“好吧,”布朗說,聲音平靜些了。“別生氣。我們看看海岸警衛隊怎麽說。”
“如果不成功,”納特說,“就不成功。”他又望著窗外。
帕蒂碰了一下他的手臂。“難道這一切都是保羅幹的?”她的語氣很平靜。
納特口袋裏還裝著改動許可證複印件的信封。納特拿出信封,將複印件摔了一繪圖板。他看著帕蒂一份一份地撿起複印件,然後將它們扔下,好象不幹淨似的。她終於說道:“我雖然不是工程師,但我確實知道一二。”她望著納特的臉色。“上麵全部有你的簽名,而你卻並沒有簽過,對嗎?”
“你怎麽知道?”
“不象你的風格,”帕蒂回答說。“別問我是怎麽知道的,我確實知道。”她埋頭看著複印件,“保羅的把戲之一就是模仿別人的筆跡。我曾以為這很有趣。”她停了停。
“現在,”一個從沒有聽見過的聲音從辦公室的門道裏傳來,“麻煩在哪兒?你認為我們能採取什麽辦法?”
他是美國海岸警衛隊軍士長奧立弗。他靜靜地聽著納特的解釋,然後走出指揮室,望著大樓樓頂——北麵的貿易中心大樓和高聳入雲的世界大廈塔尖。
警衛隊軍士長看著廣場上的人群,飄著煙塵的水坑,纏在一起的水龍帶和吼叫著的消防人員。“多熱鬧的馬戲團,”他說,然後又斜視著遠方,目測著距離。他的臉上沒有半點表情。他望著納特,慢慢地搖著頭。“不行。”他說。
“你們有槍,”納特說,“還有繩子——你們叫導繩,沒有嗎?”
“這些我們都有,”軍士長說道。
“距離井沒有那麽遠。”納特的語氣很急,近乎憤怒。“要試幾次才行。你隻需要摔——根繩子到眺望廳就行了,對嗎?我們會把那邊所有的窗子都打開。你們的目標大得象糧倉,不會打不中。你們——”
“地麵的風很平靜,上麵——有多高?”
“一千五百英尺。”納特的火氣突然煙消雲散。“我明白你的意思了。”
“風可他媽的不小,”軍土長罵道。“瞧那濃煙,從窗裏飄出來時多直?我們得射一根導繩進去,離那麽遠,沒辦法。但是我們試試看。我們會竭盡全力——即使不理想。”
在這災難性的一天裏,納特第一次看到了希望的火花。他忍不住高興地叫了起來。“我們會協助你們的。我會察看眺望廳的窗子是否全部打開了,是否有人站在窗邊等你們把繩子射過去時抓住。”他的思路又拐彎了。“我的上司,第一流的建築師在上麵。他會找個結實的地方拴住褲形救生器的纜繩。他會處理一切的。”
“我們試試看,”軍士長說。“我隻敢保證這一點。”他突然笑起來。“不過,這將是你見過的最他媽艱巨的嚐試。”
州長拿起電話,要本·考德威爾和消防局局長馬上來聽情況報告。
“海岸警衛隊馬上就上北邊貿易中心大樓樓頂。他們要向你們發射導繩。”納特說。
考德威爾插話:“就是說砸開窗子。”
納特說:“給每個人提供盡量大的目標。我們現在正在疏散下麵的人群,從上麵掉下來的玻璃能砸死人。”
“你們一下命令我們就砸玻璃窗,”考德威爾說。“可是貿易中心大樓樓頂離這邊很遠。”
“我們要試試,隻有這樣了。槍打出一個有一定重量的拋射物,拋射物帶有一根很輕的導繩,你們抓住導繩後,把它拴牢。然後他們會在導繩上拴上一根更牢實的主繩。實際有兩根繩子:粗的一根用來承受褲形救生器裏的人體重量,細的一根用來將褲形救生器送去拉回。”
“明白了,”考德威爾說道,臉上露出一絲淡淡的微笑。
“他們已經清除了那邊的廣場,”揚聲器裏又傳來納特的聲音。“你們可以砸玻璃了。”
考德威爾看著消防局局長,局長點了點頭,然後用拇指和食指做出一個圓圈,匆匆走出辦公室。
納特的語氣變了,“我不知道有多少人聽到我們的計劃——”他猶豫了一下。
州長馬上回答說:“我是阿米塔。想說什麽,盡管說好了。”
“好吧,”納特說道,語氣非常嚴肅。“是這樣,我們不想讓你們抱太大的希望,因為我們怕計劃行不通。”
“明白了,”州長說。
“但是,”納特說,“如果這個方案行不通,那麽,我們一定另想辦法。我保證。”他掛上了電話。
辦公室裏一片寂靜。本·考德威爾淡淡地笑著,幾乎是道歉似地望著州長和貝特。“我發現,”他說,“納特·威爾遜的保證是可靠的。”他笑得更開心了。“我發現自己就靠他們的保證了。”
“我們大家都一樣,”州長說。“我們可以建造象這樣的高樓大廈,可以組織政府,發明機器,還可以建立永久性的製度。但是,一旦發生情況,卻無法找到一個可靠的男人。”
“如果不成功,”納特說,“就不成功。”他又望著窗外。
帕蒂碰了一下他的手臂。“難道這一切都是保羅幹的?”她的語氣很平靜。
納特口袋裏還裝著改動許可證複印件的信封。納特拿出信封,將複印件摔了一繪圖板。他看著帕蒂一份一份地撿起複印件,然後將它們扔下,好象不幹淨似的。她終於說道:“我雖然不是工程師,但我確實知道一二。”她望著納特的臉色。“上麵全部有你的簽名,而你卻並沒有簽過,對嗎?”
“你怎麽知道?”
“不象你的風格,”帕蒂回答說。“別問我是怎麽知道的,我確實知道。”她埋頭看著複印件,“保羅的把戲之一就是模仿別人的筆跡。我曾以為這很有趣。”她停了停。
“現在,”一個從沒有聽見過的聲音從辦公室的門道裏傳來,“麻煩在哪兒?你認為我們能採取什麽辦法?”
他是美國海岸警衛隊軍士長奧立弗。他靜靜地聽著納特的解釋,然後走出指揮室,望著大樓樓頂——北麵的貿易中心大樓和高聳入雲的世界大廈塔尖。
警衛隊軍士長看著廣場上的人群,飄著煙塵的水坑,纏在一起的水龍帶和吼叫著的消防人員。“多熱鬧的馬戲團,”他說,然後又斜視著遠方,目測著距離。他的臉上沒有半點表情。他望著納特,慢慢地搖著頭。“不行。”他說。
“你們有槍,”納特說,“還有繩子——你們叫導繩,沒有嗎?”
“這些我們都有,”軍士長說道。
“距離井沒有那麽遠。”納特的語氣很急,近乎憤怒。“要試幾次才行。你隻需要摔——根繩子到眺望廳就行了,對嗎?我們會把那邊所有的窗子都打開。你們的目標大得象糧倉,不會打不中。你們——”
“地麵的風很平靜,上麵——有多高?”
“一千五百英尺。”納特的火氣突然煙消雲散。“我明白你的意思了。”
“風可他媽的不小,”軍土長罵道。“瞧那濃煙,從窗裏飄出來時多直?我們得射一根導繩進去,離那麽遠,沒辦法。但是我們試試看。我們會竭盡全力——即使不理想。”
在這災難性的一天裏,納特第一次看到了希望的火花。他忍不住高興地叫了起來。“我們會協助你們的。我會察看眺望廳的窗子是否全部打開了,是否有人站在窗邊等你們把繩子射過去時抓住。”他的思路又拐彎了。“我的上司,第一流的建築師在上麵。他會找個結實的地方拴住褲形救生器的纜繩。他會處理一切的。”
“我們試試看,”軍士長說。“我隻敢保證這一點。”他突然笑起來。“不過,這將是你見過的最他媽艱巨的嚐試。”
州長拿起電話,要本·考德威爾和消防局局長馬上來聽情況報告。
“海岸警衛隊馬上就上北邊貿易中心大樓樓頂。他們要向你們發射導繩。”納特說。
考德威爾插話:“就是說砸開窗子。”
納特說:“給每個人提供盡量大的目標。我們現在正在疏散下麵的人群,從上麵掉下來的玻璃能砸死人。”
“你們一下命令我們就砸玻璃窗,”考德威爾說。“可是貿易中心大樓樓頂離這邊很遠。”
“我們要試試,隻有這樣了。槍打出一個有一定重量的拋射物,拋射物帶有一根很輕的導繩,你們抓住導繩後,把它拴牢。然後他們會在導繩上拴上一根更牢實的主繩。實際有兩根繩子:粗的一根用來承受褲形救生器裏的人體重量,細的一根用來將褲形救生器送去拉回。”
“明白了,”考德威爾說道,臉上露出一絲淡淡的微笑。
“他們已經清除了那邊的廣場,”揚聲器裏又傳來納特的聲音。“你們可以砸玻璃了。”
考德威爾看著消防局局長,局長點了點頭,然後用拇指和食指做出一個圓圈,匆匆走出辦公室。
納特的語氣變了,“我不知道有多少人聽到我們的計劃——”他猶豫了一下。
州長馬上回答說:“我是阿米塔。想說什麽,盡管說好了。”
“好吧,”納特說道,語氣非常嚴肅。“是這樣,我們不想讓你們抱太大的希望,因為我們怕計劃行不通。”
“明白了,”州長說。
“但是,”納特說,“如果這個方案行不通,那麽,我們一定另想辦法。我保證。”他掛上了電話。
辦公室裏一片寂靜。本·考德威爾淡淡地笑著,幾乎是道歉似地望著州長和貝特。“我發現,”他說,“納特·威爾遜的保證是可靠的。”他笑得更開心了。“我發現自己就靠他們的保證了。”
“我們大家都一樣,”州長說。“我們可以建造象這樣的高樓大廈,可以組織政府,發明機器,還可以建立永久性的製度。但是,一旦發生情況,卻無法找到一個可靠的男人。”