“那我們先慢慢走一陣子,”他說道,“直到你更習慣我們的樹路為止。”然後他問了我一個似乎毫不著調的問題,一起旅行了這麽多天,直到現在我才被問到這個問題:“你叫什麽名字,女士?”
名字?當然,在埃裏森時我就已經給自己準備了個名字,但這個名字一直沒派上用場,而現在它卻從我的腦海中消失了。我甚至想不起當時給自己選了個什麽名字來著。大概是我的遲疑過於明顯,哪怕我臨時起一個名字,都不可能不引起他的懷疑,所以不得不再次以風俗習慣為由來掩飾自己的失態。我真希望伯德的掌權者最近沒有派使者過來。如果納庫麥和穆勒一樣講究效率,向每個派使者來的地方都派出間諜,我精心吹起的謊言泡泡就要輕易被人戳破了。
“名字嗎?”我回答道,用傲慢的表情掩蓋住了剛才的疑惑,“為什麽不先說你的名字?是你不夠紳士,還是你覺得我不夠淑女?”
有那麽一會兒,他看上去有點難堪。然後他笑了起來:“我必須請求你的原諒,女士。各地的風俗不同。在我們的土地上,隻有女性有自己的名字,男人們則以他們各自的職責稱呼自己。我的名字,正如我向你說的那樣,是‘教師’。所以,這絕非不敬。”
“好吧。”我說道,並做出一副原諒了他的樣子。這遊戲變得有趣起來了。身處不利的局麵,卻還要像一個真正的外交人員那樣,在言辭交鋒中占據上風,偶爾還得用上我的女性身份。這遊戲有趣至極,讓我幾乎不再去想這一路的艱難困苦。我們沿著樹枝攀緣向上,難度不亞於攀登一座險峭的山嶺。山嶺上的道路非常光滑,一不小心你就可能從左右任一方滑下去。而一旦我從這條路徑上滑下,肯定就會這麽直墜樹底。我不敢向下望,也不敢猜測我們已經爬到了多高的地方,但又忍不住想要獲得答案:“我們已經離地多高了?”
“在這裏的話,大概一百三十英尺,女士。但我並不是很確定,我們很少對高度斤斤計較。當這裏已經高得足夠讓你摔死時,它到底有多高就沒什麽意義了,不是嗎?但我可以告訴你還要往上爬多高。”
“多高?”
“大概還有三百英尺。”
我倒抽了口涼氣,在庫庫艾的森林裏我就見識到“背叛星”上的樹能長到多驚人的高度了。但那麽高的地方,樹枝不會變得太細嫩而柔弱,因而無法支撐起我們的重量嗎?
“為什麽要去那麽高的地方?那裏有什麽嗎?”
他又笑了,這一次他沒有掩飾對我恐高的鄙視。剛才對名字的小爭論讓他丟了麵子,還有這一路上我找了不少的碴。大概他也想藉此找回點麵子吧。
“我們去的地方,就是你要住的地方。我以為你會因為造訪樹頂而心懷感激,畢竟沒有幾個外來客有資格去那麽高的地方。”
“我要住在樹頂上?”
“當然,我們沒辦法把你和其他大使們放在一起,不是嗎?他們是男人。我們可是文明人。所以,麻寶麻瓦願意接納你與她同住。”
我們的談話到此為止,因為他開始沿著繩梯小跑,隻偶爾才用手扶一下。這看起來還挺容易,尤其是整個繩梯上都鋪著木板。可當我踩上去時,才發現它正輕輕搖擺。走得越遠,搖晃的幅度就越大。每次搖晃到頂點,我仿佛都能看見樹幹正朝著地麵墜落,而那地麵又距離太遠,被層層枝幹掩蓋,我甚至連它在哪兒都不知道。最後,可能是在橋的中段吧,我終於忍不住吐了起來。但那之後我就好受多了,最終有驚無險地抵達了索橋的另一端。而且,既然我已經這麽丟過一次臉了,在那之後就不必再假裝毫無畏懼了。這麽一來,似乎連這畏懼也不再是那麽不可忍受了。我的嚮導——“教師”——也幫了不少忙。他引領我放慢腳步,而我也更經常依靠著他的扶持向上攀登。
再向上攀登一段路後,我發現附近的枝杈上長出了樹葉。那些樹葉足有兩米寬,仿佛巨大的扇子。我不得不承認,即便弄清了這些納庫麥人拿什麽東西賣給交易館,我們或許也無能為力。那些生來就居住在大地上,甚至從小就生活在平原上的穆勒士兵怎麽可能入侵乃至征服這樣一個樹上的民族?納庫麥人隻要收起他們的繩梯,丟點石頭下來,就可以看我們的笑話了。恐高更足以讓除我之外的絕大多數穆勒人失去戰鬥力。雖然我們學習過如何將恐懼和疼痛分開來看待,但從這麽高的地方掉下去就完全是另一回事了。更何況,我完全不知道從這麽高的地方掉下去,到底會造成多大的傷害,或許來不及治癒,甚至幹脆摔個粉身碎骨呢?如果穆勒要跟納庫麥在這裏開仗,就好像魚想要征服鳥一樣不自量力。
當然,除非我們能找到什麽辦法訓練穆勒人習慣這樣的高度。或許他們可以在什麽平台上練習,又或者可以在庫庫艾的森林裏找一棵這樣的大樹。因為不得不時時分心尋找落腳處,以免我倒栽蔥似的摔下去,讓我沒法再分心繼續思考這些可能性。
最後,我們小心翼翼地沿著一條狹窄的樹枝走進一棟房子。在穆勒時,我會覺得這樣的房子簡陋不堪。“教師”轉向我,聲音輕柔卻一針見血:“現在,你從地麵升至空中了。”
名字?當然,在埃裏森時我就已經給自己準備了個名字,但這個名字一直沒派上用場,而現在它卻從我的腦海中消失了。我甚至想不起當時給自己選了個什麽名字來著。大概是我的遲疑過於明顯,哪怕我臨時起一個名字,都不可能不引起他的懷疑,所以不得不再次以風俗習慣為由來掩飾自己的失態。我真希望伯德的掌權者最近沒有派使者過來。如果納庫麥和穆勒一樣講究效率,向每個派使者來的地方都派出間諜,我精心吹起的謊言泡泡就要輕易被人戳破了。
“名字嗎?”我回答道,用傲慢的表情掩蓋住了剛才的疑惑,“為什麽不先說你的名字?是你不夠紳士,還是你覺得我不夠淑女?”
有那麽一會兒,他看上去有點難堪。然後他笑了起來:“我必須請求你的原諒,女士。各地的風俗不同。在我們的土地上,隻有女性有自己的名字,男人們則以他們各自的職責稱呼自己。我的名字,正如我向你說的那樣,是‘教師’。所以,這絕非不敬。”
“好吧。”我說道,並做出一副原諒了他的樣子。這遊戲變得有趣起來了。身處不利的局麵,卻還要像一個真正的外交人員那樣,在言辭交鋒中占據上風,偶爾還得用上我的女性身份。這遊戲有趣至極,讓我幾乎不再去想這一路的艱難困苦。我們沿著樹枝攀緣向上,難度不亞於攀登一座險峭的山嶺。山嶺上的道路非常光滑,一不小心你就可能從左右任一方滑下去。而一旦我從這條路徑上滑下,肯定就會這麽直墜樹底。我不敢向下望,也不敢猜測我們已經爬到了多高的地方,但又忍不住想要獲得答案:“我們已經離地多高了?”
“在這裏的話,大概一百三十英尺,女士。但我並不是很確定,我們很少對高度斤斤計較。當這裏已經高得足夠讓你摔死時,它到底有多高就沒什麽意義了,不是嗎?但我可以告訴你還要往上爬多高。”
“多高?”
“大概還有三百英尺。”
我倒抽了口涼氣,在庫庫艾的森林裏我就見識到“背叛星”上的樹能長到多驚人的高度了。但那麽高的地方,樹枝不會變得太細嫩而柔弱,因而無法支撐起我們的重量嗎?
“為什麽要去那麽高的地方?那裏有什麽嗎?”
他又笑了,這一次他沒有掩飾對我恐高的鄙視。剛才對名字的小爭論讓他丟了麵子,還有這一路上我找了不少的碴。大概他也想藉此找回點麵子吧。
“我們去的地方,就是你要住的地方。我以為你會因為造訪樹頂而心懷感激,畢竟沒有幾個外來客有資格去那麽高的地方。”
“我要住在樹頂上?”
“當然,我們沒辦法把你和其他大使們放在一起,不是嗎?他們是男人。我們可是文明人。所以,麻寶麻瓦願意接納你與她同住。”
我們的談話到此為止,因為他開始沿著繩梯小跑,隻偶爾才用手扶一下。這看起來還挺容易,尤其是整個繩梯上都鋪著木板。可當我踩上去時,才發現它正輕輕搖擺。走得越遠,搖晃的幅度就越大。每次搖晃到頂點,我仿佛都能看見樹幹正朝著地麵墜落,而那地麵又距離太遠,被層層枝幹掩蓋,我甚至連它在哪兒都不知道。最後,可能是在橋的中段吧,我終於忍不住吐了起來。但那之後我就好受多了,最終有驚無險地抵達了索橋的另一端。而且,既然我已經這麽丟過一次臉了,在那之後就不必再假裝毫無畏懼了。這麽一來,似乎連這畏懼也不再是那麽不可忍受了。我的嚮導——“教師”——也幫了不少忙。他引領我放慢腳步,而我也更經常依靠著他的扶持向上攀登。
再向上攀登一段路後,我發現附近的枝杈上長出了樹葉。那些樹葉足有兩米寬,仿佛巨大的扇子。我不得不承認,即便弄清了這些納庫麥人拿什麽東西賣給交易館,我們或許也無能為力。那些生來就居住在大地上,甚至從小就生活在平原上的穆勒士兵怎麽可能入侵乃至征服這樣一個樹上的民族?納庫麥人隻要收起他們的繩梯,丟點石頭下來,就可以看我們的笑話了。恐高更足以讓除我之外的絕大多數穆勒人失去戰鬥力。雖然我們學習過如何將恐懼和疼痛分開來看待,但從這麽高的地方掉下去就完全是另一回事了。更何況,我完全不知道從這麽高的地方掉下去,到底會造成多大的傷害,或許來不及治癒,甚至幹脆摔個粉身碎骨呢?如果穆勒要跟納庫麥在這裏開仗,就好像魚想要征服鳥一樣不自量力。
當然,除非我們能找到什麽辦法訓練穆勒人習慣這樣的高度。或許他們可以在什麽平台上練習,又或者可以在庫庫艾的森林裏找一棵這樣的大樹。因為不得不時時分心尋找落腳處,以免我倒栽蔥似的摔下去,讓我沒法再分心繼續思考這些可能性。
最後,我們小心翼翼地沿著一條狹窄的樹枝走進一棟房子。在穆勒時,我會覺得這樣的房子簡陋不堪。“教師”轉向我,聲音輕柔卻一針見血:“現在,你從地麵升至空中了。”