大家可以感覺到這個小產業主對所有那些法國人或外國人的仇恨,他們用褻瀆聖物
者的腳踐踏著撒滿種子、收穫季節漫長的土地。他抱著雙臂,神態莊重。
“你呢,布西埃老爹,假如他們打起來了,你會有什麽想法?”莫雷斯塔爾邊叫坐
在曬台欄杆上吃麵包的老乞丐,邊問道。
他又幹又瘦,像葡萄藤一樣扭扭彎彎,一頭長髮顏色像塵土,木無表情的憂鬱的麵
孔仿佛是刻在教堂的古木上似的。每隔三四個月,人們就能看見他來到聖埃洛夫,挨家
挨戶敲門,然後又出發去別的地方。
“首先,你是從哪個國家來的?”
他嘟囔道:
“我不大清楚……很久以前……”
“你喜歡哪個國家?法國,是不是?經過這裏的這些路呢?”
這個老好人左右搖擺著身體,不做回答,也許是沒聽懂。沙布勒克斯譏笑道:
“您以為他會去看那些路嗎!他隻知道自己是從左邊國家來還是從右邊國家來的!
他的國家是有燴肉的地方……是不是,布西埃?”
莫雷斯塔爾的心情一下子壞透了,他感到氣憤,痛斥那些漠不關心的人、熱情不高
的人、平民百姓、資產階級或農民,他們隻考慮自身的安逸,卻從不擔心祖國的榮辱。
但他們又能怎麽樣呢?某些報紙散布的、流動商販連最偏僻的鄉村裏都兜售到了的那些
書和小冊子,宣傳的盡是那些可惡的思想!
“是的,”他喊道,“那些新思想,是它們的流毒把我們摧毀了,那些小學教師在
毒害著青年一代。連軍隊也受到腐蝕。全軍都在反抗……”
他的目光盯著菲律普,菲律普時不時地點點頭,不作回答。父親把兒子的這種動作
視為了對他的觀點的苟同。
“是不是,菲律普?你在那邊離得近看得更清楚,看清所有那些不惜任何代價做著
和平美夢卻使我們越變越弱小的懦夫!也聽見他們演講,所有在公眾集會上與政府的同
僚一起公開大聲叫嚷反對軍隊和祖國的罪惡的十字軍東征……一說到首都!……可外省
免不了受到傳染!瞧,你讀過這本無恥的書嗎?”
他從攤在桌子上的一大堆紙中抓起一本紫色封皮的小冊子,放在他兒子眼前。他接
著說道:
“《畢竟是和平》!且不說作者的名字,一本寫得非常好的書更顯得危險,而且,
這本書不是我剛才影射的那些大聲叫嚷的人寫的,而是一個學者,一個外省人,甚至是
家在邊境上的一個法國人。他甚至跟我們同姓……一個遠房表兄……莫雷斯塔爾家族很
龐大。”
“你能肯定嗎?……”菲律普一字一頓地說道。他看到這本小冊子時臉色變得刷白,
“你是怎麽知道的?”
“噢!很偶然……一封寄給我的信上寫著:‘親愛的莫雷斯塔爾,衷心祝賀你的小
冊子出版。’”
菲律普回想起來了。去年,他本該來老磨坊的,那封信是他的一位老朋友寄給他的。
“你不想把這件事弄個水落石出嗎?”
“有什麽必要呢?一家之中出了一個混蛋時,根本不必急著去認識他。而且,他自
己也無臉在這本可恥的小書上署上真名……無論如何,這個混蛋,但願他不要落到我的
手中!我們不要再說他了……”
他繼續滔滔不絕地說了很長時間,談他所想到的所有戰爭或和平、歷史或政治方麵
的問題。隻是在如他自己所說的“掏空了口袋”之後,他才突然驚呼道:
“朋友們,說得太多了!已經四點鍾了,沙布勒克斯,我願意為您效勞……是不是
這樣,有人偷了您的家禽了?你來嗎,約朗塞?我們會看見幾個麵孔漂亮的士兵正在準
備煮湯呢。沒有比法國人的野營更熱鬧、更令人興奮的!”
------------------
四
瑪特和蘇珊娜,盡管年齡不一樣,兩人相處卻很融洽。瑪特對她的女友寬容大度,
很小的時候就認識沒有母親、自己照顧自己的蘇珊娜;蘇珊娜相對瑪特來說,性格卻沒
那麽平穩,有時熱情洋溢、非常溫存,有時則咄咄逼人、冷嘲熱諷,但她總是充滿優雅
的魅力。
當瑪特打開那些旅行箱後,蘇珊娜想親自把旅行袋裏的東西全部拿出來,把那些小
件物品放在桌子上擺好,其中有孩子的照片、吸墨水紙、最愛讀的書等等,藉助這些東
西可以使這個無人居住的房間顯得親切一些。
“你在這裏會很舒適的,瑪特,”她說道,“房間很亮……你和菲律普隻相隔一個
衛生間……可你怎麽想到要兩間臥室呢?”
“是菲律普的主意。他擔心早晨會把我吵醒……”
“啊!是菲律普的主意,”蘇珊娜重複道,“是他想……”
者的腳踐踏著撒滿種子、收穫季節漫長的土地。他抱著雙臂,神態莊重。
“你呢,布西埃老爹,假如他們打起來了,你會有什麽想法?”莫雷斯塔爾邊叫坐
在曬台欄杆上吃麵包的老乞丐,邊問道。
他又幹又瘦,像葡萄藤一樣扭扭彎彎,一頭長髮顏色像塵土,木無表情的憂鬱的麵
孔仿佛是刻在教堂的古木上似的。每隔三四個月,人們就能看見他來到聖埃洛夫,挨家
挨戶敲門,然後又出發去別的地方。
“首先,你是從哪個國家來的?”
他嘟囔道:
“我不大清楚……很久以前……”
“你喜歡哪個國家?法國,是不是?經過這裏的這些路呢?”
這個老好人左右搖擺著身體,不做回答,也許是沒聽懂。沙布勒克斯譏笑道:
“您以為他會去看那些路嗎!他隻知道自己是從左邊國家來還是從右邊國家來的!
他的國家是有燴肉的地方……是不是,布西埃?”
莫雷斯塔爾的心情一下子壞透了,他感到氣憤,痛斥那些漠不關心的人、熱情不高
的人、平民百姓、資產階級或農民,他們隻考慮自身的安逸,卻從不擔心祖國的榮辱。
但他們又能怎麽樣呢?某些報紙散布的、流動商販連最偏僻的鄉村裏都兜售到了的那些
書和小冊子,宣傳的盡是那些可惡的思想!
“是的,”他喊道,“那些新思想,是它們的流毒把我們摧毀了,那些小學教師在
毒害著青年一代。連軍隊也受到腐蝕。全軍都在反抗……”
他的目光盯著菲律普,菲律普時不時地點點頭,不作回答。父親把兒子的這種動作
視為了對他的觀點的苟同。
“是不是,菲律普?你在那邊離得近看得更清楚,看清所有那些不惜任何代價做著
和平美夢卻使我們越變越弱小的懦夫!也聽見他們演講,所有在公眾集會上與政府的同
僚一起公開大聲叫嚷反對軍隊和祖國的罪惡的十字軍東征……一說到首都!……可外省
免不了受到傳染!瞧,你讀過這本無恥的書嗎?”
他從攤在桌子上的一大堆紙中抓起一本紫色封皮的小冊子,放在他兒子眼前。他接
著說道:
“《畢竟是和平》!且不說作者的名字,一本寫得非常好的書更顯得危險,而且,
這本書不是我剛才影射的那些大聲叫嚷的人寫的,而是一個學者,一個外省人,甚至是
家在邊境上的一個法國人。他甚至跟我們同姓……一個遠房表兄……莫雷斯塔爾家族很
龐大。”
“你能肯定嗎?……”菲律普一字一頓地說道。他看到這本小冊子時臉色變得刷白,
“你是怎麽知道的?”
“噢!很偶然……一封寄給我的信上寫著:‘親愛的莫雷斯塔爾,衷心祝賀你的小
冊子出版。’”
菲律普回想起來了。去年,他本該來老磨坊的,那封信是他的一位老朋友寄給他的。
“你不想把這件事弄個水落石出嗎?”
“有什麽必要呢?一家之中出了一個混蛋時,根本不必急著去認識他。而且,他自
己也無臉在這本可恥的小書上署上真名……無論如何,這個混蛋,但願他不要落到我的
手中!我們不要再說他了……”
他繼續滔滔不絕地說了很長時間,談他所想到的所有戰爭或和平、歷史或政治方麵
的問題。隻是在如他自己所說的“掏空了口袋”之後,他才突然驚呼道:
“朋友們,說得太多了!已經四點鍾了,沙布勒克斯,我願意為您效勞……是不是
這樣,有人偷了您的家禽了?你來嗎,約朗塞?我們會看見幾個麵孔漂亮的士兵正在準
備煮湯呢。沒有比法國人的野營更熱鬧、更令人興奮的!”
------------------
四
瑪特和蘇珊娜,盡管年齡不一樣,兩人相處卻很融洽。瑪特對她的女友寬容大度,
很小的時候就認識沒有母親、自己照顧自己的蘇珊娜;蘇珊娜相對瑪特來說,性格卻沒
那麽平穩,有時熱情洋溢、非常溫存,有時則咄咄逼人、冷嘲熱諷,但她總是充滿優雅
的魅力。
當瑪特打開那些旅行箱後,蘇珊娜想親自把旅行袋裏的東西全部拿出來,把那些小
件物品放在桌子上擺好,其中有孩子的照片、吸墨水紙、最愛讀的書等等,藉助這些東
西可以使這個無人居住的房間顯得親切一些。
“你在這裏會很舒適的,瑪特,”她說道,“房間很亮……你和菲律普隻相隔一個
衛生間……可你怎麽想到要兩間臥室呢?”
“是菲律普的主意。他擔心早晨會把我吵醒……”
“啊!是菲律普的主意,”蘇珊娜重複道,“是他想……”