沙龍說了句:“麥克勞小姐來了——”就沒再往下說。
納特說:“進來,帕蒂。”他握住帕蒂的手。“伯特的事我們聽說了,我很難過。”
布朗副局長和三名穿製服的消防隊員站在一旁,眼睛、耳朵都沒閑著。
納特對他們說道:“門從裏邊是打不開的,本·考德威爾試過了。門裝有自動保險。出於安全上的考慮,一般情況下,門是靠樓梯一側的電磁裝置啟閉的。遇到緊急情況,門會自動打開。”
吉丁斯說:“可是什麽地方出了毛病,因為根本就沒想過從裏邊把門鎖上,現在就是鎖著的。”
“這樣的話,”納特說,“我們每個樓梯井派一個人上去。”
“125層,靠走上去?”
“登山的時候,一個人一小時能爬1000英尺左右。這兒要困難一些,因為差不多是筆直的。大概要花兩小時吧。還有什麽呢?”他沒等旁人口答就對布朗說:“你有沒有走得快的人?給他們配備斧子和步話機,馬上出發。同時用電話告訴樓上的人,已經派人去接他們了。”
“可能有天線塔需要的廣播電視設備堵住了防火門,”吉丁斯說。
一個穿製服的消防隊員說:“那就給他們幾樣工具,不帶斧頭。”
“告訴他們,”納特說,“慢一點,穩一點,這段路不短,一開始就不能出錯。”他好象這才忽然又意識到帕蒂在場。“你看見保羅沒有?”
“從早上起就沒見人,你需要他?”
“我們需要一些資料。”
(在電話裏,裘·劉易斯一聽說機器和電力設備所在的副地下層給搞得一團糟,劈頭就說了句,“天哪!全完蛋了?”
“沒電了,”納特當時說。“下邊有兩個死人,消防隊的人說,其中一個燒焦了。”
“他要是亂動主電源,那還會不燒焦。”裘停了一下。“你擔心設備線路上有暗藏火點,是這類的事吧?喂,要是有什麽地方真的改動過,那我可就不敢擔保了。保羅怎麽說?他應當知道的。”)
得找到保羅·賽蒙斯,納特心想。
“對不起,我沒看見他,”帕蒂說。“吃午飯的時候,他去見過伯特。伯特心髒病發作,他也在。但我不知道他眼下在哪兒。”她遲疑了一下。“莫非——”
“莫非什麽,帕蒂?”
帕蒂環視了一下辦公室,每個人都望著她,她所能做到的唯有默默無語地搖搖頭。”
納特拉住她的胳臂,走到辦公室的角落裏,壓低聲音問道,“莫非什麽?他會在哪兒?”
“你不必知道,”她的目光牢牢地盯住納特的臉。
“我什麽都不需要知道,”納特說。“我不必知道,眺望大廳裏有100號人無路可走。我不必知道,可能有100處火點我們還沒找到,也許是1000處,很快就會把牆壁燒塌的!帕蒂,你要是知道他在哪兒,或者說可能在哪兒,那我非得知道不可。”
帕蒂深深吸了口氣:“也許,齊勃知道他在什麽地方。”
納特一動不動,但他內心深處顯然發生了變化。“難道真是這麽回事?”
“對不起,納特。”
“別對不起、對不起的,回答我的問題。”
帕蒂下巴一揚:“我的保羅和你的齊勃,就象一般說的那樣,關係暖味。世上什麽事都有,對你,對我,對整個的事都是如此。沒準齊勃知道保羅在什麽地方,可我不知道。”
納特走到最近的電話旁邊,拿起電話,撥著號盤,臉上毫無表情。他對刊物經紀人說:“我找齊勃·威爾遜,勞駕。”他的語氣中什麽感情都不帶。
“請問您是哪位?”
“她丈夫。”
電話裏傳來齊勃那輕鬆歡快、寄宿學校加七姊妹學院派頭十足的聲音:“你好,親愛的。什麽事?這該不是個猥褻的問題吧?”
“你知道保羅·賽蒙斯在哪兒?”
電話裏是一陣幾乎感覺不到的遲疑。“我怎麽會知道保羅在哪兒呢,親愛的?”
“現在別問為什麽,”納特說道。“你知道不知道?我找他,有急事。”
“到底是什麽事?”
納特深深吸了口氣,耐住性子。“我們搞得世界大廈失火了,搞得伯特·麥克勞心髒病發作住進醫院。我們搞得一百來人在125層的眺望廳裏下不來。我需要保羅提供資料。”
“親愛的”——齊勃的聲音就象幼兒園老師向一個弱智兒童講道理時那樣耐心——“你幹嗎不問問帕蒂?她——”
“帕蒂在我這兒,她說問你。”
電話裏一時沒有了聲音。“我明白了,”齊勃說,沒有別的話。
納特的脾氣終於發作了。“我再問你一遍,那狗娘養的在哪兒?!你要是不知道,就去找,叫他到這兒來。要快,明白了?”
“你可從來沒有這樣對我說話。”
“這是一大錯誤,我也許早該打爛你尊貴的屁股。去找他,讓他到這兒來!”
納特說:“進來,帕蒂。”他握住帕蒂的手。“伯特的事我們聽說了,我很難過。”
布朗副局長和三名穿製服的消防隊員站在一旁,眼睛、耳朵都沒閑著。
納特對他們說道:“門從裏邊是打不開的,本·考德威爾試過了。門裝有自動保險。出於安全上的考慮,一般情況下,門是靠樓梯一側的電磁裝置啟閉的。遇到緊急情況,門會自動打開。”
吉丁斯說:“可是什麽地方出了毛病,因為根本就沒想過從裏邊把門鎖上,現在就是鎖著的。”
“這樣的話,”納特說,“我們每個樓梯井派一個人上去。”
“125層,靠走上去?”
“登山的時候,一個人一小時能爬1000英尺左右。這兒要困難一些,因為差不多是筆直的。大概要花兩小時吧。還有什麽呢?”他沒等旁人口答就對布朗說:“你有沒有走得快的人?給他們配備斧子和步話機,馬上出發。同時用電話告訴樓上的人,已經派人去接他們了。”
“可能有天線塔需要的廣播電視設備堵住了防火門,”吉丁斯說。
一個穿製服的消防隊員說:“那就給他們幾樣工具,不帶斧頭。”
“告訴他們,”納特說,“慢一點,穩一點,這段路不短,一開始就不能出錯。”他好象這才忽然又意識到帕蒂在場。“你看見保羅沒有?”
“從早上起就沒見人,你需要他?”
“我們需要一些資料。”
(在電話裏,裘·劉易斯一聽說機器和電力設備所在的副地下層給搞得一團糟,劈頭就說了句,“天哪!全完蛋了?”
“沒電了,”納特當時說。“下邊有兩個死人,消防隊的人說,其中一個燒焦了。”
“他要是亂動主電源,那還會不燒焦。”裘停了一下。“你擔心設備線路上有暗藏火點,是這類的事吧?喂,要是有什麽地方真的改動過,那我可就不敢擔保了。保羅怎麽說?他應當知道的。”)
得找到保羅·賽蒙斯,納特心想。
“對不起,我沒看見他,”帕蒂說。“吃午飯的時候,他去見過伯特。伯特心髒病發作,他也在。但我不知道他眼下在哪兒。”她遲疑了一下。“莫非——”
“莫非什麽,帕蒂?”
帕蒂環視了一下辦公室,每個人都望著她,她所能做到的唯有默默無語地搖搖頭。”
納特拉住她的胳臂,走到辦公室的角落裏,壓低聲音問道,“莫非什麽?他會在哪兒?”
“你不必知道,”她的目光牢牢地盯住納特的臉。
“我什麽都不需要知道,”納特說。“我不必知道,眺望大廳裏有100號人無路可走。我不必知道,可能有100處火點我們還沒找到,也許是1000處,很快就會把牆壁燒塌的!帕蒂,你要是知道他在哪兒,或者說可能在哪兒,那我非得知道不可。”
帕蒂深深吸了口氣:“也許,齊勃知道他在什麽地方。”
納特一動不動,但他內心深處顯然發生了變化。“難道真是這麽回事?”
“對不起,納特。”
“別對不起、對不起的,回答我的問題。”
帕蒂下巴一揚:“我的保羅和你的齊勃,就象一般說的那樣,關係暖味。世上什麽事都有,對你,對我,對整個的事都是如此。沒準齊勃知道保羅在什麽地方,可我不知道。”
納特走到最近的電話旁邊,拿起電話,撥著號盤,臉上毫無表情。他對刊物經紀人說:“我找齊勃·威爾遜,勞駕。”他的語氣中什麽感情都不帶。
“請問您是哪位?”
“她丈夫。”
電話裏傳來齊勃那輕鬆歡快、寄宿學校加七姊妹學院派頭十足的聲音:“你好,親愛的。什麽事?這該不是個猥褻的問題吧?”
“你知道保羅·賽蒙斯在哪兒?”
電話裏是一陣幾乎感覺不到的遲疑。“我怎麽會知道保羅在哪兒呢,親愛的?”
“現在別問為什麽,”納特說道。“你知道不知道?我找他,有急事。”
“到底是什麽事?”
納特深深吸了口氣,耐住性子。“我們搞得世界大廈失火了,搞得伯特·麥克勞心髒病發作住進醫院。我們搞得一百來人在125層的眺望廳裏下不來。我需要保羅提供資料。”
“親愛的”——齊勃的聲音就象幼兒園老師向一個弱智兒童講道理時那樣耐心——“你幹嗎不問問帕蒂?她——”
“帕蒂在我這兒,她說問你。”
電話裏一時沒有了聲音。“我明白了,”齊勃說,沒有別的話。
納特的脾氣終於發作了。“我再問你一遍,那狗娘養的在哪兒?!你要是不知道,就去找,叫他到這兒來。要快,明白了?”
“你可從來沒有這樣對我說話。”
“這是一大錯誤,我也許早該打爛你尊貴的屁股。去找他,讓他到這兒來!”