庫茲涅佐夫聽到這幾聲喊,特別是由於這些不再管卓婭的士兵們當著她的麵就亂鬧鬧地分早飯,感到很不舒服。他真想用一種連自己也要嚇一跳的大膽腔調對卓婭說:“其實用不著到我們幾個排來查什麽衛生。隻要您到我們這裏來了,那就好啦。”
他到頭來對自己也無法解釋,為什麽隻要卓婭一到這裏,大夥就情不自禁地用這種庸俗可鄙的腔調跟她說話,現在就連他自己也巴不得這麽幹了。這種放肆的調情口吻似乎在向卓婭暗示:她每一次來都弄得大家有點酸溜溜的,似乎大家能從她那微帶睡容的臉蛋上、從她眼睛底下的黑暈裏和兩片嘴唇之間,覺察出她答應人家幹的不體麵事情的跡象;而這碼事在她和那些醫療營的年輕醫生之間是有可能發生的,因為途中大部分時間卓婭都坐在救護車廂裏,跟他們在一起。庫茲涅佐夫猜想,卓婭每次停車都跑到連裏來,並不僅僅為了檢查衛生,她在尋找機會跟德羅茲多夫斯基接觸。
“連裏一切正常,卓婭,”庫茲涅佐夫說,“不必作任何檢查。而且正在開早飯。”
卓婭聳聳肩膀說:“這個車廂真特別,沒有一個要看病的!別裝出那副什麽都不懂的樣子,你們這樣不行!”她睫毛—揚,打量了庫茲涅佐夫一眼,莫名其妙地笑著。“您那敬愛的德羅茲多夫斯基中尉在這樣大成問題的雪浴之後,我想,他不會出現在前線,而將出現在醫院裏!”
“第一,他不是我敬愛的。”庫茲涅佐夫問答:“第二……”
“謝謝您對我說實話,庫茲涅佐夫。第二呢?第二您對我是怎麽想的?”
德羅茲多夫斯基中尉已經穿好衣服,正用皮帶把軍大衣束緊,新手槍套在皮帶上晃蕩著。他輕巧地跳到雪地上,瞧瞧庫茲涅佐夫,又瞧瞧卓婭,慢吞吞地說:“衛生指導員,您說說,我象個想做逃兵的人嗎?”
卓婭挑釁地把頭一揚說:“可能正是這樣……至少沒有排除這種可能性。”
“我告訴您,”德羅茲多夫斯基斷然地說,“您不是班主任,我也不是小學生。請您回到救護車廂去吧,明白嗎?……庫茲涅佐夫,您留下來代我負責一下,我到營長那裏去。”
德羅茲多夫斯基帶著叫人揣摩不透的表情,舉手行了個軍禮。他腰間緊束著皮帶和新武裝帶,邁著優美的隊列軍人的靈活矯健的步伐,從車廂附近來來去去的士兵身邊走過去。士兵們一見到他就不吭聲了,紛紛給他讓路,仿佛他的目光能把大家推開似的。他一邊走,一邊隨便舉舉手向土兵們還禮。太陽被一道道彩虹環繞著,掛在白晃晃的草原上空。水井周圍,人群依然時聚時散。人們在那兒打好水,接著脫下軍帽,縮著身子,呼哧呼哧地洗臉,然後他們向列車中段冒著誘人炊煙的炊車那兒跑去,路上謹慎地繞過幾個營部軍官——他們都站在一節蒙著厚霜的客車車廂旁邊。
德羅茲多夫斯基向這幾個軍官走去。
這時庫茲涅佐夫看到,卓婭圓睜微斜的眼睛,帶著無可奈何的表情目送連長遠去。他問道:“您在我們這裏吃早飯吧?”
“什麽?”她心不在焉地問。
“跟我們一塊兒吃早飯。您大概還沒吃過吧。”
“中尉同誌,都要冷掉了!我們在等您吶,”涅恰涅夫在車門口叫了一聲。“豌豆羹,”他從飯盒掇舀起—‘匙羹來,舔小鬍子說,“隻要不噎死,終歸能活著!”
在他背後,士兵們正擠擠嚷嚷地從攤開的大衣上領取自己的一份早餐,有的在滿意地說笑,有的則嘟噥著坐到鋪上,把匙子放進飯盒裏,咬起凍硬了的黑麵包來。現在誰也顧不上卓婭了。
“戚比索夫!”庫茲涅佐夫喚道。“快把我的飯盒拿給衛生指導員!”
“小護士!您怎麽啦?”戚比索夫在車廂裏用悅耳的聲音答應著,“我們這兒,可以說,是一幫快活人。’
“是的……很好,”卓婭漫不經心地說。“也許……當然,庫茲涅佐夫中尉。我沒吃過早飯。不過……為什麽要用您的飯盒?您自己呢?”
“我等一會。不會挨餓的,”庫茲涅佐夫回答。
戚比索夫急急忙忙地咀嚼著,走列車門口,不知怎麽一來,就從翻起的領子裏過分殷勤地伸出了鬍子拉碴的小臉,他象孩子做遊戲那樣,愉快地朝卓婭點點頭。他長得很瘦小,身上穿著一件短得難看又寬得不象樣子的軍大衣。
“上來吧,小護士!這有什麽關係!……”
“我在您的飯盒裏吃一點好了,”卓婭對庫茲涅佐夫說。“一定得跟您一道吃,否則我就不吃……”
士兵們呼哧呼哧地吃著早飯。但在喝了幾勺子熱羹和幾口糖開水之後,他們又開始用探索的目光打量起卓婭來了。她解開了短皮襖的領口,展出潔白的脖子,小心翼翼地從庫茲涅佐夫的飯盒裏舀羹吃,她把飯盒放在膝蓋上,在許多人目光的注視下低垂著眼睛。
庫茲涅佐夫同卓婭一道吃著,盡量不去看她怎樣斯文地把湯匙送到唇邊,在吞咽食物時喉頭怎樣活動。她那低垂的睫毛已被溶化了的霜花沾濕,粘在一起,烏油油地恰好遮住她那心神不定的眼睛。卓婭在燒得通紅的火爐邊感到熱,便脫下帽子,讓栗色的頭髮披散在皮襖的白毛領子上。帽子一脫頓時使她換了一副無可掩飾的可憐巴巴的模樣。她顴骨挺高,嘴巴很大,一張繃緊的、甚至怯生生的孩子氣的臉,在炮兵們由於吃飯而熱得出汗的紅臉膛中間,顯得異常突出。庫茲涅佐夫第一次發現;她長得並不漂亮。他過去從未見過卓婭不戴帽子。
他到頭來對自己也無法解釋,為什麽隻要卓婭一到這裏,大夥就情不自禁地用這種庸俗可鄙的腔調跟她說話,現在就連他自己也巴不得這麽幹了。這種放肆的調情口吻似乎在向卓婭暗示:她每一次來都弄得大家有點酸溜溜的,似乎大家能從她那微帶睡容的臉蛋上、從她眼睛底下的黑暈裏和兩片嘴唇之間,覺察出她答應人家幹的不體麵事情的跡象;而這碼事在她和那些醫療營的年輕醫生之間是有可能發生的,因為途中大部分時間卓婭都坐在救護車廂裏,跟他們在一起。庫茲涅佐夫猜想,卓婭每次停車都跑到連裏來,並不僅僅為了檢查衛生,她在尋找機會跟德羅茲多夫斯基接觸。
“連裏一切正常,卓婭,”庫茲涅佐夫說,“不必作任何檢查。而且正在開早飯。”
卓婭聳聳肩膀說:“這個車廂真特別,沒有一個要看病的!別裝出那副什麽都不懂的樣子,你們這樣不行!”她睫毛—揚,打量了庫茲涅佐夫一眼,莫名其妙地笑著。“您那敬愛的德羅茲多夫斯基中尉在這樣大成問題的雪浴之後,我想,他不會出現在前線,而將出現在醫院裏!”
“第一,他不是我敬愛的。”庫茲涅佐夫問答:“第二……”
“謝謝您對我說實話,庫茲涅佐夫。第二呢?第二您對我是怎麽想的?”
德羅茲多夫斯基中尉已經穿好衣服,正用皮帶把軍大衣束緊,新手槍套在皮帶上晃蕩著。他輕巧地跳到雪地上,瞧瞧庫茲涅佐夫,又瞧瞧卓婭,慢吞吞地說:“衛生指導員,您說說,我象個想做逃兵的人嗎?”
卓婭挑釁地把頭一揚說:“可能正是這樣……至少沒有排除這種可能性。”
“我告訴您,”德羅茲多夫斯基斷然地說,“您不是班主任,我也不是小學生。請您回到救護車廂去吧,明白嗎?……庫茲涅佐夫,您留下來代我負責一下,我到營長那裏去。”
德羅茲多夫斯基帶著叫人揣摩不透的表情,舉手行了個軍禮。他腰間緊束著皮帶和新武裝帶,邁著優美的隊列軍人的靈活矯健的步伐,從車廂附近來來去去的士兵身邊走過去。士兵們一見到他就不吭聲了,紛紛給他讓路,仿佛他的目光能把大家推開似的。他一邊走,一邊隨便舉舉手向土兵們還禮。太陽被一道道彩虹環繞著,掛在白晃晃的草原上空。水井周圍,人群依然時聚時散。人們在那兒打好水,接著脫下軍帽,縮著身子,呼哧呼哧地洗臉,然後他們向列車中段冒著誘人炊煙的炊車那兒跑去,路上謹慎地繞過幾個營部軍官——他們都站在一節蒙著厚霜的客車車廂旁邊。
德羅茲多夫斯基向這幾個軍官走去。
這時庫茲涅佐夫看到,卓婭圓睜微斜的眼睛,帶著無可奈何的表情目送連長遠去。他問道:“您在我們這裏吃早飯吧?”
“什麽?”她心不在焉地問。
“跟我們一塊兒吃早飯。您大概還沒吃過吧。”
“中尉同誌,都要冷掉了!我們在等您吶,”涅恰涅夫在車門口叫了一聲。“豌豆羹,”他從飯盒掇舀起—‘匙羹來,舔小鬍子說,“隻要不噎死,終歸能活著!”
在他背後,士兵們正擠擠嚷嚷地從攤開的大衣上領取自己的一份早餐,有的在滿意地說笑,有的則嘟噥著坐到鋪上,把匙子放進飯盒裏,咬起凍硬了的黑麵包來。現在誰也顧不上卓婭了。
“戚比索夫!”庫茲涅佐夫喚道。“快把我的飯盒拿給衛生指導員!”
“小護士!您怎麽啦?”戚比索夫在車廂裏用悅耳的聲音答應著,“我們這兒,可以說,是一幫快活人。’
“是的……很好,”卓婭漫不經心地說。“也許……當然,庫茲涅佐夫中尉。我沒吃過早飯。不過……為什麽要用您的飯盒?您自己呢?”
“我等一會。不會挨餓的,”庫茲涅佐夫回答。
戚比索夫急急忙忙地咀嚼著,走列車門口,不知怎麽一來,就從翻起的領子裏過分殷勤地伸出了鬍子拉碴的小臉,他象孩子做遊戲那樣,愉快地朝卓婭點點頭。他長得很瘦小,身上穿著一件短得難看又寬得不象樣子的軍大衣。
“上來吧,小護士!這有什麽關係!……”
“我在您的飯盒裏吃一點好了,”卓婭對庫茲涅佐夫說。“一定得跟您一道吃,否則我就不吃……”
士兵們呼哧呼哧地吃著早飯。但在喝了幾勺子熱羹和幾口糖開水之後,他們又開始用探索的目光打量起卓婭來了。她解開了短皮襖的領口,展出潔白的脖子,小心翼翼地從庫茲涅佐夫的飯盒裏舀羹吃,她把飯盒放在膝蓋上,在許多人目光的注視下低垂著眼睛。
庫茲涅佐夫同卓婭一道吃著,盡量不去看她怎樣斯文地把湯匙送到唇邊,在吞咽食物時喉頭怎樣活動。她那低垂的睫毛已被溶化了的霜花沾濕,粘在一起,烏油油地恰好遮住她那心神不定的眼睛。卓婭在燒得通紅的火爐邊感到熱,便脫下帽子,讓栗色的頭髮披散在皮襖的白毛領子上。帽子一脫頓時使她換了一副無可掩飾的可憐巴巴的模樣。她顴骨挺高,嘴巴很大,一張繃緊的、甚至怯生生的孩子氣的臉,在炮兵們由於吃飯而熱得出汗的紅臉膛中間,顯得異常突出。庫茲涅佐夫第一次發現;她長得並不漂亮。他過去從未見過卓婭不戴帽子。