉思自己的那些難題。“抱歉,基於現在內存庫的狀況,我無法辨別這顆星球。當然,導航係統也許能回答這個問題,但必須先看到一顆星星,以作參照物。我所知道的是,這顆星球的這一區域,現在沒有任何不正常的電磁或微波信號。在上麵的同步軌道上,也沒有任何無線中繼衛星,或是別的人造物。”


    “好吧,”我說道,“但我們到底在哪兒?”我看了看伊妮婭。


    “我怎麽會知道呢?”伊妮婭說。


    “是你帶我們來這兒的!”我說道,突然發現自己在沖她發脾氣,但當時,我的確感到火冒三丈。


    伊妮婭搖搖頭。“勞爾,我隻是激活了遠距傳輸器。我的大計劃是逃離那個天知道叫什麽名字的神父艦長,逃離那些飛船的追捕。就是這樣。”


    “還有,找到你的建築師。”我說道。


    “對。”伊妮婭說。


    我朝叢林和河流四顧張望。“這地方不像是能找得到什麽建築師。我猜你說得對……我們還是繼續順著河流往前,到下一個星球。”那個爬滿藤蔓的拱形門引起了我的注意。我現在終於明白,為什麽我們會直衝沖地衝到岸上。因為離傳送門約有半公裏的地方,河流在那裏來了個朝右的大轉彎。由於衝過拱門的飛船維持原路筆直向前,就一頭衝上了淺水,紮進了河濱中。


    “等一下,”我說道,“我們難道不能對這個傳送門重新調整下,用它去別的什麽地方麽?我們為什麽一定要另外找一座?”


    貝提克從飛船邊上走開,以便好好看看遠距傳送門。“特提斯河上的這些傳送門工作方式和其餘眾多私人傳送門略有不同,”他輕聲說道,“也不同於中央廣場的傳送門,或者是大型太空傳送門。”他伸手摸進口袋,掏出一本小冊子。我看到了書名——《世界網旅行指南》。“看樣子,設計特提斯河的目的,主要是為了遊玩和消遣。”他繼續道,“傳送門之間的距離,短到幾公裏,長的有幾百公裏……”


    “幾百公裏!”我驚呼道。早先我還曾期望能在河流的下一個彎看到傳送門呢。


    “正是,”貝提克繼續,“據我的理解,這其中的奧妙,是為了向旅遊者提供一個極其多樣的世界、景觀和經歷。總之,隻有順流而下才能通過傳送門,而且,傳送目的地也是隨機的,換句話說,不同星球組成一套河流係統,就像一副撲克牌,不時會被洗牌,打亂次序。”


    我搖搖頭。“老詩人的《詩篇》中說,河流在隕落之後便被切成了一小段一小段……它們就同沙漠中的水坑一般幹涸了。”


    伊妮婭哼了一聲。“有時候,馬丁叔叔就是在胡說八道。他從來不知道特提斯河在隕落後到底發生了什麽事……記得嗎?他當時是在海伯利安上,從來沒有回過環網。書中的一切都是他胡謅的。”


    我根本沒法和她討論過去三百年裏最偉大的文學作品——或是創作它的傳奇詩人。但我馬上開始大笑,而且無法停歇。到最後終於停下來的時候,伊妮婭正驚奇地望著我。“勞爾,你沒事吧?”


    “啊,沒事,”我說,“就是太高興了。”我轉過身,張開手臂,將叢林、河流和遠距傳送門——甚至我們像擱淺鯨魚般的飛船包括在內,“說不出什麽理由,我就是很高興。”


    伊妮婭點點頭,仿佛她完全明白我的意思。


    我對機器人說道,“書上有沒有說這是哪個星球?這裏有叢林,有藍天……它在索美尺度上一定達到了九點五。這樣的星球肯定很稀少。上麵有列出這顆星球麽?”


    貝提克迅速翻了翻書頁。“我不記得上麵提到過這麽一個叢林星球,安迪密恩先生。下次我仔細讀讀。”


    “嗯,我想我們應該四處看看。”伊妮婭說,顯然急著想去探索一番。


    “但我們得先從飛船上搶救些重要物品下來,”我說,“我來列張表……”


    “那得花上好幾個小時,”伊妮婭說,“等我們幹完後,太陽可能已經下山了。”


    “但是,”我準備好和她爭論一番,“我們必須得整備完畢才能出發……”


    “如果允許我給個建議的話,”貝提克輕聲打斷我的話,“也許你可以和伊妮婭一起去……啊……偵察,而我則在這兒搬運你提到的必要裝備。除非你覺得晚上睡在飛船裏麵比較明智的話。”


    我們看了看可憐的飛船。河水在它的四周打旋,水麵上隱約露出橫向構架和黑色的殘樁,那兒本來是飛船華麗的尾翼。我腦海中浮現出在那片狼藉中睡覺的情景,周遭要麽全是紅色的緊急燈,要麽就是一片漆黑,我說道:“啊,那兒會比較安全,不過我們還是先把一路上需要的東西搬出來,等會兒再做決定。”


    我和機器人就此討論了幾分鍾。我帶著等離子步槍,皮帶上的皮套裏插著點四五口徑的手槍,但我還想要當時沒拿的十六號霰彈槍,包括艙外鎖櫃中的露營裝備。我吃不準該怎麽去下遊——霍鷹飛毯應該能容納下我們三個,但我覺得沒法把我們和所有裝備都載上,於是我們決定從裝太空服的壁櫥下麵的壁龕中卸下四輛飛行車中的三輛。那兒還有條飛行皮帶,我覺得用起來會很方便,還有一些露營用的配件,比如加熱立方體,三人都能用的睡袋、泡沫墊、雷射手電,我還注意到有個耳機型通話器。“哦,對了,要是看到彎刀,記得拿上,”我補充道,“艙外櫥櫃中有好幾個裝滿小刀和多用途刀片的盒子。我不記得有彎刀,但要是有的話……就拿一把。”


    我和貝提克走到狹窄河濱的盡頭,在河邊找到一棵倒伏的樹,把它拖到飛船邊上——我拖得滿頭大汗,嘴裏咒罵著——做成一架梯子,這樣我們就能沿著它爬到彎曲的船體上。“哦,還有,看看那堆東西裏麵有沒有繩梯,”我說道,“或者充氣筏什麽的。”


    “還想要啥?”貝提克帶著些許挖苦問道。


    “沒……啊,對了,要是看到桑拿浴室,也帶下來。儲滿酒的酒吧也行。也許,再加個十二人樂隊,幫我們在卸貨時演奏音樂。”


    “先生,我盡力而為。”機器人一麵說,一麵開始攀爬樹梯,向船體的頂部爬去。


    拋下貝提克一個人做搬運的重活,我心裏有點愧疚,但我們必須知道下一個遠距傳送門離我們有多遠,這看上去比較明智,我打心底裏不想讓女孩一個人飛去幹偵察任務。她坐在我身後,我按了按飛控線,啟動飛毯,毯子緊緊繃直,懸浮在潮濕沙地上方幾厘米處。


    “勁。”伊妮婭說。


    “什麽?”


    “意思就是‘帶勁’,”女孩說道,“馬丁叔叔說,當他還在舊地上,是個毛小子的時候,孩子之間很流行說這話。”

章節目錄

閱讀記錄

海伯利安四部曲3:安迪密恩所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]丹·西蒙斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]丹·西蒙斯並收藏海伯利安四部曲3:安迪密恩最新章節