湯姆大笑。有些事你也隻好付之一笑罷了。“其實那些t恤衫壓根兒就沒怎麽送出去過……”
他打量著他的杯子,裏頭也浮著一層灰,就像他這大半輩子的生活。美酒的滋味——坐在這裏——一切的一切——都讓他覺得陌生。
“哦,她還指點我去廣場對麵的小餐館裏找那個帥得不得了的男招待呢。顯然你忘了帶走這些……”
忒兒伸手從她的上衣口袋裏摸出一疊卡片。一定是被他忘在餐館桌上了。
他接過卡片,那上頭猶有餘溫,充盈著生命和活力的感覺,這是卡裏的任何一段信息都沒有的。忒兒。她自己獨有的文件歸檔法。
“那麽你呢,忒兒?”
“什麽意思?”
“這些年來,我想我幹過什麽那是一目了然的了——’’
”——你總是那麽說……”
“是的。但是你呢,忒兒。有那麽一兩次我曾經想起過你。隻是偶爾那麽幾次……”
“唔——”透過燭光,她從酒杯上方沖他微微一笑。“我們還是談談現在吧,好不好,湯姆?你肯不肯遷就我一下?”
“好吧。”他覺得胃部抽痛。他又喝了一大口香醇的美酒,雙手仍在顫抖。
“湯姆,有件明擺著的事,還沒見你提起呢。”
“哪件事?”
“我變了。不過我想我倆都變了。歲月不饒人哪。”
“你看上去好極了。”
“你總是那麽善於恭維人。”
“那是因為我一向實話實說。”
“說到底你是個很實際的人,湯姆。至少過去是這樣。那時我就很喜歡你這一點。盡管我們的意見總是不一致……”
對湯姆來說,讓他著迷的始終隻有一件事,而忒兒卻對一切感興趣。她想要的是整個世界,整個宇宙。不同的追求目標使得他們背道而馳,湯姆感覺得出來,這種分歧依然橫亙在他們中間,它在夜色中顫動著,要把他們驅回到早年使他們分開的那道狂風呼號的懸崖上去。
“不管怎麽樣,”為了打破寂靜,他說了句蠢話,“你要是不喜歡自己現在的樣子,隻要吞個魔瓶就成。”
“什麽?把自己弄得奇形怪狀——就跟牛津街和第五大道上的那些女人一樣,假髮,假笑,假的皮膚?青春是年輕人的事兒,湯姆。過去是這樣,將來也是這樣。要我說,就把出風頭的機會讓給他們好了,畢竟我們已經風光過了。再說他們這方麵的本事比我們強得多。”
忒兒把酒杯擱在粗糙的桌麵上,往後一靠,在搖搖晃晃的椅子上伸了個懶腰。她的頭髮在肩頭閃爍生光,剎那間看上去幾乎還是金色,頸部隱沒在陰影裏。“到了我這年紀,湯姆一到了我們這年紀——感覺就像是……回頭看比往前看更重要……”
“所以你才會來這兒?”
忒兒又小小地伸個懶腰,聳了聳肩膀。她的骨節咯咯作響,喉頭鬆弛的皮膚凝起一道道褶子。映在她眼裏的燭光不見了,兩眼空洞黯淡,胳膊似乎也變得更加細弱。
湯姆發現自己暗自希望光線再亮些,或者索性再暗些。他想看的是忒兒真實的樣子,要不就讓夜色把她嚴嚴實實地裹起來,而不是像現在這樣,在昏暗的燭光裏扭曲,變形,仿佛黎明時水塘邊的野山羊。也許燭光是另一樣該留給年輕人享用的東西吧,就像魔瓶,飛翔,或者愛、忠誠和熱情。別再想著什麽羅曼史了——在他的,或者他們的這把年紀上,你隻需要知道而不是感覺,你要的是那些能夠切實把握的東西。
湯姆偶爾照過幾次鏡子,知道自己也變了很多;現在的他隻是忒兒記憶中那個湯姆·凱利的醜化了的卡通版,就跟上個世紀傑羅德·斯卡夫給裏根和柴契爾畫的諷刺漫畫一樣。臉頰上,眼睛裏那些破裂了的毛細血管。淤青和腫脹。還有近年來開始出現的該死的老年斑——他的祖母曾稱之為墳墓的標誌。他的樣子就像是剛在酒吧裏打過一架,宿醉未醒又患上流感,隨後又嚴重曬傷了皮膚,並且身在一顆更龐大的行星上,抵抗著更為強大的地心引力一樣。仔細想來,衰老的過程可不就是這麽回事麽。
一場流感,再加上過度的地心引力。
他從來都不是個善於攀談的人。年輕時他長著一副天然的麵孔,不是十分端正,卻也完全沒有必要再加以改造——也幸好是這樣,因為他既不願費那個力氣,也沒有那麽多錢——不過他很靦腆,而跟姑娘們說話的時候,這種靦腆往往表現為含糊冷淡的態度。姑娘越可愛,他就越是含糊和冷淡。
當時在古老的伯明罕,這個一度曾是工業城市的地方,有許多為方便國際交換的留學生相互結識而開設的聚會;有一次聚會散場後,他碰巧和忒兒一道沿著城裏的運河散步,結果發現身邊的這個女人——當時還是個姑娘——跟別人大不一樣。首先,她是個英國人,這讓湯姆,一個遊歷甚少、身處異鄉的美國人,感到既熟悉又陌生。她說的每一件事,做的每一個手勢,都帶有細微不同的色彩,令他覺得奇異而迷人……
他打量著他的杯子,裏頭也浮著一層灰,就像他這大半輩子的生活。美酒的滋味——坐在這裏——一切的一切——都讓他覺得陌生。
“哦,她還指點我去廣場對麵的小餐館裏找那個帥得不得了的男招待呢。顯然你忘了帶走這些……”
忒兒伸手從她的上衣口袋裏摸出一疊卡片。一定是被他忘在餐館桌上了。
他接過卡片,那上頭猶有餘溫,充盈著生命和活力的感覺,這是卡裏的任何一段信息都沒有的。忒兒。她自己獨有的文件歸檔法。
“那麽你呢,忒兒?”
“什麽意思?”
“這些年來,我想我幹過什麽那是一目了然的了——’’
”——你總是那麽說……”
“是的。但是你呢,忒兒。有那麽一兩次我曾經想起過你。隻是偶爾那麽幾次……”
“唔——”透過燭光,她從酒杯上方沖他微微一笑。“我們還是談談現在吧,好不好,湯姆?你肯不肯遷就我一下?”
“好吧。”他覺得胃部抽痛。他又喝了一大口香醇的美酒,雙手仍在顫抖。
“湯姆,有件明擺著的事,還沒見你提起呢。”
“哪件事?”
“我變了。不過我想我倆都變了。歲月不饒人哪。”
“你看上去好極了。”
“你總是那麽善於恭維人。”
“那是因為我一向實話實說。”
“說到底你是個很實際的人,湯姆。至少過去是這樣。那時我就很喜歡你這一點。盡管我們的意見總是不一致……”
對湯姆來說,讓他著迷的始終隻有一件事,而忒兒卻對一切感興趣。她想要的是整個世界,整個宇宙。不同的追求目標使得他們背道而馳,湯姆感覺得出來,這種分歧依然橫亙在他們中間,它在夜色中顫動著,要把他們驅回到早年使他們分開的那道狂風呼號的懸崖上去。
“不管怎麽樣,”為了打破寂靜,他說了句蠢話,“你要是不喜歡自己現在的樣子,隻要吞個魔瓶就成。”
“什麽?把自己弄得奇形怪狀——就跟牛津街和第五大道上的那些女人一樣,假髮,假笑,假的皮膚?青春是年輕人的事兒,湯姆。過去是這樣,將來也是這樣。要我說,就把出風頭的機會讓給他們好了,畢竟我們已經風光過了。再說他們這方麵的本事比我們強得多。”
忒兒把酒杯擱在粗糙的桌麵上,往後一靠,在搖搖晃晃的椅子上伸了個懶腰。她的頭髮在肩頭閃爍生光,剎那間看上去幾乎還是金色,頸部隱沒在陰影裏。“到了我這年紀,湯姆一到了我們這年紀——感覺就像是……回頭看比往前看更重要……”
“所以你才會來這兒?”
忒兒又小小地伸個懶腰,聳了聳肩膀。她的骨節咯咯作響,喉頭鬆弛的皮膚凝起一道道褶子。映在她眼裏的燭光不見了,兩眼空洞黯淡,胳膊似乎也變得更加細弱。
湯姆發現自己暗自希望光線再亮些,或者索性再暗些。他想看的是忒兒真實的樣子,要不就讓夜色把她嚴嚴實實地裹起來,而不是像現在這樣,在昏暗的燭光裏扭曲,變形,仿佛黎明時水塘邊的野山羊。也許燭光是另一樣該留給年輕人享用的東西吧,就像魔瓶,飛翔,或者愛、忠誠和熱情。別再想著什麽羅曼史了——在他的,或者他們的這把年紀上,你隻需要知道而不是感覺,你要的是那些能夠切實把握的東西。
湯姆偶爾照過幾次鏡子,知道自己也變了很多;現在的他隻是忒兒記憶中那個湯姆·凱利的醜化了的卡通版,就跟上個世紀傑羅德·斯卡夫給裏根和柴契爾畫的諷刺漫畫一樣。臉頰上,眼睛裏那些破裂了的毛細血管。淤青和腫脹。還有近年來開始出現的該死的老年斑——他的祖母曾稱之為墳墓的標誌。他的樣子就像是剛在酒吧裏打過一架,宿醉未醒又患上流感,隨後又嚴重曬傷了皮膚,並且身在一顆更龐大的行星上,抵抗著更為強大的地心引力一樣。仔細想來,衰老的過程可不就是這麽回事麽。
一場流感,再加上過度的地心引力。
他從來都不是個善於攀談的人。年輕時他長著一副天然的麵孔,不是十分端正,卻也完全沒有必要再加以改造——也幸好是這樣,因為他既不願費那個力氣,也沒有那麽多錢——不過他很靦腆,而跟姑娘們說話的時候,這種靦腆往往表現為含糊冷淡的態度。姑娘越可愛,他就越是含糊和冷淡。
當時在古老的伯明罕,這個一度曾是工業城市的地方,有許多為方便國際交換的留學生相互結識而開設的聚會;有一次聚會散場後,他碰巧和忒兒一道沿著城裏的運河散步,結果發現身邊的這個女人——當時還是個姑娘——跟別人大不一樣。首先,她是個英國人,這讓湯姆,一個遊歷甚少、身處異鄉的美國人,感到既熟悉又陌生。她說的每一件事,做的每一個手勢,都帶有細微不同的色彩,令他覺得奇異而迷人……