第27頁
拜拜,多謝你們的魚(銀河係漫遊指南之四) 作者:[英]道格拉斯·亞當斯 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“到茶杯那段都挺好。”
她搖了搖頭,又搖了搖頭,好像在試圖清理頭腦,她正是要清理頭腦。
“好吧,就是這樣,”她說。“到茶杯那段都挺好。那似乎就是我的世界幾乎爆炸的那一點。”
“什麽……?”
“我知道這聽上去很瘋狂,而且所有人都說那是幻覺,但如果那是幻覺,那麽我的幻覺就是在3d大銀幕上搭配著16聲道杜比立體聲播放的,我可能應該把自己租給那些看膩了鯊魚電影的人。那就好像大地真的在我腳下撕裂,然後……然後……”
她輕輕地拍著草地,好像是為了安下心,然後似乎改變了要說的話。
“然後我在醫院醒來。我從此就不停地在那兒進進出出了。這就是為什麽我有種本能的神經過敏,”她說,“對於突然間明白一切都會好的。”她仰著頭看他。
阿瑟早就已經簡單地停止了去為回到故鄉世界之後自己周圍奇怪詭異的環境而憂慮,或者換句話說,他是把那些東西交付給了頭腦中標著“待想事項——緊急”的部分。“這裏就是那個世界,”他曾告訴自己,“這裏,不管是什麽原因,就是那個世界,而且它還在這兒。我與它同在。”但如今他周圍的一切似乎都模糊起來,就好像那天晚上在車裏當芬琪詩的哥哥告訴他有關水庫裏的cia探員的蠢故事一樣。樹模糊了。湖麵模糊了,但這是極端自然而且毫無必要警惕的因為一隻灰鵝剛落上去。那些鵝在享受著清閑的時光,對希望知道的問題沒有明確答案。
“總之,”芬琪詩說,突然晴朗地一笑,睜大雙眼,“我身上的某個部位不對頭,而你要找出來那是什麽。然後我們再回家。”
阿瑟搖著頭。
“怎麽了?”她說。
阿瑟搖頭,不是要反對她的提議,他覺得這個提議真是相當妙,是世界上最好的提議之一,隻是由於他正在試圖讓自己從那種感覺——在最不可預料的時候宇宙突然後跳出來嚇你一跳的感覺中解脫出來一會。
“我隻是想讓腦子完全清醒一下。”阿瑟說,“你說你感到好像地球真的……爆炸了……”
“是的。不止是感到。”
“而那就是其他所有人所說的,”他躊躇了一下,“幻覺?”
“是的,但阿瑟這太荒唐了。人們認為你隻要說一句‘幻覺’就可以解釋任何你想解釋的事情甚至你不能理解的一切都可以就那麽飄走了。這隻是個詞而已,它解釋不了任何東西。它解釋不了為什麽海豚都失蹤了。”
“不,”阿瑟說。“不,”他深沉地補充道。“不,”他又補充道,甚至更加地深沉。“啥?”他最後說。
“解釋不了海豚都失蹤了。”
“不是,”阿瑟說,“我知道這個。你指的哪些海豚?”
“你問哪些海豚是什麽意思?我說的是所有的海豚都失蹤了。”
她把手放在他的膝頭,這讓他恍然明白脊樑上來回反覆的酥麻感原來不是她在輕撫他的背,而一定是當人們試圖向他解釋什麽的時候他經常會有的一種噁心恐怖的感覺。
“海豚?”
“是的。”
“所有的海豚,”阿瑟說,“都失蹤了?”
“是的。”
“海豚嗎?你是說所有的海豚都失蹤了?這就是,”阿瑟說著,試圖把意思表達的清清楚楚明明白白,“你所說的?”
“老天爺啊阿瑟你當時上哪兒去了?海豚全都失蹤了的時候就是在那同一天我……”
她目不轉睛地盯著他震驚的雙眼。
“怎麽……”
“沒海豚了。全走了。消失了。”
她探尋地望著他的臉。
“你真的不知道這個?”
從他震驚的表情上可以很明顯地看出他不知道。
“它們去哪兒了?”他問。
“沒人知道。消失就是指這個意思。”她停頓了一下。“好吧,有個人說他知道這個,但所有人都說他住在加利福尼亞,”她說,“而且瘋了。我正考慮去見他因為這看起來是了解我身上發生了什麽的唯一線索。”
她聳聳肩,接著長久而平靜地望著他。她將手貼在了他臉的一側。
“我真的想知道你去哪兒了,”她說,“我覺得你當時也經歷了一些糟糕的事情。這就是我們為何會認出彼此。”
她瞅了一眼現在已經陷入黃昏的魔爪的公園。
“好吧,”她說,“現在你有一個可以說這些事兒的人了。”
阿瑟慢慢地舒了一長年的氣。
芬琪詩湊過去,越過他的身子拖過來她的帆布包。
“這個東西與此有關麽?”她說。她從包裏拿出來的東西破破爛爛滿麵風塵,因為它被扔進過史前河流,被卡卡拉福恩星沙漠的火紅烈日炙烤過,被桑塔基努斯五號星的迷醉蒸汽海洋旁邊的大理石沙灘半掩埋過,被賈格蘭貝塔星的月亮上的並和冷凍過(注),被坐過,被在宇宙飛船裏踢來踢去,被拖拽過而且被常規性地虐待過,而且由於它的製作者早就考慮過這正是它可能遭遇的事兒,他們仔細地把它裝在了一個堅硬的塑料殼中,然後用大而友善的字體寫著“不要恐慌”。
她搖了搖頭,又搖了搖頭,好像在試圖清理頭腦,她正是要清理頭腦。
“好吧,就是這樣,”她說。“到茶杯那段都挺好。那似乎就是我的世界幾乎爆炸的那一點。”
“什麽……?”
“我知道這聽上去很瘋狂,而且所有人都說那是幻覺,但如果那是幻覺,那麽我的幻覺就是在3d大銀幕上搭配著16聲道杜比立體聲播放的,我可能應該把自己租給那些看膩了鯊魚電影的人。那就好像大地真的在我腳下撕裂,然後……然後……”
她輕輕地拍著草地,好像是為了安下心,然後似乎改變了要說的話。
“然後我在醫院醒來。我從此就不停地在那兒進進出出了。這就是為什麽我有種本能的神經過敏,”她說,“對於突然間明白一切都會好的。”她仰著頭看他。
阿瑟早就已經簡單地停止了去為回到故鄉世界之後自己周圍奇怪詭異的環境而憂慮,或者換句話說,他是把那些東西交付給了頭腦中標著“待想事項——緊急”的部分。“這裏就是那個世界,”他曾告訴自己,“這裏,不管是什麽原因,就是那個世界,而且它還在這兒。我與它同在。”但如今他周圍的一切似乎都模糊起來,就好像那天晚上在車裏當芬琪詩的哥哥告訴他有關水庫裏的cia探員的蠢故事一樣。樹模糊了。湖麵模糊了,但這是極端自然而且毫無必要警惕的因為一隻灰鵝剛落上去。那些鵝在享受著清閑的時光,對希望知道的問題沒有明確答案。
“總之,”芬琪詩說,突然晴朗地一笑,睜大雙眼,“我身上的某個部位不對頭,而你要找出來那是什麽。然後我們再回家。”
阿瑟搖著頭。
“怎麽了?”她說。
阿瑟搖頭,不是要反對她的提議,他覺得這個提議真是相當妙,是世界上最好的提議之一,隻是由於他正在試圖讓自己從那種感覺——在最不可預料的時候宇宙突然後跳出來嚇你一跳的感覺中解脫出來一會。
“我隻是想讓腦子完全清醒一下。”阿瑟說,“你說你感到好像地球真的……爆炸了……”
“是的。不止是感到。”
“而那就是其他所有人所說的,”他躊躇了一下,“幻覺?”
“是的,但阿瑟這太荒唐了。人們認為你隻要說一句‘幻覺’就可以解釋任何你想解釋的事情甚至你不能理解的一切都可以就那麽飄走了。這隻是個詞而已,它解釋不了任何東西。它解釋不了為什麽海豚都失蹤了。”
“不,”阿瑟說。“不,”他深沉地補充道。“不,”他又補充道,甚至更加地深沉。“啥?”他最後說。
“解釋不了海豚都失蹤了。”
“不是,”阿瑟說,“我知道這個。你指的哪些海豚?”
“你問哪些海豚是什麽意思?我說的是所有的海豚都失蹤了。”
她把手放在他的膝頭,這讓他恍然明白脊樑上來回反覆的酥麻感原來不是她在輕撫他的背,而一定是當人們試圖向他解釋什麽的時候他經常會有的一種噁心恐怖的感覺。
“海豚?”
“是的。”
“所有的海豚,”阿瑟說,“都失蹤了?”
“是的。”
“海豚嗎?你是說所有的海豚都失蹤了?這就是,”阿瑟說著,試圖把意思表達的清清楚楚明明白白,“你所說的?”
“老天爺啊阿瑟你當時上哪兒去了?海豚全都失蹤了的時候就是在那同一天我……”
她目不轉睛地盯著他震驚的雙眼。
“怎麽……”
“沒海豚了。全走了。消失了。”
她探尋地望著他的臉。
“你真的不知道這個?”
從他震驚的表情上可以很明顯地看出他不知道。
“它們去哪兒了?”他問。
“沒人知道。消失就是指這個意思。”她停頓了一下。“好吧,有個人說他知道這個,但所有人都說他住在加利福尼亞,”她說,“而且瘋了。我正考慮去見他因為這看起來是了解我身上發生了什麽的唯一線索。”
她聳聳肩,接著長久而平靜地望著他。她將手貼在了他臉的一側。
“我真的想知道你去哪兒了,”她說,“我覺得你當時也經歷了一些糟糕的事情。這就是我們為何會認出彼此。”
她瞅了一眼現在已經陷入黃昏的魔爪的公園。
“好吧,”她說,“現在你有一個可以說這些事兒的人了。”
阿瑟慢慢地舒了一長年的氣。
芬琪詩湊過去,越過他的身子拖過來她的帆布包。
“這個東西與此有關麽?”她說。她從包裏拿出來的東西破破爛爛滿麵風塵,因為它被扔進過史前河流,被卡卡拉福恩星沙漠的火紅烈日炙烤過,被桑塔基努斯五號星的迷醉蒸汽海洋旁邊的大理石沙灘半掩埋過,被賈格蘭貝塔星的月亮上的並和冷凍過(注),被坐過,被在宇宙飛船裏踢來踢去,被拖拽過而且被常規性地虐待過,而且由於它的製作者早就考慮過這正是它可能遭遇的事兒,他們仔細地把它裝在了一個堅硬的塑料殼中,然後用大而友善的字體寫著“不要恐慌”。