加注意,但在我看來……”
“你想說什麽?”莫雷斯塔爾喊道。
“噢!爸爸,我求你了,”菲律普雙手合掌,哀求道,“我們來這裏不是為了爭吵,
也不是接受審判,而是為了履行我們的義務和責任。我的義務和責任是可怕的。不要讓
我氣餒。如果有必要的話,事後你再定我的罪。”
“我已經給你定罪了,我的兒子。”
勒科爾比埃做了一個專橫的手勢,然後,他用更加粗暴的聲音重複道:
“說出來,菲律普·莫雷斯塔爾先生。”
菲律普急切地說道:
“部長先生,士兵波費爾德與邊境這邊有聯繫。他的出逃是早有準備的,受人支持
的。他知道他應該走的那條安全小路。”
“他是從什麽人那裏知道的?”
菲律普低下頭,垂下眼簾囁嚅道:
“從我父親這裏。”
“這不是真的!”老莫雷斯塔爾大聲說道,他的臉氣得通紅,“這不是真的!我!
我會準備過……我!……”
“這是我從士兵波費爾德的衣兜裏發現的紙條,”菲律普遞給勒科爾比埃一張紙條
時說道,“這從某種意義上來說是出逃的路線圖,標有那名逃兵必須走的那條路,他越
境時為逃過哨兵的眼睛必須經過的確切地點。”
“你說什麽呀?你竟敢說些什麽呀!我和那個可憐蟲會有聯繫嗎!”
“‘阿爾伯恩小路’這幾個字是你的筆跡,爸爸。而且,這名逃兵也是經過阿爾伯
恩小路到達法國的。這張紙是從你的信紙上撕下來的。”
莫雷斯塔爾跳了起來:
“你是在那個紙簍裏找到它的,被撕壞、揉皺過!你竟幹這種勾當,你,我的兒子!
你真的應該感到恥辱……”
“噢!爸爸。”
“不是你,那又是誰呢?你回答呀。”
“是士兵波費爾德臨死之前交給我的。”
莫雷斯塔爾站了起來,麵朝菲律普,兩臂環抱在胸前,與其說是對他兒子的指控進
行辯護,還不如說是在質問一名犯人。
菲律普驚恐地看著他。他偷偷地留意他的每一次打擊、每一句話在他父親臉上留下
的傷痕。老人的太陽穴漲得通紅,使他深受震驚。他驚慌失措地看見他的眼自上布滿血
絲。他仿佛覺得父親就像一棵已經被斧頭砍到樹心最裏麵的大樹,每時每刻都會轟然而
倒。
副部長看了看菲律普遞過來的那張紙,又問道:
“不管怎樣,莫雷斯塔爾先生,這些槓槓都是你畫的嗎?”
“是的,部長先生。我已經講過杜爾盧斯基那傢夥在我身上嚐試過的手段以及我是
如何回復的。”
“這傢夥是第一次嚐試嗎?”
“是第一次。”莫雷斯塔爾令人難以察覺地猶豫了一下後說道。
“那麽,這張紙是怎麽回事?……這些槓槓呢?……”
“這些槓槓是我與他談話時畫的。我三思後,又把它扔了。我現在知道了杜爾盧斯
基趁我轉背時又把它撿了起來,用它來實施他的計劃。如果那些警察在那名逃兵身上搜
到這張紙條,它就成了我犯罪的證據。至少,別人會這麽想……就像我的兒子一樣。我
希望,部長先生,您不會這麽認為。”
勒科爾比埃思索了相當長一段時間,他看了看材料後,說道:
“兩國政府達成一致意見,對所有與士兵波費爾德出逃、杜爾盧斯基的角色以及對
法國特派員同謀罪的指控、對莫雷斯塔爾先生您的指控有關的事都不予爭論。這都是些
使德國法庭顯得更加突出的司法程序問題。我被授權做的唯一事情是明確拘捕是否發生
在法國領土上。我的使命非常嚴格。我不想背離它。菲律普·莫雷斯塔爾先生,我請您
告訴我,或者不如說向我證實您對這一點有何了解。”
“我對此一無所知。”
真是荒唐。莫雷斯塔爾狼狽不堪,甚至沒想到要進行抗議。很顯然,他看他的兒子
就好像他得了瘋人病一樣。
“您一無所知?”副部長說道,他看不大明白菲律普的目的。“可是,您聲稱您曾
聽見了約朗塞先生的叫喊:‘我們是在法國……他們拘捕法國特派員……’”
“我沒有聽見。”
“怎麽!怎麽!可您當時在後麵三百步遠的地方……”
“我不在那裏。我在大橡樹十字路口就與我父親分手了,我們分手後發生的事情我
什麽也沒聽見。”
“那麽,您為什麽要說相反的話呢,先生?”
“我再說一遍,部長先生,當時我父親一逃回來,我馬上就明白我們在預審法官麵
前說的最初的那些話至關重要。我原以為,隻要支持我父親的供詞,我便能幫他擺脫那
“你想說什麽?”莫雷斯塔爾喊道。
“噢!爸爸,我求你了,”菲律普雙手合掌,哀求道,“我們來這裏不是為了爭吵,
也不是接受審判,而是為了履行我們的義務和責任。我的義務和責任是可怕的。不要讓
我氣餒。如果有必要的話,事後你再定我的罪。”
“我已經給你定罪了,我的兒子。”
勒科爾比埃做了一個專橫的手勢,然後,他用更加粗暴的聲音重複道:
“說出來,菲律普·莫雷斯塔爾先生。”
菲律普急切地說道:
“部長先生,士兵波費爾德與邊境這邊有聯繫。他的出逃是早有準備的,受人支持
的。他知道他應該走的那條安全小路。”
“他是從什麽人那裏知道的?”
菲律普低下頭,垂下眼簾囁嚅道:
“從我父親這裏。”
“這不是真的!”老莫雷斯塔爾大聲說道,他的臉氣得通紅,“這不是真的!我!
我會準備過……我!……”
“這是我從士兵波費爾德的衣兜裏發現的紙條,”菲律普遞給勒科爾比埃一張紙條
時說道,“這從某種意義上來說是出逃的路線圖,標有那名逃兵必須走的那條路,他越
境時為逃過哨兵的眼睛必須經過的確切地點。”
“你說什麽呀?你竟敢說些什麽呀!我和那個可憐蟲會有聯繫嗎!”
“‘阿爾伯恩小路’這幾個字是你的筆跡,爸爸。而且,這名逃兵也是經過阿爾伯
恩小路到達法國的。這張紙是從你的信紙上撕下來的。”
莫雷斯塔爾跳了起來:
“你是在那個紙簍裏找到它的,被撕壞、揉皺過!你竟幹這種勾當,你,我的兒子!
你真的應該感到恥辱……”
“噢!爸爸。”
“不是你,那又是誰呢?你回答呀。”
“是士兵波費爾德臨死之前交給我的。”
莫雷斯塔爾站了起來,麵朝菲律普,兩臂環抱在胸前,與其說是對他兒子的指控進
行辯護,還不如說是在質問一名犯人。
菲律普驚恐地看著他。他偷偷地留意他的每一次打擊、每一句話在他父親臉上留下
的傷痕。老人的太陽穴漲得通紅,使他深受震驚。他驚慌失措地看見他的眼自上布滿血
絲。他仿佛覺得父親就像一棵已經被斧頭砍到樹心最裏麵的大樹,每時每刻都會轟然而
倒。
副部長看了看菲律普遞過來的那張紙,又問道:
“不管怎樣,莫雷斯塔爾先生,這些槓槓都是你畫的嗎?”
“是的,部長先生。我已經講過杜爾盧斯基那傢夥在我身上嚐試過的手段以及我是
如何回復的。”
“這傢夥是第一次嚐試嗎?”
“是第一次。”莫雷斯塔爾令人難以察覺地猶豫了一下後說道。
“那麽,這張紙是怎麽回事?……這些槓槓呢?……”
“這些槓槓是我與他談話時畫的。我三思後,又把它扔了。我現在知道了杜爾盧斯
基趁我轉背時又把它撿了起來,用它來實施他的計劃。如果那些警察在那名逃兵身上搜
到這張紙條,它就成了我犯罪的證據。至少,別人會這麽想……就像我的兒子一樣。我
希望,部長先生,您不會這麽認為。”
勒科爾比埃思索了相當長一段時間,他看了看材料後,說道:
“兩國政府達成一致意見,對所有與士兵波費爾德出逃、杜爾盧斯基的角色以及對
法國特派員同謀罪的指控、對莫雷斯塔爾先生您的指控有關的事都不予爭論。這都是些
使德國法庭顯得更加突出的司法程序問題。我被授權做的唯一事情是明確拘捕是否發生
在法國領土上。我的使命非常嚴格。我不想背離它。菲律普·莫雷斯塔爾先生,我請您
告訴我,或者不如說向我證實您對這一點有何了解。”
“我對此一無所知。”
真是荒唐。莫雷斯塔爾狼狽不堪,甚至沒想到要進行抗議。很顯然,他看他的兒子
就好像他得了瘋人病一樣。
“您一無所知?”副部長說道,他看不大明白菲律普的目的。“可是,您聲稱您曾
聽見了約朗塞先生的叫喊:‘我們是在法國……他們拘捕法國特派員……’”
“我沒有聽見。”
“怎麽!怎麽!可您當時在後麵三百步遠的地方……”
“我不在那裏。我在大橡樹十字路口就與我父親分手了,我們分手後發生的事情我
什麽也沒聽見。”
“那麽,您為什麽要說相反的話呢,先生?”
“我再說一遍,部長先生,當時我父親一逃回來,我馬上就明白我們在預審法官麵
前說的最初的那些話至關重要。我原以為,隻要支持我父親的供詞,我便能幫他擺脫那