直升飛機很快離開了,邊飛邊放繩子。
有人大哭起來。
〖27〗6:41—7:02
電話掛在納特的肩上,步話機放在他的麵前。“目前,一切都很好。”他對辦公室裏的人說道:“他們已經在眺望廳將導繩固定好了。直升飛機正朝貿易中心大樓樓頂開去。”
帕蒂靜靜地坐在凳子上,默默地看著納特。他朝電話話筒說道:“有什麽事,州長?”
州長說:“這些人從來沒有坐過褲形救生器,我對此也一無所知。上麵有風,還不小。婦女單獨坐安全嗎?”
“你們將腳從兩個洞裏伸進去,”納特說。“你們會覺得象坐在口袋裏似的。大家閉上雙眼,吊著就行了。重要的問題是依什麽順序——”
“女士先走,我們早就定了。”
“州長,從貿易中心大樓到眺望廳一個來回,要花一分鍾時間。上麵有一百多人,一半是婦女。將婦女吊過去就要花一個小時,男人又要一個小時。要等很久。你最好叫他們排隊——”電話裏傳來另一個人的聲音。他停下了。
州長說:“謝謝你,傑克。”然後對納特說,“彼得斯參議員搶在你的前麵了。我看他正在剪紙娃娃,準備抓鬮。”
納特點點頭。“好。誰來維持秩序?”
“正在商量。”州長停了停。“你估計要兩小時?”
“也許會少一點,”納特說。“必須注意安全,唯一的——”
步話機叫了起來。“奧立弗要辦公室。我們已將主繩係好。他們一拉,我們就放。告訴他們要穩住。主繩放完後很重,夠他們拉的。還有大風。”
“我會告訴他們的,”納特說。他又對著電話機話筒說道,“一切就緒,州長。告訴你的人拉繩子。思想上要有準備,因為主繩很重。祝一切順利!”
“謝謝,年輕人。”州長的話音裏還帶著擔心。“你會守在電話機旁吧?”
“會的,先生。還要守在步話機旁。”
“上帝保佑你,”州長說道。
納特將電話機放在記錄簿上,背靠在椅子上。他看見帕蒂正望著自己。她笑了。
蒂姆·布朗問道:“大樓經受得住嗎?如果大樓開始倒塌,我們將會遇到本市有史以來最嚴重的事件。”
“我本人認為大樓經受得住,”納特說。“如果大火完全失去控製——”
“夥計,”一個消防隊長打斷他的話,“大火已經完全失去了控製。我們全在徒勞,還為此損兵折將。”
“那麽,還有更多的窗戶要垮。”納特繼續說。“鋁合金窗架經受不了。但大樓本身不會倒塌的。”
“你敢肯定?”布朗問道。
納特搖了搖頭。“這是我的最佳猜測,”他說。“我隻能做到這一步了。”
時間就是一切,帕蒂想。時間是衡量一切的標準,是衡量眺望廳裏的人們是死是活的尺度。站在大樓外麵無法幫忙,她又想起了醫院心髒病房的守門人。
她不知道母親是怎樣堅持下來的。她知道瑪麗·麥克勞現在也許在教堂裏,雙膝跪下為伯特蘭·麥克勞的靈魂禱告。她堅信她的禱告能被聽見。信念能移山倒海?也許是,也許不是。但信念卻至少有安慰人的力量。
她突然發現納特正在關切地望著自己。他那雙打量著她的眼睛似乎在問一個問題。她從凳子上溜下來,走過去坐在桌角上。“我沒事兒,”她說。“真的。媽媽說她要回去喝一杯熱茶,然後好好大哭一場。將來我也要大哭一場的。”
電話鈴響了。納特拿起話筒。“喂,什麽事,州長?”
“我們已經有一人心髒病發作了,”州長說。“這提醒了我。我正在叫人把這兒的人的姓名、地址準備好。等準備好了,我會叫人給你們念,讓你們記下來。”他頓了頓。“以防萬一。”
“好,先生。”納特用手捂住話筒,“找個速記員來記名字,”他對布朗說道。
帕蒂站在桌旁。“我來吧。”
納特對著話筒說道:“我們隨時準備記錄你們的名單,州長。”他又倚著椅子,朝帕蒂笑笑。
“是你想出來的,”帕蒂小聲說道,“你曾保證會想出新方案的。你確實想出來了。我為你自豪。”
“救援工作還沒完,不是一根導繩就能結束的。”
“我還是為你自豪。不管能救出多少人——”
步話機又傳來聲音。“奧立弗要辦公室。他們把繩子送過來了。我想弄確實他們知不知道怎樣拴繩子,我想用單套結。如果人正吊在兩個建築物中間,那頭的繩結鬆了——”他沒再往下說。
納特說:“那邊有兩個消防隊員,也許還有人參加過童子軍。”他拿起話筒和州長講話。他想,一位管理八千萬人的堂堂州長卻被一根繩子上的一個小小繩結給難住了。“州長,情你找人用單套結拴住繩子。要快!”
“我聽你的,年輕人。我再次謝謝你。”
有人大哭起來。
〖27〗6:41—7:02
電話掛在納特的肩上,步話機放在他的麵前。“目前,一切都很好。”他對辦公室裏的人說道:“他們已經在眺望廳將導繩固定好了。直升飛機正朝貿易中心大樓樓頂開去。”
帕蒂靜靜地坐在凳子上,默默地看著納特。他朝電話話筒說道:“有什麽事,州長?”
州長說:“這些人從來沒有坐過褲形救生器,我對此也一無所知。上麵有風,還不小。婦女單獨坐安全嗎?”
“你們將腳從兩個洞裏伸進去,”納特說。“你們會覺得象坐在口袋裏似的。大家閉上雙眼,吊著就行了。重要的問題是依什麽順序——”
“女士先走,我們早就定了。”
“州長,從貿易中心大樓到眺望廳一個來回,要花一分鍾時間。上麵有一百多人,一半是婦女。將婦女吊過去就要花一個小時,男人又要一個小時。要等很久。你最好叫他們排隊——”電話裏傳來另一個人的聲音。他停下了。
州長說:“謝謝你,傑克。”然後對納特說,“彼得斯參議員搶在你的前麵了。我看他正在剪紙娃娃,準備抓鬮。”
納特點點頭。“好。誰來維持秩序?”
“正在商量。”州長停了停。“你估計要兩小時?”
“也許會少一點,”納特說。“必須注意安全,唯一的——”
步話機叫了起來。“奧立弗要辦公室。我們已將主繩係好。他們一拉,我們就放。告訴他們要穩住。主繩放完後很重,夠他們拉的。還有大風。”
“我會告訴他們的,”納特說。他又對著電話機話筒說道,“一切就緒,州長。告訴你的人拉繩子。思想上要有準備,因為主繩很重。祝一切順利!”
“謝謝,年輕人。”州長的話音裏還帶著擔心。“你會守在電話機旁吧?”
“會的,先生。還要守在步話機旁。”
“上帝保佑你,”州長說道。
納特將電話機放在記錄簿上,背靠在椅子上。他看見帕蒂正望著自己。她笑了。
蒂姆·布朗問道:“大樓經受得住嗎?如果大樓開始倒塌,我們將會遇到本市有史以來最嚴重的事件。”
“我本人認為大樓經受得住,”納特說。“如果大火完全失去控製——”
“夥計,”一個消防隊長打斷他的話,“大火已經完全失去了控製。我們全在徒勞,還為此損兵折將。”
“那麽,還有更多的窗戶要垮。”納特繼續說。“鋁合金窗架經受不了。但大樓本身不會倒塌的。”
“你敢肯定?”布朗問道。
納特搖了搖頭。“這是我的最佳猜測,”他說。“我隻能做到這一步了。”
時間就是一切,帕蒂想。時間是衡量一切的標準,是衡量眺望廳裏的人們是死是活的尺度。站在大樓外麵無法幫忙,她又想起了醫院心髒病房的守門人。
她不知道母親是怎樣堅持下來的。她知道瑪麗·麥克勞現在也許在教堂裏,雙膝跪下為伯特蘭·麥克勞的靈魂禱告。她堅信她的禱告能被聽見。信念能移山倒海?也許是,也許不是。但信念卻至少有安慰人的力量。
她突然發現納特正在關切地望著自己。他那雙打量著她的眼睛似乎在問一個問題。她從凳子上溜下來,走過去坐在桌角上。“我沒事兒,”她說。“真的。媽媽說她要回去喝一杯熱茶,然後好好大哭一場。將來我也要大哭一場的。”
電話鈴響了。納特拿起話筒。“喂,什麽事,州長?”
“我們已經有一人心髒病發作了,”州長說。“這提醒了我。我正在叫人把這兒的人的姓名、地址準備好。等準備好了,我會叫人給你們念,讓你們記下來。”他頓了頓。“以防萬一。”
“好,先生。”納特用手捂住話筒,“找個速記員來記名字,”他對布朗說道。
帕蒂站在桌旁。“我來吧。”
納特對著話筒說道:“我們隨時準備記錄你們的名單,州長。”他又倚著椅子,朝帕蒂笑笑。
“是你想出來的,”帕蒂小聲說道,“你曾保證會想出新方案的。你確實想出來了。我為你自豪。”
“救援工作還沒完,不是一根導繩就能結束的。”
“我還是為你自豪。不管能救出多少人——”
步話機又傳來聲音。“奧立弗要辦公室。他們把繩子送過來了。我想弄確實他們知不知道怎樣拴繩子,我想用單套結。如果人正吊在兩個建築物中間,那頭的繩結鬆了——”他沒再往下說。
納特說:“那邊有兩個消防隊員,也許還有人參加過童子軍。”他拿起話筒和州長講話。他想,一位管理八千萬人的堂堂州長卻被一根繩子上的一個小小繩結給難住了。“州長,情你找人用單套結拴住繩子。要快!”
“我聽你的,年輕人。我再次謝謝你。”