“愚蠢的問題,”保羅說,“簡直連愚蠢的回答都不值得。”他走過去關掉電視機。
“你上哪裏去?”
“想去看幾個人。然後回家去。”他開了門,跨出去。
齊勃呆呆地站在屋子的中央。不可能,簡直令人難以置信——她隻想起這些。她來不及多想,走到床邊,抓起了電話。
接電話的是納特。齊勃極力不讓自己的語調帶有任何感情。“我已經將你的話轉告了保羅。”
“他來了?”
“沒有。”齊勃停了一下,繼續說,“對——對不起,納特。”
“他到哪兒去了?”納特蠻橫地追問。
“他說他要去看幾個人,然後回家。”
“好吧,”納特說。
“你想把他怎麽樣?”
“把他抓來。你反對嗎?”
齊勃搖了搖頭,沒有說話,沒有反對。“他看了電視,我把你說的都告訴了他。他說‘木已成舟,不可挽回’。”
納特啪地掛斷電話,環視了一下辦公室。消防局副局長布朗、兩個隊長、吉丁斯、帕蒂、波特,都在場。他說道:“賽蒙斯已經在電視上看見了。我不知道能不能利用他。不過,我想我們需要他。”
“你如果需要他,我們就去找他。”波特說。
吉丁斯說:“更重要的是,如果劉易斯已經計算出來,我們去叫幾個人來,看看能不能啟動一部高速電梯。”
納特撚著手指。“賽蒙斯的工頭——他叫什麽來著?叫帕特?對,帕特·哈裏斯。”他望著吉丁斯。“我們需要哈裏斯,賽蒙斯如果沒有親自插手。哈裏斯一定知道。”
帕蒂清了清嗓子:“另外一定還有人知道改動設計的事。那個簽字的檢查員,他是誰?”
納特暗自說道:“好厲害的女人!”
吉丁斯說:“我們一定要查個水落石出,把那狗娘養的抓到這裏來。我熟悉他的麵孔,他叫哈利。對,是叫哈利,我不知道他的姓名。不過,我們會查到的。”
〖16〗5:01—5:11
這是一幢整潔的小房。綠茵茵的草坪,白色的喇叭花競相開放。車庫門上裝著一個籃板和籃圈。一個巨大的電視天線高出屋脊,指向市區。
帕特·哈裏斯夫人開了門,她的頭髮用藍色塑料捲髮器卷著,顯得年輕貌美。“啊,太出乎意料了,賽蒙斯先生。你想找帕特嗎?”
“如果可能的話。”保羅堆出一副演員的笑容,帶著無所謂的神態。
“他在樓下看電視。我們還以為你去參加世界大廈的開業典禮了呢,他見到你會高興得發瘋的。”
保羅走下樓梯進入嵌板遊戲室時,臉上還是笑容可掬。巨大的電視屏幕上,消防車停放在大樓前麵的廣場上,象鮮血般殷紅。電視的音量開得很小,播音員的聲音幾乎聽不清。“先生們,女士們,我們得到報告說,大火在大樓裏蔓延。這場災難——”
電視突然什麽圖像都沒有了,聲音也停止了。帕特·哈裏斯坐在椅子上說道:“歡迎,頭兒。我猜你會來的。”他將遙控器放在咖啡桌上,然後從椅子上跳了起來。“喝一點,怎麽樣?”話語中帶著一絲淡淡的敵意。
“喝一點,好主意,”保羅說道。他坐了下來,四下看看。“你這兒可真不錯。”保羅接過酒,然後嚐了嚐醇香的蘇格蘭威士忌,大概是契巴裏加爾牌的法國名酒。他注視著帕特,說:“你想永遠這樣下去?”
哈裏斯點上一支香菸,吐出一團煙霧。他的動作突然痙攣,說:“我也在考慮這個問題。”
保羅慢慢地,小心謹慎地問道:“你得出什麽結論了?”
哈裏斯彈掉菸灰,然後深深吸了一口煙,連續吐出4個很大的煙圈。他說:“我聽說伯特·麥克勞住進了醫院。是心髒病發作。我還聽說他不行了。”他那雙不停轉動的眼睛仔細觀察著保羅的臉色。
“我們在談你的想法。伯特眼下還無關緊要。他給我看了一些改動許可證,問是不是我們作的改動。我回答說是的。當然是我們改的,為什麽不改呢?”
哈裏斯擦了擦嘴,說道:“天哪!現在我知道你是發火了。”
保羅搖搖頭。“改動許可證露餡了,”他說,“我不知道是怎樣露餡的,威爾·吉丁斯也發現了。不管我對伯特說什麽,他們也要拆開牆看一看。因此我隻能說:對,當然是我們作的改動。瞧那簽字:納特·威爾遜,考德威爾的得意門生。難道我們還要到天上去問不成?”他對後麵幾個字加強了語氣。
哈裏斯小心地撚滅香菸,抬起頭。“我不知道,”他說。他站起身,穿過屋子,然後轉過身,走回到自己的椅子旁,“砰”的一聲坐了下去。“我對你開誠布公,你是好人。我為幾個狗雜種工作過,我想有機會跟他們算帳,你卻不錯。”
“謝謝,”保羅說道。
哈裏斯說:“等大火燒過了,這事過去了,我可以去市政廳。我會說,改動許可證是由建築師簽署的。我他媽的除了服從外還有什麽可講的?”
“你上哪裏去?”
“想去看幾個人。然後回家去。”他開了門,跨出去。
齊勃呆呆地站在屋子的中央。不可能,簡直令人難以置信——她隻想起這些。她來不及多想,走到床邊,抓起了電話。
接電話的是納特。齊勃極力不讓自己的語調帶有任何感情。“我已經將你的話轉告了保羅。”
“他來了?”
“沒有。”齊勃停了一下,繼續說,“對——對不起,納特。”
“他到哪兒去了?”納特蠻橫地追問。
“他說他要去看幾個人,然後回家。”
“好吧,”納特說。
“你想把他怎麽樣?”
“把他抓來。你反對嗎?”
齊勃搖了搖頭,沒有說話,沒有反對。“他看了電視,我把你說的都告訴了他。他說‘木已成舟,不可挽回’。”
納特啪地掛斷電話,環視了一下辦公室。消防局副局長布朗、兩個隊長、吉丁斯、帕蒂、波特,都在場。他說道:“賽蒙斯已經在電視上看見了。我不知道能不能利用他。不過,我想我們需要他。”
“你如果需要他,我們就去找他。”波特說。
吉丁斯說:“更重要的是,如果劉易斯已經計算出來,我們去叫幾個人來,看看能不能啟動一部高速電梯。”
納特撚著手指。“賽蒙斯的工頭——他叫什麽來著?叫帕特?對,帕特·哈裏斯。”他望著吉丁斯。“我們需要哈裏斯,賽蒙斯如果沒有親自插手。哈裏斯一定知道。”
帕蒂清了清嗓子:“另外一定還有人知道改動設計的事。那個簽字的檢查員,他是誰?”
納特暗自說道:“好厲害的女人!”
吉丁斯說:“我們一定要查個水落石出,把那狗娘養的抓到這裏來。我熟悉他的麵孔,他叫哈利。對,是叫哈利,我不知道他的姓名。不過,我們會查到的。”
〖16〗5:01—5:11
這是一幢整潔的小房。綠茵茵的草坪,白色的喇叭花競相開放。車庫門上裝著一個籃板和籃圈。一個巨大的電視天線高出屋脊,指向市區。
帕特·哈裏斯夫人開了門,她的頭髮用藍色塑料捲髮器卷著,顯得年輕貌美。“啊,太出乎意料了,賽蒙斯先生。你想找帕特嗎?”
“如果可能的話。”保羅堆出一副演員的笑容,帶著無所謂的神態。
“他在樓下看電視。我們還以為你去參加世界大廈的開業典禮了呢,他見到你會高興得發瘋的。”
保羅走下樓梯進入嵌板遊戲室時,臉上還是笑容可掬。巨大的電視屏幕上,消防車停放在大樓前麵的廣場上,象鮮血般殷紅。電視的音量開得很小,播音員的聲音幾乎聽不清。“先生們,女士們,我們得到報告說,大火在大樓裏蔓延。這場災難——”
電視突然什麽圖像都沒有了,聲音也停止了。帕特·哈裏斯坐在椅子上說道:“歡迎,頭兒。我猜你會來的。”他將遙控器放在咖啡桌上,然後從椅子上跳了起來。“喝一點,怎麽樣?”話語中帶著一絲淡淡的敵意。
“喝一點,好主意,”保羅說道。他坐了下來,四下看看。“你這兒可真不錯。”保羅接過酒,然後嚐了嚐醇香的蘇格蘭威士忌,大概是契巴裏加爾牌的法國名酒。他注視著帕特,說:“你想永遠這樣下去?”
哈裏斯點上一支香菸,吐出一團煙霧。他的動作突然痙攣,說:“我也在考慮這個問題。”
保羅慢慢地,小心謹慎地問道:“你得出什麽結論了?”
哈裏斯彈掉菸灰,然後深深吸了一口煙,連續吐出4個很大的煙圈。他說:“我聽說伯特·麥克勞住進了醫院。是心髒病發作。我還聽說他不行了。”他那雙不停轉動的眼睛仔細觀察著保羅的臉色。
“我們在談你的想法。伯特眼下還無關緊要。他給我看了一些改動許可證,問是不是我們作的改動。我回答說是的。當然是我們改的,為什麽不改呢?”
哈裏斯擦了擦嘴,說道:“天哪!現在我知道你是發火了。”
保羅搖搖頭。“改動許可證露餡了,”他說,“我不知道是怎樣露餡的,威爾·吉丁斯也發現了。不管我對伯特說什麽,他們也要拆開牆看一看。因此我隻能說:對,當然是我們作的改動。瞧那簽字:納特·威爾遜,考德威爾的得意門生。難道我們還要到天上去問不成?”他對後麵幾個字加強了語氣。
哈裏斯小心地撚滅香菸,抬起頭。“我不知道,”他說。他站起身,穿過屋子,然後轉過身,走回到自己的椅子旁,“砰”的一聲坐了下去。“我對你開誠布公,你是好人。我為幾個狗雜種工作過,我想有機會跟他們算帳,你卻不錯。”
“謝謝,”保羅說道。
哈裏斯說:“等大火燒過了,這事過去了,我可以去市政廳。我會說,改動許可證是由建築師簽署的。我他媽的除了服從外還有什麽可講的?”