米什卡一手扶著袋子,下到頓河邊去,坐上小船,快速向對岸劃去。
在維申斯克醫務委員會檢查過後,醫生簡短地對米什卡說:“親愛的同誌,您不能參加紅軍部隊啦。瘧疾把您的身體折騰得太虛弱。您應該好好治病,否則就要糟糕啦。紅軍不需要像您這樣的戰士。”
“那紅軍需要什麽樣的戰士呢?我當了兩年紅軍戰士,現在倒變成不需要的人啦?”
“紅軍需要的首先是身體強健的人。隻要您的身體好起來——部隊當然也歡迎您啦。請您拿著這張藥方,到藥房裏去領奎寧去吧。”
“原來是這樣,我全明白啦。”科舍沃伊往頭上套著軍便服,就像把馬套往一匹倔強的馬脖上套似的,怎麽也不能把腦袋套進領口裏,而褲子扣則是到街上才扣上,然後就直奔區黨委會去了。
……米什卡回到韃靼村的時候,已經是村革命軍事委員會的主席了。他匆匆跟妻子問候過後,說:“哼,現在咱們走著瞧吧!”
‘你這指的是什麽呀?“杜妮亞什卡驚奇地問。
“還是說的那件事兒呀。”
“說的是什麽事兒?”
“我被任命為主席啦。明白了嗎?”
杜妮亞什卡傷心地拍了一下手。她想要說些什麽,但是米什卡根本不想聽,他對著鏡子整了整紮在褪色的軍便服上的皮帶,就到村蘇維埃去了。
從冬天起,米赫耶夫老頭子就當了村革命軍事委員會主席。他眼花耳聾,這個職務成了沉重的負擔,他一聽說科舍沃伊來接他的班啦,真是喜出望外。
“我的小雄鷹啊,哪,這是些文件,這是村蘇維埃的公章,看在基督麵上,你收下吧,”他畫著十字,搓著手,從心裏高興地說。“我已經八十多歲啦,從來就沒有當過官,可是到老啦倒走起官運來啦……這完全是你們年輕人的事兒,我哪兒子得了啊!我看不清,聽不見……到了禱告上帝讓我上天堂的時候啦,卻派我當起主席……”
米什卡把鎮革命軍事委員會發來的指示和命令匆匆翻了一遍,問道:“秘書在哪兒?”
“什麽?”
“唉,真見鬼。我說,秘書在哪兒呀?”
“秘書嗎?回家種大麥去啦。他,這個該天打五雷轟的傢夥,一星期才來這兒一趟。有時候鎮上送來文件,需要念念,可是你就是帶著狗也找不到他。這樣一來,有時候很重要的文件都壓在那裏多少日子連念也沒有念念。我那點兒文化實在可憐得很,唉,可憐得很!費很大勁才能簽個名字,根本不會念,我隻會蓋公章……”
科舍沃伊揚起眉毛,打量著革命委員會破舊的屋子,惟一的裝飾品就是牆上那幅盡是蒼蠅屎的舊標語。
老頭子由於突然擺脫了主席職務,高興得不得了,甚至想開開玩笑了:他把包在一塊布裏的公章交給科舍沃伊的時候說:“那,給你,這是村蘇維埃的全部家當,沒有錢,至於村長的權杖,蘇維埃政權時代已經不許用了。如果你想要的話——我可以把我老頭子用的拐杖獻給你。”他張開沒有牙齒的嘴笑著,把被手巴掌磨得鋥亮的白蠟木棍子遞過來。
但是科舍沃伊無心玩笑。他又把寒酸的、破舊不堪的革命委員會的屋於打量了一番,皺起眉頭,嘆了日氣說:“老爹,現在我們就算交接完畢啦。你可以離開這兒,回到你壯實的老太婆那兒去啦。”還用富於表情的眼睛朝門日示意了一下。
然後他在桌邊落座,大叉開兩肘.咬緊牙關,把下巴伸向前去,一個人獨坐了半天。我的上帝,我一頭紮到地裏這段時間,變成什麽樣的昏蛋啦,頭也不抬,對周圍發生的事情不聞不問!……米什卡痛恨自己和周圍的一切,從桌邊站起來,整理了一下軍便服,望著空屋子,咬牙切齒地自言自語道:“寶貝兒們,現在我要叫你們看看蘇維埃政權的厲害!”
他緊緊地關上門,掛上門錦兒,穿過廣場,往家裏走去。在教堂附近遇上了奧博尼佐夫家的一個半大孩子,隨便朝那個小傢夥點了點頭,就走過去了,但是突然靈機一動,轉回身來,喊:“喂,安德留什卡!你等等,過來!”
淺色頭髮、靦腆的小傢夥默默地來到他跟前。米什卡像跟成年人打交道一樣,把手伸給他,問:“你上哪兒去啦?上河對岸去了?啊,啊,那麽說是去玩兒啦?辦事兒去的?來,我想問問你:你好像讀過高小吧?讀過嗎?好極啦。那麽辦公室工作會嗎?”
“什麽辦公室工作?”
“普通辦公室工作。就是收收發發文件什麽的,你會嗎?”
“你說的是什麽呀,科舍沃伊同誌?”
“我說的是平常的各種文件。這你知道嗎?好,有發出去的文件,還有其他各種文件。”米什卡含糊不清地彎動了一下手指頭,沒有等到回答,就斷然地說:“如果你不會也不要緊,將來可以學會嘛。我現在是村革命委員會的主席,你是一個有文化的小夥子,我派你當秘書。你現在就到革命委員會的房子裏去,到那兒去看守公文案卷,都堆在桌上哪,我很快就回來,明白了嗎?”
在維申斯克醫務委員會檢查過後,醫生簡短地對米什卡說:“親愛的同誌,您不能參加紅軍部隊啦。瘧疾把您的身體折騰得太虛弱。您應該好好治病,否則就要糟糕啦。紅軍不需要像您這樣的戰士。”
“那紅軍需要什麽樣的戰士呢?我當了兩年紅軍戰士,現在倒變成不需要的人啦?”
“紅軍需要的首先是身體強健的人。隻要您的身體好起來——部隊當然也歡迎您啦。請您拿著這張藥方,到藥房裏去領奎寧去吧。”
“原來是這樣,我全明白啦。”科舍沃伊往頭上套著軍便服,就像把馬套往一匹倔強的馬脖上套似的,怎麽也不能把腦袋套進領口裏,而褲子扣則是到街上才扣上,然後就直奔區黨委會去了。
……米什卡回到韃靼村的時候,已經是村革命軍事委員會的主席了。他匆匆跟妻子問候過後,說:“哼,現在咱們走著瞧吧!”
‘你這指的是什麽呀?“杜妮亞什卡驚奇地問。
“還是說的那件事兒呀。”
“說的是什麽事兒?”
“我被任命為主席啦。明白了嗎?”
杜妮亞什卡傷心地拍了一下手。她想要說些什麽,但是米什卡根本不想聽,他對著鏡子整了整紮在褪色的軍便服上的皮帶,就到村蘇維埃去了。
從冬天起,米赫耶夫老頭子就當了村革命軍事委員會主席。他眼花耳聾,這個職務成了沉重的負擔,他一聽說科舍沃伊來接他的班啦,真是喜出望外。
“我的小雄鷹啊,哪,這是些文件,這是村蘇維埃的公章,看在基督麵上,你收下吧,”他畫著十字,搓著手,從心裏高興地說。“我已經八十多歲啦,從來就沒有當過官,可是到老啦倒走起官運來啦……這完全是你們年輕人的事兒,我哪兒子得了啊!我看不清,聽不見……到了禱告上帝讓我上天堂的時候啦,卻派我當起主席……”
米什卡把鎮革命軍事委員會發來的指示和命令匆匆翻了一遍,問道:“秘書在哪兒?”
“什麽?”
“唉,真見鬼。我說,秘書在哪兒呀?”
“秘書嗎?回家種大麥去啦。他,這個該天打五雷轟的傢夥,一星期才來這兒一趟。有時候鎮上送來文件,需要念念,可是你就是帶著狗也找不到他。這樣一來,有時候很重要的文件都壓在那裏多少日子連念也沒有念念。我那點兒文化實在可憐得很,唉,可憐得很!費很大勁才能簽個名字,根本不會念,我隻會蓋公章……”
科舍沃伊揚起眉毛,打量著革命委員會破舊的屋子,惟一的裝飾品就是牆上那幅盡是蒼蠅屎的舊標語。
老頭子由於突然擺脫了主席職務,高興得不得了,甚至想開開玩笑了:他把包在一塊布裏的公章交給科舍沃伊的時候說:“那,給你,這是村蘇維埃的全部家當,沒有錢,至於村長的權杖,蘇維埃政權時代已經不許用了。如果你想要的話——我可以把我老頭子用的拐杖獻給你。”他張開沒有牙齒的嘴笑著,把被手巴掌磨得鋥亮的白蠟木棍子遞過來。
但是科舍沃伊無心玩笑。他又把寒酸的、破舊不堪的革命委員會的屋於打量了一番,皺起眉頭,嘆了日氣說:“老爹,現在我們就算交接完畢啦。你可以離開這兒,回到你壯實的老太婆那兒去啦。”還用富於表情的眼睛朝門日示意了一下。
然後他在桌邊落座,大叉開兩肘.咬緊牙關,把下巴伸向前去,一個人獨坐了半天。我的上帝,我一頭紮到地裏這段時間,變成什麽樣的昏蛋啦,頭也不抬,對周圍發生的事情不聞不問!……米什卡痛恨自己和周圍的一切,從桌邊站起來,整理了一下軍便服,望著空屋子,咬牙切齒地自言自語道:“寶貝兒們,現在我要叫你們看看蘇維埃政權的厲害!”
他緊緊地關上門,掛上門錦兒,穿過廣場,往家裏走去。在教堂附近遇上了奧博尼佐夫家的一個半大孩子,隨便朝那個小傢夥點了點頭,就走過去了,但是突然靈機一動,轉回身來,喊:“喂,安德留什卡!你等等,過來!”
淺色頭髮、靦腆的小傢夥默默地來到他跟前。米什卡像跟成年人打交道一樣,把手伸給他,問:“你上哪兒去啦?上河對岸去了?啊,啊,那麽說是去玩兒啦?辦事兒去的?來,我想問問你:你好像讀過高小吧?讀過嗎?好極啦。那麽辦公室工作會嗎?”
“什麽辦公室工作?”
“普通辦公室工作。就是收收發發文件什麽的,你會嗎?”
“你說的是什麽呀,科舍沃伊同誌?”
“我說的是平常的各種文件。這你知道嗎?好,有發出去的文件,還有其他各種文件。”米什卡含糊不清地彎動了一下手指頭,沒有等到回答,就斷然地說:“如果你不會也不要緊,將來可以學會嘛。我現在是村革命委員會的主席,你是一個有文化的小夥子,我派你當秘書。你現在就到革命委員會的房子裏去,到那兒去看守公文案卷,都堆在桌上哪,我很快就回來,明白了嗎?”