“要受審。要到法庭受審。”
“像他這樣能判什麽罪?”
“哼,這我可說不好,我又不是法官。”
“會判處槍決嗎?”
米什卡朝米沙特卡和波柳什卡睡的床上看了看,傾聽了一會兒他們平勻的呼吸聲,——放低聲音,回答說:“可能。”
杜妮亞什卡再也沒有問什麽。第二天早晨,她擠完牛奶,就到阿克西妮亞家去了。
“葛利沙很快就要回來啦,我特意來叫你高興高興。”
阿克西妮亞默默地把盛著水的鐵鍋放在爐台上,雙手緊接在胸前。杜妮亞什卡看著她那排紅的臉說:“你別太高興啦。我們那口子說,他是逃不了吃官司的。至於判他什麽罪——隻有天知道啦。”
阿克西妮亞的濕潤的、容光煥發的眼睛裏,霎時間露出了恐怖的神情。
“為什麽?”她生硬地問,一直還不能把嘴唇上的笑容抹去。
“為了暴動,為了一切的事情。”
“胡說!不會審判他的。你的米哈伊爾什麽都不懂,別假充明白人啦!”
“也許不會審判他,”杜妮亞什卡沉默了一會兒,然後壓下一聲嘆息,說:“他恨我哥哥……因此我心裏非常難過——又不能說出來!我是那麽可憐我哥哥!他又受了傷……看,他的生活多不順心……”
“隻要他能回來就好:我們可以帶著孩子逃到別的什麽地方去,”阿克西妮亞激動地說。
阿克西妮亞不知道為什麽把頭巾摘了下來,又蒙上去,毫無目的地倒動著板凳上的碗盤,怎麽也不能控製自己異常激動的心情。
杜妮亞什卡看到阿克西妮亞的手在哆嗦,坐到板凳上,開始撫摸起膝蓋上舊圍裙子的皺褶。
仿佛有什麽東西湧上杜妮亞什卡喉頭。她想獨自一人大哭一場。
“媽媽沒能等到他……”她悄悄說。“好,我走啦。得回家生爐子啦,”
在門廊裏阿克西妮亞慌慌張張、笨拙地親了親她的脖子,又抓起她的手吻了吻,“高興嗎?”杜妮亞什卡語不成聲地悄悄問,“有一點兒、一點點兒……”阿克西妮亞回答說,想借玩笑和顫抖的微笑來掩飾盈眶的熱淚。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第八章
在米列羅沃車站,因為葛利高裏是復員的紅軍指揮員,所以給他派了一輛大車。回家的路上,他在每個烏克蘭小村裏都要換一次馬,一晝夜的工夫已經趕到了頓河上遊軍區的邊界了。在第一個哥薩克村莊裏,村革命委員會主席——一個不久前才從紅軍部隊回鄉的青年戰士——對他說:“指揮員同誌,您非得坐牛車走不可啦。我們全村隻剩了一匹馬,而且連這匹馬也還是用三條腿走路。所有的馬都在撤退的時候扔在庫班啦。”
“是不是可以就用這匹馬把我送到家呢!”葛利高裏手指頭敲著桌子,用探詢的目光盯著這位善於交際的主席的歡快的眼睛問。
“那您就到不了家啦。您就是走上一個星期也到不了家!您放心吧,我們的牛好極啦,是擅長走路的,而且反正我們要派一輛大車到維申斯克去送電話線,因為這場仗打完以後,電線都堆在我們這兒啦;您在路上也用不著換車了,一直把您送到家。”主席眯縫起左眼,笑著、狡獪地擠著眼睛,補充說:“我們給您幾頭最好的牛,而且派一位年輕的寡婦給您趕車……我們這兒有這麽位活寶,你就是做夢也找不到比她更好的啦!您坐她的車,不知不覺地就到家啦。我自個兒當過兵——我什麽都明白,了解諸如此類的軍人的需要……”
葛利高裏默不作聲地在腦子裏反覆思考著:在這裏坐等順路的車——是愚蠢的,走回家去——路又太遠。隻好同意坐牛車走啦。
過了一個鍾頭,大車來了。破舊牛車的輪於吱扭吱扭地叫著,後車緣上的欄杆已經沒有了,隻剩下幾根殘柱,亂七八糟地堆著的幹草一團團地耷拉在車外。“打仗打成什麽樣子啦!”葛利高裏厭惡地看著這輛破車,心裏想道、趕車的女人搖晃著鞭子,走在車旁邊。她的確長得很漂亮,身段勻稱。隻有兩隻大得跟身段很不相稱的、鼓脹的乳房稍稍破壞了她的體形,還有圓下巴額上的一道斜疤痕給臉上添了一種品行不端的印記,好像使年輕紅艷黝黑的臉顯得蒼老了許多,鼻樑附近有一片像小米粒似的金色的雀斑。
她整理著頭巾,眯縫起眼睛,仔細打量了一番葛利高裏問:“就是送你嗎!”
葛利高裏從台階。上站起來,掩好軍大衣。
“是送我。裝好電線了嗎?”
“我這個倒了八輩黴的人給他們裝電線?”哥薩克女人大聲叫嚷道。“天天給他們趕車,天天為他們於活兒!怎麽,我是這樣的人嗎?叫他們自個兒裝吧,不然,我就趕空車走!”
她把幾軸電線裝到車上,大聲地。但是並沒有什麽惡意地跟主席相罵著,偶爾朝葛利高裏投去審視的目光。主席一直滿麵堆笑,從心裏高興地看著這位年輕的寡婦。有時朝葛利高裏擠擠眼,好像是在說:“你看我們這兒的女人有多漂亮!可是你卻不相信!”
“像他這樣能判什麽罪?”
“哼,這我可說不好,我又不是法官。”
“會判處槍決嗎?”
米什卡朝米沙特卡和波柳什卡睡的床上看了看,傾聽了一會兒他們平勻的呼吸聲,——放低聲音,回答說:“可能。”
杜妮亞什卡再也沒有問什麽。第二天早晨,她擠完牛奶,就到阿克西妮亞家去了。
“葛利沙很快就要回來啦,我特意來叫你高興高興。”
阿克西妮亞默默地把盛著水的鐵鍋放在爐台上,雙手緊接在胸前。杜妮亞什卡看著她那排紅的臉說:“你別太高興啦。我們那口子說,他是逃不了吃官司的。至於判他什麽罪——隻有天知道啦。”
阿克西妮亞的濕潤的、容光煥發的眼睛裏,霎時間露出了恐怖的神情。
“為什麽?”她生硬地問,一直還不能把嘴唇上的笑容抹去。
“為了暴動,為了一切的事情。”
“胡說!不會審判他的。你的米哈伊爾什麽都不懂,別假充明白人啦!”
“也許不會審判他,”杜妮亞什卡沉默了一會兒,然後壓下一聲嘆息,說:“他恨我哥哥……因此我心裏非常難過——又不能說出來!我是那麽可憐我哥哥!他又受了傷……看,他的生活多不順心……”
“隻要他能回來就好:我們可以帶著孩子逃到別的什麽地方去,”阿克西妮亞激動地說。
阿克西妮亞不知道為什麽把頭巾摘了下來,又蒙上去,毫無目的地倒動著板凳上的碗盤,怎麽也不能控製自己異常激動的心情。
杜妮亞什卡看到阿克西妮亞的手在哆嗦,坐到板凳上,開始撫摸起膝蓋上舊圍裙子的皺褶。
仿佛有什麽東西湧上杜妮亞什卡喉頭。她想獨自一人大哭一場。
“媽媽沒能等到他……”她悄悄說。“好,我走啦。得回家生爐子啦,”
在門廊裏阿克西妮亞慌慌張張、笨拙地親了親她的脖子,又抓起她的手吻了吻,“高興嗎?”杜妮亞什卡語不成聲地悄悄問,“有一點兒、一點點兒……”阿克西妮亞回答說,想借玩笑和顫抖的微笑來掩飾盈眶的熱淚。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第八章
在米列羅沃車站,因為葛利高裏是復員的紅軍指揮員,所以給他派了一輛大車。回家的路上,他在每個烏克蘭小村裏都要換一次馬,一晝夜的工夫已經趕到了頓河上遊軍區的邊界了。在第一個哥薩克村莊裏,村革命委員會主席——一個不久前才從紅軍部隊回鄉的青年戰士——對他說:“指揮員同誌,您非得坐牛車走不可啦。我們全村隻剩了一匹馬,而且連這匹馬也還是用三條腿走路。所有的馬都在撤退的時候扔在庫班啦。”
“是不是可以就用這匹馬把我送到家呢!”葛利高裏手指頭敲著桌子,用探詢的目光盯著這位善於交際的主席的歡快的眼睛問。
“那您就到不了家啦。您就是走上一個星期也到不了家!您放心吧,我們的牛好極啦,是擅長走路的,而且反正我們要派一輛大車到維申斯克去送電話線,因為這場仗打完以後,電線都堆在我們這兒啦;您在路上也用不著換車了,一直把您送到家。”主席眯縫起左眼,笑著、狡獪地擠著眼睛,補充說:“我們給您幾頭最好的牛,而且派一位年輕的寡婦給您趕車……我們這兒有這麽位活寶,你就是做夢也找不到比她更好的啦!您坐她的車,不知不覺地就到家啦。我自個兒當過兵——我什麽都明白,了解諸如此類的軍人的需要……”
葛利高裏默不作聲地在腦子裏反覆思考著:在這裏坐等順路的車——是愚蠢的,走回家去——路又太遠。隻好同意坐牛車走啦。
過了一個鍾頭,大車來了。破舊牛車的輪於吱扭吱扭地叫著,後車緣上的欄杆已經沒有了,隻剩下幾根殘柱,亂七八糟地堆著的幹草一團團地耷拉在車外。“打仗打成什麽樣子啦!”葛利高裏厭惡地看著這輛破車,心裏想道、趕車的女人搖晃著鞭子,走在車旁邊。她的確長得很漂亮,身段勻稱。隻有兩隻大得跟身段很不相稱的、鼓脹的乳房稍稍破壞了她的體形,還有圓下巴額上的一道斜疤痕給臉上添了一種品行不端的印記,好像使年輕紅艷黝黑的臉顯得蒼老了許多,鼻樑附近有一片像小米粒似的金色的雀斑。
她整理著頭巾,眯縫起眼睛,仔細打量了一番葛利高裏問:“就是送你嗎!”
葛利高裏從台階。上站起來,掩好軍大衣。
“是送我。裝好電線了嗎?”
“我這個倒了八輩黴的人給他們裝電線?”哥薩克女人大聲叫嚷道。“天天給他們趕車,天天為他們於活兒!怎麽,我是這樣的人嗎?叫他們自個兒裝吧,不然,我就趕空車走!”
她把幾軸電線裝到車上,大聲地。但是並沒有什麽惡意地跟主席相罵著,偶爾朝葛利高裏投去審視的目光。主席一直滿麵堆笑,從心裏高興地看著這位年輕的寡婦。有時朝葛利高裏擠擠眼,好像是在說:“你看我們這兒的女人有多漂亮!可是你卻不相信!”