但幾分鍾後,雨停了。那名納庫麥教師轉向我並笑道:“每天都會下一場這樣的大雨,有時候甚至要下兩場。不然的話,我們也得擔心敵人用火攻呢。但既然老天這麽幫忙,那唯一要擔心的就是做飯時燒的泥炭總是濕漉漉的,必須先花很大工夫弄幹了,才能點起火來。”
我微笑著向他點頭:“這確實是個大麻煩。”很顯然他猜到剛才我心裏在想什麽了,並希望我能弄明白,用火來對付他們的想法是多麽可笑。
地上是接近六英寸厚的稀泥,讓人步履蹣跚,我很驚訝他們不考慮在大路旁修點小路什麽的。但很快,我就看到一道直指向上的繩梯放了下來,於是接下來的幾個星期,我都沒機會再把腳踩在地上了。
插pter 3
納庫麥
“你需要休息一下嗎?”他問道。那一刻我真有點慶幸自己裝成了女人。一路走來,那些繩梯和索橋一直在風中搖擺不定,讓我覺得自己像走在浪花上一樣。隻有這個平台是動盪不定的世界中穩固不變的支點。一個穆勒之子是絕不肯承認自己需要休息的,而一個來自伯德的女性大使說累了卻不是什麽丟麵子的事。
我在平台上躺下,仰麵看著仍然距離甚遠的綠色樹冠,想像著自己還躺在大地上。
“你看來並不疲倦,”我的嚮導評價道,“甚至連呼吸都沒變粗。”
“哦,我不是因為疲倦才要休息的,隻是還不習慣這樣的高度。”
他漫不經心地靠在平台邊上,向外探出頭去張望地麵:“可是,我們才隻離地麵八十英尺而已,還有好長一段路要走呢。”
我不由得嘆了口氣:“你要帶我去哪兒?”
“你想去哪兒?”他反問道。
“我想去見國王。”
他笑了起來,我想著一名伯德的女貴族是否能允許別人這麽當麵嘲笑她。但想來想去,還是決定不要節外生枝:“這很好笑嗎?”
“你不會真的想要見到國王吧,女士?”
他臉上還帶著笑,但我恰好擅長對付這種自視甚高的傢夥。我換上冰冷的口吻反問道:“難道說你們有個看不見的國王?這還真可笑。”
他臉上的笑容消退了少許:“我的意思是,他從不公開亮相。”
“啊,在文明世界,出於禮貌,國王總會召使者晉見,哪怕他並不喜歡社交場合。但在你們國家,一個使者大概隻能滿足於爬爬樹,互相拜訪一下什麽的。”
他的笑容消失了。現在輪到我居高臨下了,這讓他很不高興:“此前很長一段時間,都沒有什麽使者來拜訪我們。和我們鄰近的國家,總把我們當作住在樹上的猿人。沒錯,他們就是這麽叫我們的。直到最近,我們的士兵四處征戰,引起了世界的注意,這才陸續有使者抵達這裏。所以,我們對所謂文明世界的禮貌並不太熟悉。”
我不由得暗自猜想,這其中到底有多少是真話。自各家族崛起並劃地而據後,整個“背叛河平原”的每個家族都相互派駐使節。不管這些納庫麥人從前怎麽粗鄙無知,既然他們已經強大到可以征服一兩個其他的家族,怎麽也應該對這套外交禮儀有點概念了。
“女士,現在隻有三名使節駐紮在這裏。”他說道,“目前國王陛下正忙於接待來自埃裏森的使者。當然,來自曼考維茲、派克、木下和斯隆的使者則被我們送了回去。因為相較於建立起長期而友好的外交關係,他們似乎對我們的交易館更感興趣。所以,我們隻接受了來自詹森、康明斯和戴爾的使節。但我們並沒有足夠的房子給他們居住,隻能讓他們住在同一棟樓裏。畢竟,我們還與世隔絕,偏僻而落後。”
“你演得有點過頭了。”我暗自想著。但不管他的言行如何生硬,我已經得到了足夠的警示。他們知道那些大使們是想來幹什麽的,並懷疑我也是抱著相同的目的。因此,我必須得小心。
“無論如何,”我說道,“我是來見國王的,如果見不到他,我就隻能回去向我的上級匯報,說納庫麥無意與伯德建立友好關係。”
“噢,你會有機會見到國王的。但你必須在負責外交事務的官員處提出申請,但結果如何卻不是我能判斷的了。”他又微笑起來。
又是那種自以為是、居高臨下的笑容,讓我意識到我們從來都不是朋友。
“可以出發了嗎?”他問道。
我麵色蒼白地走向那條猶自在風中輕搖的繩梯。它從上一層的平台上垂下,隻用一條細繩鬆鬆垮垮地係在平台邊的一根柱子上。
“不是那邊。”他說道,“我們要走另一邊。”然後他離開平台,開始沿著樹枝奔跑,如果你能叫它們樹枝的話——這些樹枝有至少十米粗。我緩步走向平台邊通往樹枝的地方,並在那裏發現了一些設計精巧的把手,與其說是從樹上砍削出來的,倒不如說是長在樹上的。我笨手笨腳地從平台上下去,走上樹枝,而我的嚮導已經不耐煩地等在那裏了。樹枝平著向前延伸了一段,又開始向上翹起,和來自其他樹木的枝幹連在了一起。
“還好嗎?”他問道。
“不好。”我回答道,“但我們可以繼續前進。”
我微笑著向他點頭:“這確實是個大麻煩。”很顯然他猜到剛才我心裏在想什麽了,並希望我能弄明白,用火來對付他們的想法是多麽可笑。
地上是接近六英寸厚的稀泥,讓人步履蹣跚,我很驚訝他們不考慮在大路旁修點小路什麽的。但很快,我就看到一道直指向上的繩梯放了下來,於是接下來的幾個星期,我都沒機會再把腳踩在地上了。
插pter 3
納庫麥
“你需要休息一下嗎?”他問道。那一刻我真有點慶幸自己裝成了女人。一路走來,那些繩梯和索橋一直在風中搖擺不定,讓我覺得自己像走在浪花上一樣。隻有這個平台是動盪不定的世界中穩固不變的支點。一個穆勒之子是絕不肯承認自己需要休息的,而一個來自伯德的女性大使說累了卻不是什麽丟麵子的事。
我在平台上躺下,仰麵看著仍然距離甚遠的綠色樹冠,想像著自己還躺在大地上。
“你看來並不疲倦,”我的嚮導評價道,“甚至連呼吸都沒變粗。”
“哦,我不是因為疲倦才要休息的,隻是還不習慣這樣的高度。”
他漫不經心地靠在平台邊上,向外探出頭去張望地麵:“可是,我們才隻離地麵八十英尺而已,還有好長一段路要走呢。”
我不由得嘆了口氣:“你要帶我去哪兒?”
“你想去哪兒?”他反問道。
“我想去見國王。”
他笑了起來,我想著一名伯德的女貴族是否能允許別人這麽當麵嘲笑她。但想來想去,還是決定不要節外生枝:“這很好笑嗎?”
“你不會真的想要見到國王吧,女士?”
他臉上還帶著笑,但我恰好擅長對付這種自視甚高的傢夥。我換上冰冷的口吻反問道:“難道說你們有個看不見的國王?這還真可笑。”
他臉上的笑容消退了少許:“我的意思是,他從不公開亮相。”
“啊,在文明世界,出於禮貌,國王總會召使者晉見,哪怕他並不喜歡社交場合。但在你們國家,一個使者大概隻能滿足於爬爬樹,互相拜訪一下什麽的。”
他的笑容消失了。現在輪到我居高臨下了,這讓他很不高興:“此前很長一段時間,都沒有什麽使者來拜訪我們。和我們鄰近的國家,總把我們當作住在樹上的猿人。沒錯,他們就是這麽叫我們的。直到最近,我們的士兵四處征戰,引起了世界的注意,這才陸續有使者抵達這裏。所以,我們對所謂文明世界的禮貌並不太熟悉。”
我不由得暗自猜想,這其中到底有多少是真話。自各家族崛起並劃地而據後,整個“背叛河平原”的每個家族都相互派駐使節。不管這些納庫麥人從前怎麽粗鄙無知,既然他們已經強大到可以征服一兩個其他的家族,怎麽也應該對這套外交禮儀有點概念了。
“女士,現在隻有三名使節駐紮在這裏。”他說道,“目前國王陛下正忙於接待來自埃裏森的使者。當然,來自曼考維茲、派克、木下和斯隆的使者則被我們送了回去。因為相較於建立起長期而友好的外交關係,他們似乎對我們的交易館更感興趣。所以,我們隻接受了來自詹森、康明斯和戴爾的使節。但我們並沒有足夠的房子給他們居住,隻能讓他們住在同一棟樓裏。畢竟,我們還與世隔絕,偏僻而落後。”
“你演得有點過頭了。”我暗自想著。但不管他的言行如何生硬,我已經得到了足夠的警示。他們知道那些大使們是想來幹什麽的,並懷疑我也是抱著相同的目的。因此,我必須得小心。
“無論如何,”我說道,“我是來見國王的,如果見不到他,我就隻能回去向我的上級匯報,說納庫麥無意與伯德建立友好關係。”
“噢,你會有機會見到國王的。但你必須在負責外交事務的官員處提出申請,但結果如何卻不是我能判斷的了。”他又微笑起來。
又是那種自以為是、居高臨下的笑容,讓我意識到我們從來都不是朋友。
“可以出發了嗎?”他問道。
我麵色蒼白地走向那條猶自在風中輕搖的繩梯。它從上一層的平台上垂下,隻用一條細繩鬆鬆垮垮地係在平台邊的一根柱子上。
“不是那邊。”他說道,“我們要走另一邊。”然後他離開平台,開始沿著樹枝奔跑,如果你能叫它們樹枝的話——這些樹枝有至少十米粗。我緩步走向平台邊通往樹枝的地方,並在那裏發現了一些設計精巧的把手,與其說是從樹上砍削出來的,倒不如說是長在樹上的。我笨手笨腳地從平台上下去,走上樹枝,而我的嚮導已經不耐煩地等在那裏了。樹枝平著向前延伸了一段,又開始向上翹起,和來自其他樹木的枝幹連在了一起。
“還好嗎?”他問道。
“不好。”我回答道,“但我們可以繼續前進。”