“停一下!”我憋不住大笑起來,“幾千顆牙齒咬著!這個比喻倒不錯,很能讓人同情。我倒是很同情這條被鏢刺中了的鯨魚。”
“什麽?”他叫道,高興地跳了起來,“你是說……真的……親愛的薩普?你是說我現在又可以打起精神再……”
“再什麽?”
“……我想說,再吃一塊奶渣糕,當然不是偷來的。可憐的薩普,連你也受到懷疑……”
“不,”我打斷他的話,“弗朗茨聰明得很,他早就知道你餓過了頭的毛病,知道那是你一個人幹的。您是在無意之中給他們帶來了無窮的快樂。”
“謝謝!我並不感到那麽快樂。你想他們會不會很生我的氣?”
“不會的。盡管如此,我們是不能再到他們那裏去了。在你的名聲上總是粘著一塊奶渣糕,想抹也抹不去。把東西整理一下,我們走吧!”
“好的,走吧!你不生我的氣吧?”
“我沒生氣。”
送來的啤酒放在那裏還一口也沒喝。這時,他把那杯啤酒推到我麵前叫我先喝:
“你先喝吧,薩普!”
“為什麽你自己不喝,啞巴魚?”
“因為我十分感謝你,願意作點犧牲,把一切都讓給你。”
“謝謝!但我現在什麽也不想要。”
“為什麽?”
“我很遠就聞到它已經酸了。”
“我倒沒聞到,但有一隻臭蟲死在裏麵,你沒看到?”
“噢,怪不得那麽大方地送來酬謝我。”
“是的,這隻臭蟲我也讓給你一個人享用。走,我們動身吧!”
我們打起了行李上路,不一會兒就把法爾克納鎮甩到了後麵。
天並沒有像弗朗茨昨晚所說的那樣下一整夜的雪。我們一路走得很順利,至少開始時是這樣的,我們隻用了兩個半小時就到了高森格綠鎮。一打聽才知道,我們要找的人是昨天中午到達這裏的。一位牲口販子出於憐憫,用他的雪橇馬車把他們帶到勃蘭鎮去了。我們也趕緊趕往那裏,盡管路上的雪比法爾克納一帶厚多了,我們還是決定在中午時趕到。
勃蘭鎮不大,我們很快就找到了一家小酒館,門前停著那位販子的雪橇馬車。我們找到了他。他一早趕到亨利希格綠去,又從那裏剛剛趕回來。他告訴我們,那位婦人對她年邁的父親照顧得真是無微不至,但老人也許活不了多久,因為他坐在雪橇裏自己已經支撐不住了。
“我是從格拉利茨來的,”他繼續說道,“很想把他們帶到那裏去,但我沒辦法,我得在這裏宿夜。當她知道我認識格拉利茨的所有人後,就向我打聽一位與她丈夫沾親帶故的樂器製作家。她想在他那裏呆幾天,因為她以為他很富有。遺憾的是我沒有好消息可告訴他,因為那位樂器製作家隻是做做幫工而已,並且把掙來的錢都用來喝酒了。由於經常酗酒,他找不到什麽工作,大約在一年前就離開那裏了。到哪裏去了,我卻不知道。”
“那位婦女就走了?”
“是的。老闆想免費留他們過夜,可他們還是走了。”
“肯定是因為他們的期望落了空,覺得再到格拉利茨去沒有多大意義了。但她還是去那兒了吧?”
“是的。”
“就走通常走的路?”
“她是朝著茨瓦達方向走的,其餘的我就不知道了。看到這樣可憐的人,真叫人揪心呢。他們想一路要飯要到不萊梅。他們是否能到達那裏,無法知道,那位老人是到不了的,我當時就覺得他會死在我的雪橇裏呢。她提到過他們有船票,但他們走得那麽慢,可能船票沒等他們用上就作廢了。”
他的這席話更使我為那婦女擔心。我一聲不響地從口袋裏掏出那個信封並把它打開,我不再以為這樣做是不合適的。那販子說得一點兒不錯!已經付了錢的船票是由一年前還在的不萊梅航運公司駐紐約代表處出具的,是二月份頭幾天的船次。那位婦女不一定看得懂船票,因為上麵寫的是英語。
我們隻得繼續趕路,沿著一條小河往前走。一路十分艱難,因為有的地方雪有沒膝深。我們一看到人便打聽,得知這幾位可憐人曾向人請求提供宿夜的地方,但都遭到拒絕。這一帶的居民自己也很窮,現在又是冬天,他們自己還吃不飽呢。
快到天黑時,我們看到前麵有一個小小的、孤零零的、半斜半彎的鋸木坊,殘破的水輪已被結冰封住,幾扇幾乎已經掛不住的窗戶,盡是裂縫,用紙糊著。當我們走近時,一條瘦骨嶙峋的狗從一個大雪堆後的窩裏衝出來,用沙啞的聲音一個勁地對著我們狂吠。這時,有人打開了那扇上下結構的門的上半截,露出一張憔悴年邁的婦人的臉。
“您好,老夫人!”我問候道,“您是這裏的主人嗎?”
“不。這個作坊早就沒用了。我是最近搬進來的,住在這裏不用花錢。我是勃蘭鎮和格拉利茨之間的信差。”
“太好了,我們在尋找一位老人、一位婦女和一個小男孩。他們昨天在勃蘭鎮,想到格拉利茨去。”
“什麽?”他叫道,高興地跳了起來,“你是說……真的……親愛的薩普?你是說我現在又可以打起精神再……”
“再什麽?”
“……我想說,再吃一塊奶渣糕,當然不是偷來的。可憐的薩普,連你也受到懷疑……”
“不,”我打斷他的話,“弗朗茨聰明得很,他早就知道你餓過了頭的毛病,知道那是你一個人幹的。您是在無意之中給他們帶來了無窮的快樂。”
“謝謝!我並不感到那麽快樂。你想他們會不會很生我的氣?”
“不會的。盡管如此,我們是不能再到他們那裏去了。在你的名聲上總是粘著一塊奶渣糕,想抹也抹不去。把東西整理一下,我們走吧!”
“好的,走吧!你不生我的氣吧?”
“我沒生氣。”
送來的啤酒放在那裏還一口也沒喝。這時,他把那杯啤酒推到我麵前叫我先喝:
“你先喝吧,薩普!”
“為什麽你自己不喝,啞巴魚?”
“因為我十分感謝你,願意作點犧牲,把一切都讓給你。”
“謝謝!但我現在什麽也不想要。”
“為什麽?”
“我很遠就聞到它已經酸了。”
“我倒沒聞到,但有一隻臭蟲死在裏麵,你沒看到?”
“噢,怪不得那麽大方地送來酬謝我。”
“是的,這隻臭蟲我也讓給你一個人享用。走,我們動身吧!”
我們打起了行李上路,不一會兒就把法爾克納鎮甩到了後麵。
天並沒有像弗朗茨昨晚所說的那樣下一整夜的雪。我們一路走得很順利,至少開始時是這樣的,我們隻用了兩個半小時就到了高森格綠鎮。一打聽才知道,我們要找的人是昨天中午到達這裏的。一位牲口販子出於憐憫,用他的雪橇馬車把他們帶到勃蘭鎮去了。我們也趕緊趕往那裏,盡管路上的雪比法爾克納一帶厚多了,我們還是決定在中午時趕到。
勃蘭鎮不大,我們很快就找到了一家小酒館,門前停著那位販子的雪橇馬車。我們找到了他。他一早趕到亨利希格綠去,又從那裏剛剛趕回來。他告訴我們,那位婦人對她年邁的父親照顧得真是無微不至,但老人也許活不了多久,因為他坐在雪橇裏自己已經支撐不住了。
“我是從格拉利茨來的,”他繼續說道,“很想把他們帶到那裏去,但我沒辦法,我得在這裏宿夜。當她知道我認識格拉利茨的所有人後,就向我打聽一位與她丈夫沾親帶故的樂器製作家。她想在他那裏呆幾天,因為她以為他很富有。遺憾的是我沒有好消息可告訴他,因為那位樂器製作家隻是做做幫工而已,並且把掙來的錢都用來喝酒了。由於經常酗酒,他找不到什麽工作,大約在一年前就離開那裏了。到哪裏去了,我卻不知道。”
“那位婦女就走了?”
“是的。老闆想免費留他們過夜,可他們還是走了。”
“肯定是因為他們的期望落了空,覺得再到格拉利茨去沒有多大意義了。但她還是去那兒了吧?”
“是的。”
“就走通常走的路?”
“她是朝著茨瓦達方向走的,其餘的我就不知道了。看到這樣可憐的人,真叫人揪心呢。他們想一路要飯要到不萊梅。他們是否能到達那裏,無法知道,那位老人是到不了的,我當時就覺得他會死在我的雪橇裏呢。她提到過他們有船票,但他們走得那麽慢,可能船票沒等他們用上就作廢了。”
他的這席話更使我為那婦女擔心。我一聲不響地從口袋裏掏出那個信封並把它打開,我不再以為這樣做是不合適的。那販子說得一點兒不錯!已經付了錢的船票是由一年前還在的不萊梅航運公司駐紐約代表處出具的,是二月份頭幾天的船次。那位婦女不一定看得懂船票,因為上麵寫的是英語。
我們隻得繼續趕路,沿著一條小河往前走。一路十分艱難,因為有的地方雪有沒膝深。我們一看到人便打聽,得知這幾位可憐人曾向人請求提供宿夜的地方,但都遭到拒絕。這一帶的居民自己也很窮,現在又是冬天,他們自己還吃不飽呢。
快到天黑時,我們看到前麵有一個小小的、孤零零的、半斜半彎的鋸木坊,殘破的水輪已被結冰封住,幾扇幾乎已經掛不住的窗戶,盡是裂縫,用紙糊著。當我們走近時,一條瘦骨嶙峋的狗從一個大雪堆後的窩裏衝出來,用沙啞的聲音一個勁地對著我們狂吠。這時,有人打開了那扇上下結構的門的上半截,露出一張憔悴年邁的婦人的臉。
“您好,老夫人!”我問候道,“您是這裏的主人嗎?”
“不。這個作坊早就沒用了。我是最近搬進來的,住在這裏不用花錢。我是勃蘭鎮和格拉利茨之間的信差。”
“太好了,我們在尋找一位老人、一位婦女和一個小男孩。他們昨天在勃蘭鎮,想到格拉利茨去。”