海倫笑盈盈地拿起目子的一張名片。在印製精美的亞麻纖維紙上,用日、英兩
種文字寫著目子的名字。姑娘的全身彩照以及電話號碼則占據了四分之三的版麵。
在名片的背麵,還特別註明了“精通英語”的字樣。目子好奇地盯著海倫,揣測著
她跟威尼的關係。目子沒有多少與西方女人交往的經歷,顯然,她對海倫非常感興
趣。
1 btenoire :法語,被厭惡的人(或事物)。
“媽媽?對嗎?”她信心十足地問道。海倫又大笑,笑得比剛才更響。
“她把我當作你的媽媽!你認為如何,小夥子?噢,你別嚷嚷。不,不是‘媽
媽’,我親愛的。我叫凱萊莫斯,很高興見到你。這是我的名片。”
“瑞恩·凱萊莫斯——小姐?”目子讀著她那張簇新的名片上的片假名。
名片上印有拉德隆香港分社的地址。作為回應,她又掏出自己的一張名片躬身
遞給海倫。威尼終於無法忍受,他抓住目子的胳膊,把她拽到了門外。
“你已經收了錢了,走吧。”
門在目子的身後關上了。他轉向海倫。
“你想要我幹什麽?我不知道那個叫朱麗的女人到什麽鬼地方去了。我所知道
的就是這些,她目前沒有再給我來過電話。我為什麽一定要告訴你一切情況?你為
誰工作?告訴我,肯定不是麥爾。”
“不是。那麽我們給他掛個電話,怎麽樣?”
“好啊,好主意。”
蒂倫幾乎是一個箭步奔向電話,撥通號碼,然後不耐煩地等著。他一邊用另一
隻手來回撥弄口袋裏的硬幣,一邊怒視海倫。先前幾分鍾還是屬於他的扶手椅,如
今已被海倫占據。她則一如既往地平靜地觀察著蒂倫和他的房間。
還算幸運,隻過了片刻,麥爾·羅繆勒的聲音傳來了。
“是我,威尼。什麽事,有什麽朱麗的消息嗎?”
“沒有。請聽我說,我現在跟這位同性戀私家偵探海倫在一起。她拚命逼我講
出我所知道的朱麗的一切情況。她說她受僱尋找那女人,但她又拒絕告訴我她的委
托人是誰。我該怎麽辦?打她一耳光?我很樂意這樣做。您就給句話吧。”
“海倫!我要跟她講話。”
“噢,他媽的!博士,我們幹嘛非得跟她打交道?……”
“威尼,我說了讓她聽電話!”
蒂倫慢吞吞地轉過身來,把話筒遞給海倫。
“去洗個澡吧,小夥子,我得跟你的老闆談談。然後你可以接著跟他談。”
蒂倫極不情願地向浴室走去。待到他步進浴室,海倫才拿起話筒。
“麥爾?我對你感到吃驚。你是如何成功地當上了這齣戲的主角的?”
“我的姑娘,你可沒白費工夫啊,是不是?你想幹什麽呢?”
“我受僱於香港的一家代理機構,為他們尋找朱麗·派普。你非常清楚這該由
誰來支付這筆傭金,所以別再兜圈子了,我隻不過想證實一下一個叫索尼的人。你
說說他叫什麽,這樣我們雙方便可確定是否屬於同一陣線。”
“夠公平。他叫索尼·伯克。”
“沒錯。按照我的理解,你也很希望找到朱麗,對不對?現在,為了我的工作,
我需要威尼小傢夥的合作,但你竟然選了一個笨蛋做你的信使,這簡直太糟了。不
過沒關係,我應付得了。隻要提醒他做個好孩子,做他該做的就行了。”
“先別掛,海倫。我根本不關心那個朱麗,我隻關心她攜帶的東西。那東西是
我的,我要得到它,威尼來日本為的是把它弄到手,然後送回來。在我看來,這便
是事情的全部。我不太肯定伯克把東西交給了這樣一個被證明是如此不可靠的人。
索尼的名聲相當不錯,但這次毫無疑問栽了跟頭。他不甚了解那個叫朱麗的女人以
及她在日本的關係網。另外,他為什麽雇了你這麽一個局外人去尋找她呢?坦白說,
我對他感到失望。”
“瞧,我隻是受僱來幫忙而已,誰關心伯克的名聲?所以根本不必介意。
你不是想得到你的東西嗎?那麽,現在這東西既然已被朱麗拿去了,我們就必
須馬上找到她,無論她在什麽地方。現在的主要問題是我們倆一定要精誠合作,否
則你想如何才能得手?我的任務就是找到朱麗,從她手裏拿回那件東西,再移交給
蒂倫,同時換回一千美金的酬金。”
“不同尋常,聽起來不錯。那麽你打算如何著手尋找她呢?你的日語怎樣?”
“還沒怎麽想好,到時看著辦吧。先乘火車去名古屋,聽說她去了那兒。”
“嗯,帶上威尼。你低估了那孩子。給他一次機會吧,他也許有些用處。”
“哦,是嗎?麥爾,你隻是摳門,不想支付威尼在希爾頓的帳單罷了。
這我不怪你,可是讓我跟他攪在一起……沒門!”
“別這樣,海倫。帶上他,他將聽從你的指揮,我向你保證。別告訴我多一個
搭檔事情會更難辦。”
“搭檔?對,可他是威尼·蒂倫。饒了我吧,麥爾。”
“威尼是我們全部的希望了,帶上他吧。”
種文字寫著目子的名字。姑娘的全身彩照以及電話號碼則占據了四分之三的版麵。
在名片的背麵,還特別註明了“精通英語”的字樣。目子好奇地盯著海倫,揣測著
她跟威尼的關係。目子沒有多少與西方女人交往的經歷,顯然,她對海倫非常感興
趣。
1 btenoire :法語,被厭惡的人(或事物)。
“媽媽?對嗎?”她信心十足地問道。海倫又大笑,笑得比剛才更響。
“她把我當作你的媽媽!你認為如何,小夥子?噢,你別嚷嚷。不,不是‘媽
媽’,我親愛的。我叫凱萊莫斯,很高興見到你。這是我的名片。”
“瑞恩·凱萊莫斯——小姐?”目子讀著她那張簇新的名片上的片假名。
名片上印有拉德隆香港分社的地址。作為回應,她又掏出自己的一張名片躬身
遞給海倫。威尼終於無法忍受,他抓住目子的胳膊,把她拽到了門外。
“你已經收了錢了,走吧。”
門在目子的身後關上了。他轉向海倫。
“你想要我幹什麽?我不知道那個叫朱麗的女人到什麽鬼地方去了。我所知道
的就是這些,她目前沒有再給我來過電話。我為什麽一定要告訴你一切情況?你為
誰工作?告訴我,肯定不是麥爾。”
“不是。那麽我們給他掛個電話,怎麽樣?”
“好啊,好主意。”
蒂倫幾乎是一個箭步奔向電話,撥通號碼,然後不耐煩地等著。他一邊用另一
隻手來回撥弄口袋裏的硬幣,一邊怒視海倫。先前幾分鍾還是屬於他的扶手椅,如
今已被海倫占據。她則一如既往地平靜地觀察著蒂倫和他的房間。
還算幸運,隻過了片刻,麥爾·羅繆勒的聲音傳來了。
“是我,威尼。什麽事,有什麽朱麗的消息嗎?”
“沒有。請聽我說,我現在跟這位同性戀私家偵探海倫在一起。她拚命逼我講
出我所知道的朱麗的一切情況。她說她受僱尋找那女人,但她又拒絕告訴我她的委
托人是誰。我該怎麽辦?打她一耳光?我很樂意這樣做。您就給句話吧。”
“海倫!我要跟她講話。”
“噢,他媽的!博士,我們幹嘛非得跟她打交道?……”
“威尼,我說了讓她聽電話!”
蒂倫慢吞吞地轉過身來,把話筒遞給海倫。
“去洗個澡吧,小夥子,我得跟你的老闆談談。然後你可以接著跟他談。”
蒂倫極不情願地向浴室走去。待到他步進浴室,海倫才拿起話筒。
“麥爾?我對你感到吃驚。你是如何成功地當上了這齣戲的主角的?”
“我的姑娘,你可沒白費工夫啊,是不是?你想幹什麽呢?”
“我受僱於香港的一家代理機構,為他們尋找朱麗·派普。你非常清楚這該由
誰來支付這筆傭金,所以別再兜圈子了,我隻不過想證實一下一個叫索尼的人。你
說說他叫什麽,這樣我們雙方便可確定是否屬於同一陣線。”
“夠公平。他叫索尼·伯克。”
“沒錯。按照我的理解,你也很希望找到朱麗,對不對?現在,為了我的工作,
我需要威尼小傢夥的合作,但你竟然選了一個笨蛋做你的信使,這簡直太糟了。不
過沒關係,我應付得了。隻要提醒他做個好孩子,做他該做的就行了。”
“先別掛,海倫。我根本不關心那個朱麗,我隻關心她攜帶的東西。那東西是
我的,我要得到它,威尼來日本為的是把它弄到手,然後送回來。在我看來,這便
是事情的全部。我不太肯定伯克把東西交給了這樣一個被證明是如此不可靠的人。
索尼的名聲相當不錯,但這次毫無疑問栽了跟頭。他不甚了解那個叫朱麗的女人以
及她在日本的關係網。另外,他為什麽雇了你這麽一個局外人去尋找她呢?坦白說,
我對他感到失望。”
“瞧,我隻是受僱來幫忙而已,誰關心伯克的名聲?所以根本不必介意。
你不是想得到你的東西嗎?那麽,現在這東西既然已被朱麗拿去了,我們就必
須馬上找到她,無論她在什麽地方。現在的主要問題是我們倆一定要精誠合作,否
則你想如何才能得手?我的任務就是找到朱麗,從她手裏拿回那件東西,再移交給
蒂倫,同時換回一千美金的酬金。”
“不同尋常,聽起來不錯。那麽你打算如何著手尋找她呢?你的日語怎樣?”
“還沒怎麽想好,到時看著辦吧。先乘火車去名古屋,聽說她去了那兒。”
“嗯,帶上威尼。你低估了那孩子。給他一次機會吧,他也許有些用處。”
“哦,是嗎?麥爾,你隻是摳門,不想支付威尼在希爾頓的帳單罷了。
這我不怪你,可是讓我跟他攪在一起……沒門!”
“別這樣,海倫。帶上他,他將聽從你的指揮,我向你保證。別告訴我多一個
搭檔事情會更難辦。”
“搭檔?對,可他是威尼·蒂倫。饒了我吧,麥爾。”
“威尼是我們全部的希望了,帶上他吧。”