我接過長袍,他轉身離開,帶上了門。
我脫下身上俗濫的埃裏森衣物,換上了長袍。長袍的係帶在前麵,後麵恰好遮住了我肩膀和背上剛剛痊癒的傷口。不再那麽容易露餡,讓我覺得多少安全了些。我推開門,走出房間,外麵的光亮讓我不由得眨了眨眼睛,才看見那個穿著白袍子的人就站在離門兩步之外的地方。
“你們應釋放我。”我說道。
“當然。”他回答道,“我希望你能繼續前往納庫麥的旅程。”
盡管他的邀請聽起來很真誠,但我隻是擠出一副絲毫不肯相信的表情。
“讓你覺得受到了侮辱,我向你道歉。”他回答道,“但我希望你能原諒那些驕傲的士兵。我們是在納庫麥受的教育,對國境線以外的區域知之甚少。當然,相比之下,那些士兵們所知道的也就更少了。”
“我們?”
“我是一名教師。”他說道,“他們派我來請求你的原諒,並希望你能前往我們的首都。因為你弄殘了我們的一個士兵,那名軍官請求對你施行死刑時,才提到你自稱是來自伯德的使者。在他們看來,讓一個女人擔任使者是不可思議的。他來自底層的樹世界。在那兒,女人的全部價值就隻是生孩子。但我卻知道伯德的統治階層全是女性,聽說還幹得相當不錯,所以,我立刻意識到你的故事是真的。”
他笑著伸出手:“我沒法挽回那名軍官因為傲慢和無知而做下的一切。當然,他已被剝除軍銜,打你的手則被砍下來了。”
我點了點頭,懲罰那名軍官隻勉強算得上有些誠意,但要說他們真的感到抱歉,卻又未必。我記起自己還曾傷著了另一名士兵,便問道:“被我踢傷的那名士兵呢?我希望他也受到足夠的懲罰。”
他聳了聳眉毛:“他不這麽認為。你可能不理解我們的傳統,被一個綁著雙手的女人,一腳踢爆了下體,他不能背負著這樣的汙名繼續活下去。”
我裝作完全理解的樣子點了點頭。
“現在,”他說道,“請允許我護送你前往納庫麥,在那裏,你可以繼續履行出使的任務。”
我回答道:“我開始考慮與你們納庫麥人結盟是否值得。此前,我們聽說你們都還算是文明人。”
有那麽一瞬間,他看上去像是受到了侮辱,然後露出了慘澹的笑容:“可能吧,我們還未完全步入文明。但我們正在努力。雖然在東部這邊,還有很多人不理解文明的含義。但在西邊,我保證,人們會有禮貌得多。”
那時我清楚還可以打退堂鼓,偷偷溜出埃裏森,就此隱姓埋名,不再和納庫麥有任何瓜葛,或者至少從穆勒人的視線中消失。但不知是出於什麽意願,我決定繼續完成任務,找出納庫麥人到底賣了什麽才獲得了這麽大量的鋼鐵,甚至能比我們向交易館出賣血肉換來的更多。所以我決定繼續談判:“世界的每個角落都充斥著野蠻人,在這艱難的時世下,那些希望走向文明的人必須相互友好,才能不讓那些無視法律與尊嚴的傢夥們占了上風。”
“很感謝你這麽善解人意,希望你能將這善意傳達給納庫麥的掌權者。”他說道。我溫和地點點頭,接受了他的邀請。但坐上他的馬車並開始向東馳行時,我仍覺得自己像是被卷進了旋渦中,並且已被吸進了旋渦深處,被它咬住,再也無法逃脫了。
我們每天都換馬,因此一直走得很快。盡管如此,還是花了十多天的時間。一路上看到什麽奇妙的植物和動物,我的嚮導都能立即解釋出它們的習性,還跟我說了不少歷史和傳說。盡管聽起來毫無邏輯,但隨著我越深入納庫麥,那其中的意義也逐漸凸顯在眼前。他也跟我講了一些跟戰鬥有關的故事,我注意到每個故事,都以納庫麥戰無不勝的俗濫結局告終。但他講得非常小心,以免觸怒我。
在我們沿路下榻的每個旅店,我都能得到一個獨立的房間。盡管門外站著守衛,但當我冒險離開房間並走入大廳,甚至要去外麵四處走走時,他們卻無意跟隨或限製我的行止。很顯然,他們是在保護我,而非囚禁我。
一路行來,埃裏森的白樹漸漸變少。一種幾百尺高的挺拔樹木漸漸變多。道路變為在類似的大樹間蜿蜒而行,一些更大的樹木讓庫庫艾森林中最古老的樹木也相形見絀。我們不再睡在旅店裏,而是睡在馬車旁,或者在下雨時睡在馬車底下。而進入森林後,似乎每天都在下雨。
直至一天下午,那名納庫麥的教師示意車夫停車。
“我們到了。”他說道。
我看看周圍,卻看不出周圍的樹木和我們一路經過的樹木有什麽區別。
“這是哪兒?”我問道。
“納庫麥的首都。”
我隨著他的目光向上張望,才發現頭頂上到處是坡道、繩索、橋樑。就在這大樹上,建築與建築相互連接,一直向上,向四周延伸出去,直至我視線不可及的遠處。
“牢不可破。”他自豪地道。
“真不可思議。”我回答道。其實我很想說隻要一場大火,就能在半小時內把一切都燒個一幹二淨。很快,我就慶幸自己沒自取其辱,因為那每日例行的暴雨又來了。大雨鋪天蓋地。而這一次我沒法坐在馬車上,或躲在馬車下麵。那些納庫麥人沒有奔走避雨,於是我也隻能站在那兒淋雨。幾乎是一瞬間,就被雨水淋得全身濕透。
我脫下身上俗濫的埃裏森衣物,換上了長袍。長袍的係帶在前麵,後麵恰好遮住了我肩膀和背上剛剛痊癒的傷口。不再那麽容易露餡,讓我覺得多少安全了些。我推開門,走出房間,外麵的光亮讓我不由得眨了眨眼睛,才看見那個穿著白袍子的人就站在離門兩步之外的地方。
“你們應釋放我。”我說道。
“當然。”他回答道,“我希望你能繼續前往納庫麥的旅程。”
盡管他的邀請聽起來很真誠,但我隻是擠出一副絲毫不肯相信的表情。
“讓你覺得受到了侮辱,我向你道歉。”他回答道,“但我希望你能原諒那些驕傲的士兵。我們是在納庫麥受的教育,對國境線以外的區域知之甚少。當然,相比之下,那些士兵們所知道的也就更少了。”
“我們?”
“我是一名教師。”他說道,“他們派我來請求你的原諒,並希望你能前往我們的首都。因為你弄殘了我們的一個士兵,那名軍官請求對你施行死刑時,才提到你自稱是來自伯德的使者。在他們看來,讓一個女人擔任使者是不可思議的。他來自底層的樹世界。在那兒,女人的全部價值就隻是生孩子。但我卻知道伯德的統治階層全是女性,聽說還幹得相當不錯,所以,我立刻意識到你的故事是真的。”
他笑著伸出手:“我沒法挽回那名軍官因為傲慢和無知而做下的一切。當然,他已被剝除軍銜,打你的手則被砍下來了。”
我點了點頭,懲罰那名軍官隻勉強算得上有些誠意,但要說他們真的感到抱歉,卻又未必。我記起自己還曾傷著了另一名士兵,便問道:“被我踢傷的那名士兵呢?我希望他也受到足夠的懲罰。”
他聳了聳眉毛:“他不這麽認為。你可能不理解我們的傳統,被一個綁著雙手的女人,一腳踢爆了下體,他不能背負著這樣的汙名繼續活下去。”
我裝作完全理解的樣子點了點頭。
“現在,”他說道,“請允許我護送你前往納庫麥,在那裏,你可以繼續履行出使的任務。”
我回答道:“我開始考慮與你們納庫麥人結盟是否值得。此前,我們聽說你們都還算是文明人。”
有那麽一瞬間,他看上去像是受到了侮辱,然後露出了慘澹的笑容:“可能吧,我們還未完全步入文明。但我們正在努力。雖然在東部這邊,還有很多人不理解文明的含義。但在西邊,我保證,人們會有禮貌得多。”
那時我清楚還可以打退堂鼓,偷偷溜出埃裏森,就此隱姓埋名,不再和納庫麥有任何瓜葛,或者至少從穆勒人的視線中消失。但不知是出於什麽意願,我決定繼續完成任務,找出納庫麥人到底賣了什麽才獲得了這麽大量的鋼鐵,甚至能比我們向交易館出賣血肉換來的更多。所以我決定繼續談判:“世界的每個角落都充斥著野蠻人,在這艱難的時世下,那些希望走向文明的人必須相互友好,才能不讓那些無視法律與尊嚴的傢夥們占了上風。”
“很感謝你這麽善解人意,希望你能將這善意傳達給納庫麥的掌權者。”他說道。我溫和地點點頭,接受了他的邀請。但坐上他的馬車並開始向東馳行時,我仍覺得自己像是被卷進了旋渦中,並且已被吸進了旋渦深處,被它咬住,再也無法逃脫了。
我們每天都換馬,因此一直走得很快。盡管如此,還是花了十多天的時間。一路上看到什麽奇妙的植物和動物,我的嚮導都能立即解釋出它們的習性,還跟我說了不少歷史和傳說。盡管聽起來毫無邏輯,但隨著我越深入納庫麥,那其中的意義也逐漸凸顯在眼前。他也跟我講了一些跟戰鬥有關的故事,我注意到每個故事,都以納庫麥戰無不勝的俗濫結局告終。但他講得非常小心,以免觸怒我。
在我們沿路下榻的每個旅店,我都能得到一個獨立的房間。盡管門外站著守衛,但當我冒險離開房間並走入大廳,甚至要去外麵四處走走時,他們卻無意跟隨或限製我的行止。很顯然,他們是在保護我,而非囚禁我。
一路行來,埃裏森的白樹漸漸變少。一種幾百尺高的挺拔樹木漸漸變多。道路變為在類似的大樹間蜿蜒而行,一些更大的樹木讓庫庫艾森林中最古老的樹木也相形見絀。我們不再睡在旅店裏,而是睡在馬車旁,或者在下雨時睡在馬車底下。而進入森林後,似乎每天都在下雨。
直至一天下午,那名納庫麥的教師示意車夫停車。
“我們到了。”他說道。
我看看周圍,卻看不出周圍的樹木和我們一路經過的樹木有什麽區別。
“這是哪兒?”我問道。
“納庫麥的首都。”
我隨著他的目光向上張望,才發現頭頂上到處是坡道、繩索、橋樑。就在這大樹上,建築與建築相互連接,一直向上,向四周延伸出去,直至我視線不可及的遠處。
“牢不可破。”他自豪地道。
“真不可思議。”我回答道。其實我很想說隻要一場大火,就能在半小時內把一切都燒個一幹二淨。很快,我就慶幸自己沒自取其辱,因為那每日例行的暴雨又來了。大雨鋪天蓋地。而這一次我沒法坐在馬車上,或躲在馬車下麵。那些納庫麥人沒有奔走避雨,於是我也隻能站在那兒淋雨。幾乎是一瞬間,就被雨水淋得全身濕透。