譯註三:1415年,亨利五世(henry v)在聖克裏斯平日(st crispins day)的阿讓庫爾戰役善用長弓兵以少勝多擊敗法軍,從而橫掃法國。


    “現在你給我講個故事。”


    “我以為,”她裝出低沉嘶啞的聲音說,“你急著回去呢。”


    “不著急,”他快活地說,“我想讓你給我講個故事。”


    她的目光越過那片羽衣甘藍望向遠方,沉思著。


    “好吧,”她說,“這隻是個小故事。不像你的那麽搞笑,不過……總之就這樣。”


    她目光下垂。阿瑟可以感覺到這就是那所謂的“一刻”。空氣似乎都在他們周圍凝固,等待。


    阿瑟希望空氣可以走開去忙自己的事兒。


    “當我還是個小孩時,”她說,“這種故事總是這樣開頭的,不是麽,‘當我還是個小孩時……’總之就是這樣。這時候女孩應該突然說‘當我還是個小孩時’然後開始吐露心聲。我們已經到了這階段了。當我還是個小孩時我把這幅畫掛在我床尾上……目前為止你怎麽看這些?”


    “我喜歡。我認為這挺好。你很好地讓聽眾很快對臥室產生了興趣。我們也許可以在那幅畫上有情節發展。”


    “這是那種小孩們應該會喜歡的那種畫,”她說,“但其實小孩不會喜歡。上麵全都是可愛的小動物做著可愛的小事情,你明白吧?”


    “我明白。我也很煩那玩意兒。穿馬甲的小兔子。”


    “就是這樣。那些兔子事實上是在一隻筏子上,還夾雜著老鼠和貓頭鷹。可能甚至還有隻馴鹿。”


    “在筏子上。”


    “在筏子上。而且一個男孩坐在筏子上。”


    “在穿馬甲的兔子和貓頭鷹和馴鹿中間。”


    “正好在那兒。那種衣衫襤褸的吉普賽型的愉快男孩。”


    “啊哦。”


    “那幅畫讓我擔心,我不得不說。上麵有隻水獺遊在筏子前頭,我以前夜裏躺著的時候會醒來擔心那隻必須拉著筏子的水獺,那隻筏子上麵有那麽多可憐的根本不該在筏子上的動物而水獺用來拉筏子的尾巴是如此的細,我認為筏子總是會拽疼它。讓我擔心啊。不是很擔心,但隻是無時無刻隱約地擔憂。”


    “接著有一天——並且要記得多年來我每天晚上都看著這幅畫——我突然發現筏子上頭有一張帆。以前從來沒見到過。那隻水獺很好,隻是這麽遊著罷了。”


    “好故事吧?”她說。


    “結尾比較無力,”阿瑟說,“留下了聽眾去呼喊‘是的,但怎麽了?’到那兒以前都很好,但需要在演職人員字幕出來之前有個最後的總結。”


    芬琪詩笑著抱住她的腿。


    “這隻是突然的一個啟示,多年來幾乎不被察覺的擔憂頃刻間煙消雲散,就好像卸下了重擔,就好像黑白變成了彩色,就好像幹枝突然被澆上甘霖。這一視角的突然轉變想說明‘把你的憂慮放下,這個世界是個美好而且完美的地方。這實際上非常簡單。’你也許認為我說這些,是因為我將要說這一個下午我感覺到了這些或者什麽的,是吧?”


    “呃,我……”阿瑟說著,他的鎮靜頃刻間瓦解了。


    “好吧,沒關係,”她說,“我確實是這樣的。這就是我真正感受到的。但你瞧,我以前就感受過了,甚至更強烈。難以置信地強烈。我害怕我是一個碎片,”她一邊說一遍凝視著遠方,“屬於某個靈光一現的啟示。”


    阿瑟處於迷茫的海洋中,幾乎說不出話來,因此他覺著此時更明智的選擇是不要嚐試開口。


    “這太詭異了,”她說著,就好像當埃及追兵看到摩西揮舞手杖將紅海分開時說紅海的變化有些奇異似的。


    “太詭異了,”她重複著,“幾天之前,我有了一種最奇怪的感覺,好像我就要生孩子似的。不,其實不像這個,更像是我跟某個東西連結起來了,一環連一環。不,甚至不像這個,這就像是整個地球,穿過了我,就要……”


    “這個數字,”阿瑟輕柔地說,“四十二對你有任何意義麽?”


    “啥?不,你在說什麽啊?”芬琪詩驚叫道。


    “隻是突然想到,”阿瑟咕噥道。


    “阿瑟,我是認真的,這對我很真實,這很嚴肅。”


    “我正非常嚴肅呢,”阿瑟說。“我對宇宙都沒這麽肯定過。”


    “你的意思是?”


    “告訴我剩下的事情,”他說。“不要擔心它聽上去很詭異。相信我,正在跟你談話的人已經見識過很多這樣的,”他補充說,“這樣詭異的東西了。而且我不是指餅幹。”


    她點點頭,似乎要相信他。突然,她抓住了他的胳膊。“這是如此地簡單,”她說,“當它到來時是如此奇妙超凡地簡單。”


    “它是什麽?”阿瑟靜靜地問。


    “阿瑟,你看,”她說,“這就是我不再知道的東西。我不能忍受這一缺失。如果我試圖回想,這一切就變得閃爍跳躍,如果我太過用心,我就隻能回憶到茶杯然後暈過去。”


    “什麽?”


    “好吧,跟你的故事一樣,”她說,“最精彩的部分發生在咖啡館。我當時坐在那兒,喝一杯茶。這是在這種連結的感覺出現之後幾天。我有些暈乎。咖啡館對麵的建築工地正在施工,我正透過窗戶看著工地,我從茶杯的輪廓上方望過去,我總是覺得這是最好的觀察別人幹活兒的方式。而突然間,我的腦海中出現了,來自某處的訊息。它是如此的簡單。它讓世間的一切都如此的合理。我就站起來然後想。‘哦!哦,好吧,這太好了。’我震驚的幾乎要把茶杯掉了,事實上我想我確實把茶杯掉了。是的,”她意味深長地補充道,“我確信我把茶杯掉了。我現在說的有多少靠譜的嗎?”

章節目錄

閱讀記錄

拜拜,多謝你們的魚(銀河係漫遊指南之四)所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]道格拉斯·亞當斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]道格拉斯·亞當斯並收藏拜拜,多謝你們的魚(銀河係漫遊指南之四)最新章節